Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:33  As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek NHEBJE 20:33  As I live," says the Lord Jehovah, "surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:
Ezek ABP 20:33  On account of this, as I live, says Adonai the lord, with [2hand 1a fortified] and with [2arm 1a high], and with rage being poured forth, I will reign over you.
Ezek NHEBME 20:33  As I live," says the Lord God, "surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:
Ezek Rotherha 20:33  As I live, Declareth My Lord Yahweh, Surely, with a strong hand and With an outstretched arm and With outpoured indignation, Will I be king over you;
Ezek LEB 20:33  “⌞As I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “⌞surely⌟ with a strong hand and with an outstretched arm and with ⌞rage pouring forth⌟ I will reign as king over you!
Ezek RNKJV 20:33  As I live, saith the Sovereign יהוה, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek Jubilee2 20:33  [As] I live, said the Lord GOD, surely with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out, I must rule over you:
Ezek Webster 20:33  [As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek Darby 20:33  [As] I live, saith the Lord Jehovah, verily with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I reign over you.
Ezek ASV 20:33  As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you.
Ezek LITV 20:33  As I live, says the Lord Jehovah, Surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, I will reign over you.
Ezek Geneva15 20:33  As I liue, saith the Lord God, I will surely rule you with a mightie hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,
Ezek CPDV 20:33  As I live, says the Lord God, I will reign over you with a strong hand, and with an outstretched arm, and with fury poured forth.
Ezek BBE 20:33  By my life, says the Lord, truly, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose, I will be King over you:
Ezek DRC 20:33  As I live, saith the Lord God, I will reign over you with a strong hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
Ezek GodsWord 20:33  "'As I live, declares the Almighty LORD, I will rule you with a mighty hand and a powerful arm, and I will pour out my fury.
Ezek JPS 20:33  As I live, saith the L-rd GOD, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I be king over you;
Ezek KJVPCE 20:33  ¶ As I live, saith the Lord God, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek NETfree 20:33  As surely as I live, declares the sovereign LORD, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.
Ezek AB 20:33  Therefore, as I live, says the Lord, I will reign over you with a strong hand, and with a high arm, and with outpoured wrath.
Ezek AFV2020 20:33  As I live," says the Lord GOD, "surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, I will reign over you.
Ezek NHEB 20:33  As I live," says the Lord God, "surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:
Ezek NETtext 20:33  As surely as I live, declares the sovereign LORD, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.
Ezek UKJV 20:33  As I live, says the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek Noyes 20:33  As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out will I rule over you.
Ezek KJV 20:33  As I live, saith the Lord God, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek KJVA 20:33  As I live, saith the Lord God, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek AKJV 20:33  As I live, said the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek RLT 20:33  As I live, saith the Lord Yhwh, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
Ezek MKJV 20:33  As I live, says the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, I will reign over you.
Ezek YLT 20:33  I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Do not I, with a strong hand, And with a stretched-out arm, And with fury poured out--rule over you?
Ezek ACV 20:33  As I live, says the lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.
Ezek VulgSist 20:33  Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso regnabo super vos.
Ezek VulgCont 20:33  Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso regnabo super vos.
Ezek Vulgate 20:33  vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in manu forti et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos
Ezek VulgHetz 20:33  Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso regnabo super vos.
Ezek VulgClem 20:33  Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso, regnabo super vos.
Ezek CzeBKR 20:33  Živ jsem já, praví Panovník Hospodin, že rukou silnou a ramenem vztaženým, a prchlivostí vylitou kralovati budu nad vámi.
Ezek CzeB21 20:33  Jakože jsem živ, praví Panovník Hospodin, budu vám kralovat v kypícím hněvu, pevnou rukou a napřaženou paží.
Ezek CzeCEP 20:33  Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, budu nad vámi kralovat pevnou rukou a vztaženou paží v rozhořčení, které na vás vyleji.
Ezek CzeCSP 20:33  Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, budu nad vámi kralovat silnou rukou, vztaženou paží a ve zlobě, kterou vyliji.
Ezek PorBLivr 20:33  Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que reinarei sobre vós com mão forte, braço estendido, e ira derramada;
Ezek Mg1865 20:33  Raha velona koa Aho, hoy Jehovah Tompo, dia tanana mahery sy sandry ahinjitra ary fahatezerana aidina no hanjakako aminareo.
Ezek FinPR 20:33  Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: totisesti minä olen hallitseva teitä väkevällä kädellä, ojennetulla käsivarrella ja vuodatetulla vihalla.
Ezek FinRK 20:33  Näin sanoo Herra, Herra: niin totta kuin minä elän, minä totisesti hallitsen teitä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella ja vuodatan kiivauteni päällenne.
Ezek ChiSB 20:33  我指著我的生命起誓:──吾主上主的斷語──我必以強力的手,伸出的臂,暴發怒氣,統治你們。
Ezek ChiUns 20:33  主耶和华说:「我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
Ezek BulVeren 20:33  Жив съм Аз, заявява Господ БОГ – със силна ръка, с простряна мишца и с изляна ярост ще царувам над вас!
Ezek AraSVD 20:33  حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، إِنِّي بِيَدٍ قَوِيَّةٍ وَبِذِرَاعٍ مَمْدُودَةٍ، وَبِسَخَطٍ مَسْكُوبٍ أَمْلِكُ عَلَيْكُمْ.
Ezek Esperant 20:33  Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, per forta mano, per etendita brako, kaj per elverŝado de kolero Mi reĝos super vi;
Ezek ThaiKJV 20:33  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะครอบครองเหนือเจ้าแน่นอนทีเดียว ด้วยมือที่มีฤทธิ์ และด้วยแขนที่เหยียดออก และด้วยความพิโรธที่เทลงมา
Ezek OSHB 20:33  חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־לֹ֠א בְּיָ֨ד חֲזָקָ֜ה וּבִזְר֧וֹעַ נְטוּיָ֛ה וּבְחֵמָ֥ה שְׁפוּכָ֖ה אֶמְל֥וֹךְ עֲלֵיכֶֽם׃
Ezek BurJudso 20:33  အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ အသက်ရှင်သည်အတိုင်း အကယ်စင်စစ် အားကြီးသော လက်၊ ဆန့်သောလက်ရုံး၊ သွန်းလောင်းသောဒေါသအရှိန် အားဖြင့် သင်တို့ကို ငါအုပ်စိုးမည်။
Ezek FarTPV 20:33  «من، خداوند متعال به حیات خود سوگند می‌خورم که با دست پُرقدرت و بازوی توانا و خشم سهمگین، بر شما سلطنت می‌کنم.
Ezek UrduGeoR 20:33  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī qasam, maiṅ baṛe ġhusse aur zordār tarīqe se apnī qudrat kā izhār karke tum par hukūmat karūṅga.
Ezek SweFolk 20:33  Så sant jag lever, säger Herren Gud, med stark hand och uträckt arm och utgjuten vrede ska jag sannerligen regera över er.
Ezek GerSch 20:33  So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will selbst mit gewaltiger Hand, mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm über euch herrschen;
Ezek TagAngBi 20:33  Buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, walang pagsalang sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay, at ng unat na bisig, at ng kapusukan na ibinubugso, ay maghahari ako sa inyo.
Ezek FinSTLK2 20:33  Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: totisesti olen hallitseva teitä väkevällä kädellä, ojennetulla käsivarrella ja vuodatetulla vihalla.
Ezek Dari 20:33  آنچنان که من خداوند متعال، خدای زنده هستم، به حیات خودم سوگند که با دست پُر قدرت و بازوی توانا و خشم سهمگین، بر شما سلطنت می کنم.
Ezek SomKQA 20:33  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, hubaal boqor baan idiinku ahaan doonaa gacan xoog badan iyo dhudhun fidsan iyo cadho la soo daadshay,
Ezek NorSMB 20:33  So sant som eg liver, segjer Herren, Herren: med sterk hand og med strak arm og med utrend harm vil eg rikja yver dykk.
Ezek Alb 20:33  "Siç ësthe e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "unë do të mbretëroj mbi ju me dorë të fortë, me krahun e shtrirë dhe me një tërbim të shfrenuar.
Ezek KorHKJV 20:33  ¶주 하나님이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 내가 반드시 강한 손과 뻗은 팔과 쏟아 붓는 격노로 너희를 다스릴 것이요,
Ezek SrKDIjek 20:33  Тако ја био жив, говори Господ Господ, руком крјепком и мишицом подигнутом и изливенијем гњевом цароваћу над вама.
Ezek Wycliffe 20:33  Y lyue, seith the Lord God, for in strong hond, and in arm stretchid forth, and in strong veniaunce sched out, I schal regne on you.
Ezek Mal1910 20:33  എന്നാണ, ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജംകൊണ്ടും ചൊരിയുന്ന ക്രോധംകൊണ്ടും ഞാൻ നിങ്ങളെ ഭരിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 20:33  나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 단정코 다스릴지라
Ezek Azeri 20:33  پروردئگار رب بويورور: «وارليغيما آند اولسون کي، سئزئن اوستونوزده قووّتلي اَل‌له، اوزانان قول‌لا و گوجلو قضبله قطعن پادشاهليق اده‌جيم.
Ezek KLV 20:33  As jIH yIn, jatlhtaH the joH joH'a', DIch tlhej a HoS ghop, je tlhej an outstretched arm, je tlhej QeHpu' poured pa', DichDaq jIH taH joH Dung SoH:
Ezek ItaDio 20:33  Come io vivo, dice il Signore Iddio, io regnerò sopra voi con man forte, e con braccio steso, e con ira sparsa;
Ezek RusSynod 20:33  Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
Ezek CSlEliza 20:33  Сего ради живу Аз, глаголет Адонаи Господь, аще не рукою крепкою и мышцею высокою и в ярости излиянней царствовати буду над вами:
Ezek ABPGRK 20:33  διά τούτο ζω εγώ λέγει Αδωναϊ κύριος εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι υψηλώ και εν θυμώ κεχυμένω βασιλεύσω εφ΄ υμάς
Ezek FreBBB 20:33  Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel : à main forte, à bras étendu, à courroux déchaîné, je régnerai sur vous.
Ezek LinVB 20:33  Mokonzi Yawe alobi : O nkombo ya ngai nalayi ’te nakoyangela bino na makasi, nakotanda loboko la ngai, na nkanda enene.
Ezek HunIMIT 20:33  Ahogy élek, úgymond az Úr, az Örökkévaló, bizony erős kézzel, kinyújtott karral és kiontott hévvel fogok rajtatok uralkodni.
Ezek ChiUnL 20:33  主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、爲爾之王、
Ezek VietNVB 20:33  CHÚA tuyên bố: Như Ta hằng sống, chắc chắn, Ta sẽ cai trị ngươi bằng bàn tay mạnh mẽ, cánh tay giương lên và cơn thịnh nộ đổ xuống.
Ezek LXX 20:33  διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ βασιλεύσω ἐφ’ ὑμᾶς
Ezek CebPinad 20:33  Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sa pagkamatuod uban ang kamot nga gamhanan, ug uban ang tinuy-od nga bukton ug uban ang kaligutgut nga binubo, ako magahari sa ibabaw ninyo.
Ezek RomCor 20:33  Pe viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu, că Eu Însumi voi fi Împărat peste voi, cu mână tare şi cu braţ întins şi vărsându-Mi urgia.
Ezek Pohnpeia 20:33  “I kahukihla ni mwarei, ngehi KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias, I kehkehlingkihong kumwail me nan ei engieng I pahn kakaunkin kumwail limei me kehlail kat, iangahki ei manaman unsek.
Ezek HunUj 20:33  Életemre mondom - így szól az én Uram, az Úr -, hogy királyotok maradok erős kézzel és kinyújtott karral, de kiáradó, lángoló haraggal is.
Ezek GerZurch 20:33  So wahr ich lebe, spricht Gott der Herr, mit starker Hand, mit ausgerecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm will ich über euch herrschen.
Ezek GerTafel 20:33  Bei Meinem Leben, spricht der Herr, Jehovah, mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und ausgeschüttetem Grimm will Ich über euch regieren,
Ezek PorAR 20:33  Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
Ezek DutSVVA 20:33  Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere Heere: Zo Ik niet met een sterke hand, en uitgestrekten arm, en met een uitgegoten grimmigheid over u zal regeren!
Ezek FarOPV 20:33  زیرا خداوند یهوه می‌فرماید: به حیات خودم قسم که هرآینه با دست قوی و بازوی برافراشته وخشم ریخته شده بر شما سلطنت خواهم نمود.
Ezek Ndebele 20:33  Kuphila kwami, itsho iNkosi uJehova, isibili ngizabusa phezu kwenu ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo langolaka oluthululiweyo!
Ezek PorBLivr 20:33  Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que reinarei sobre vós com mão forte, braço estendido, e ira derramada;
Ezek Norsk 20:33  Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, jeg vil regjere over eder med sterk hånd og med utrakt arm og med utøst harme.
Ezek SloChras 20:33  Kakor res živim, govori Gospod Jehova, gotovo bom z mogočno roko in z iztegnjeno ramo in v razlitem srdu kraljeval nad vami!
Ezek Northern 20:33  Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Varlığıma and olsun ki, sizin üzərinizdə qüdrətli əllə, uzanan qolla və güclü qəzəblə hökmən padşahlıq edəcəyəm.
Ezek GerElb19 20:33  So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ich nicht mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm über euch regieren werde!
Ezek LvGluck8 20:33  Tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs Dievs, ar stipru roku un izstieptu elkoni un ar izgāztu bardzību Es pār jums gribu valdīt.
Ezek PorAlmei 20:33  Vivo eu, diz o Senhor Jehovah, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós
Ezek ChiUn 20:33  主耶和華說:「我指著我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。
Ezek SweKarlX 20:33  Så sant som jag lefver, säger Herren Herren, jag skall råda öfver eder med starka hand och uträcktom arm, och med utgjuten grymhet;
Ezek FreKhan 20:33  Par ma vie, dit le Seigneur Dieu, je jure que d’une main puissante et d’un bras étendu et d’un courroux débordant, je me comporterai en roi à votre égard!
Ezek FrePGR 20:33  Non, par ma vie, dit le Seigneur, l'Éternel ! mais c'est d'une main forte, et, le bras levé, et en versant ma colère, que je veux régner sur vous !
Ezek PorCap 20:33  Pela minha vida – oráculo do Senhor Deus – Eu juro que reinarei sobre vós com mão forte, de braço estendido e com o ímpeto do meu furor.
Ezek JapKougo 20:33  主なる神は言われる、わたしは生きている、わたしは必ず強い手と伸べた腕と注がれた憤りとをもって、あなたがたを治める。
Ezek GerTextb 20:33  So wahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn Jahwe, mit starker Hand und ausgerecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimme will ich mich als König über euch erzeigen.
Ezek SpaPlate 20:33  Por mi vida, dice Yahvé, el Señor, que con mano fuerte y con brazo extendido y derramando mi ira reinaré Yo sobre vosotros.
Ezek Kapingam 20:33  “Gei Au dela ko-Au go Tagi, go Yihowah, go di God mouli deeodi. Au e-hagi-adu gi goodou bolo i-lodo dogu hagawelewele gei Au gaa-dagi goodou i ogu mahi mo ogu mogobuna huogodoo.
Ezek GerOffBi 20:33  Sowahr ich lebe (Bei meinem Leben), Spruch des Herrn JHWH, mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und ausgegossenem Zorn (Grimm) werde ich über euch König sein (König werden, herrschen).
Ezek WLC 20:33  חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־לֹ֠א בְּיָ֨ד חֲזָקָ֜ה וּבִזְר֧וֹעַ נְטוּיָ֛ה וּבְחֵמָ֥ה שְׁפוּכָ֖ה אֶמְל֥וֹךְ עֲלֵיכֶֽם׃
Ezek LtKBB 20:33  Kaip Aš gyvas, – sako Viešpats, – Aš valdysiu jus galinga ištiesta ranka, išliedamas savo rūstybę.
Ezek Bela 20:33  Жыву Я, кажа Гасподзь Бог; рукою моцнаю, мышцаю прасьцертаю і выліваньнем лютасьці буду валадарыць над вамі.
Ezek GerBoLut 20:33  So wahr ich lebe, spricht der Herr HERR, ich will uber euch herrschen mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm;
Ezek FinPR92 20:33  Niin totta kuin elän, sanoo Herra Jumala, minä olen teidän kuninkaanne. Minä hallitsen teitä väkevällä kädellä, minun käteni on koholla ja minun vihani on raju.
Ezek SpaRV186 20:33  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado tengo de reinar sobre vosotros.
Ezek NlCanisi 20:33  Zowaar Ik leef, zegt Jahweh, de Heer; met krachtige hand, met uitgestrekte arm en in vlagen van toorn zal Ik u mijn macht doen gevoelen.
Ezek GerNeUe 20:33  So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: 'Ich werde mich als euer König erweisen; mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf.
Ezek UrduGeo 20:33  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ میری حیات کی قَسم، مَیں بڑے غصے اور زوردار طریقے سے اپنی قدرت کا اظہار کر کے تم پر حکومت کروں گا۔
Ezek AraNAV 20:33  حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، إِنِّي بِيَدٍ قَوِيَّةٍ وَذِرَاعٍ قَدِيَرةٍ وَغَضَبٍ مَصْبُوبٍ أَمْلِكُ عَلَيْكُمْ،
Ezek ChiNCVs 20:33  “‘我指着我的永生起誓:我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,统治你们。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 20:33  Com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, con mano forte, con braccio disteso, con scatenamento di furore, io regnerò su voi!
Ezek Afr1953 20:33  So waar as Ek leef, spreek die Here HERE, Ek sal gewis met 'n sterke hand en met 'n uitgestrekte arm en met uitgestorte grimmigheid oor julle regeer.
Ezek RusSynod 20:33  Живу Я! – говорит Господь Бог. – Рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
Ezek UrduGeoD 20:33  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मेरी हयात की क़सम, मैं बड़े ग़ुस्से और ज़ोरदार तरीक़े से अपनी क़ुदरत का इज़हार करके तुम पर हुकूमत करूँगा।
Ezek TurNTB 20:33  Varlığım hakkı için diyor Egemen RAB, sizi güçlü ve kudretli elle, şiddetli öfkeyle yöneteceğim.
Ezek DutSVV 20:33  Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE: Zo Ik niet met een sterke hand, en uitgestrekten arm, en met een uitgegoten grimmigheid over u zal regeren!
Ezek HunKNB 20:33  Életemre mondom, én, az Úr Isten: Erős kézzel, kinyújtott karral és haragom kiöntésével uralkodom majd rajtatok!
Ezek Maori 20:33  E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ina, he ringa kaha toku, he takataka maro, he weriweri kua oti te riringi atu, i ahau ka kawana nei i a koutou.
Ezek HunKar 20:33  Élek én, ezt mondja az Úr Isten, hogy erős kézzel és kinyújtott karral és kiontott búsulással uralkodom rajtatok.
Ezek Viet 20:33  Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ấy là dùng tay mạnh mẽ và cánh tay giang ra, lấy thạnh nộ đổ ra mà ta sẽ làm vua trên các ngươi!
Ezek Kekchi 20:33  La̱in li yoˈyo̱quil Dios ninye e̱re nak relic chi ya̱l la̱in tintakla̱nk chi cau saˈ e̱be̱n la̱ex ut saˈ joskˈil.
Ezek Swe1917 20:33  Så sant jag lever, säger Herren, HERREN, med stark hand och uträckt arm och utgjuten förtörnelse skall jag sannerligen regera över eder.
Ezek CroSaric 20:33  Života mi moga - riječ je Jahve Gospoda - vladat ću vama rukom krepkom i mišicom uzdignutom, u svoj žestini svoje jarosti.
Ezek VieLCCMN 20:33  Ta lấy mạng sống Ta mà thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng–, Ta sẽ đưa bàn tay mạnh mẽ, giương cánh tay dài rộng và trút cơn thịnh nộ xuống mà trừng phạt các ngươi.
Ezek FreBDM17 20:33  Je suis vivant, dit le Seigneur l’Eternel, si je ne règne sur vous avec une main forte, et un bras étendu, et avec effusion de colère.
Ezek FreLXX 20:33  À cause de cela, par ma vie, dit le Seigneur, je règnerai sur vous avec un bras levé, une main puissante et une fureur déchaînée.
Ezek Aleppo 20:33  חי אני נאם אדני יהוה  אם לא ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה—אמלוך עליכם
Ezek MapM 20:33  חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה אִם־לֹ֠א בְּיָ֨ד חֲזָקָ֜ה וּבִזְר֧וֹעַ נְטוּיָ֛ה וּבְחֵמָ֥ה שְׁפוּכָ֖ה אֶמְל֥וֹךְ עֲלֵיכֶֽם׃
Ezek HebModer 20:33  חי אני נאם אדני יהוה אם לא ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה אמלוך עליכם׃
Ezek Kaz 20:33  Қайта, мәңгі тірі Жаратушы Тәңір Ие Өзінің атымен ант етіп былай дейді: «Мен сендерге құдіретті де алға созылған қолыммен және зор қаһарыммен билігімді жүргіземін:
Ezek FreJND 20:33  Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si je ne règne sur vous avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,
Ezek GerGruen 20:33  So wahr ich lebe', ein Spruch des Herrn, des Herrn, 'mit starker Hand und ausgestrecktem Arm, so herrsche ich mit ungehemmtem Grimme über euch.
Ezek SloKJV 20:33  ‚Kakor jaz živim,‘ govori Gospod Bog, ‚zagotovo bom z mogočno roko in z iztegnjenim laktom in z izlito razjarjenostjo vladal nad vami
Ezek Haitian 20:33  Jan nou konnen mwen vivan vre a! Se mwen menm, Seyè Sèl Mèt la, k'ap pale! Se mwen menm k'ap gouvènen nou. M'ap kenbe nou anba ponyèt mwen ak tout fòs kouraj mwen, m'ap fè nou santi kòlè m'.
Ezek FinBibli 20:33  Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, minä tahdon hallita teitä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, ja vuodatetulla hirmuisuudella.
Ezek SpaRV 20:33  Vivo yo, dice el Señor Jehová, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado, tengo de reinar sobre vosotros:
Ezek WelBeibl 20:33  Mor sicr â'r ffaith mai fi ydy'r Duw byw,’ meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD, ‘Fi fydd yn frenin arnoch chi, a bydda i'n tywallt fy llid, ac yn teyrnasu gyda nerth a chryfder rhyfeddol.
Ezek GerMenge 20:33  So wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›Mit starker Hand und hocherhobenem Arm und so, daß ich meinem Ingrimm freien Lauf lasse, will ich mich als König über euch erweisen!
Ezek GreVamva 20:33  Ζω εγώ, λέγει Κύριος ο Θεός, εξάπαντος εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι εξηπλωμένω και εν θυμώ εκχεομένω θέλω βασιλεύσει εφ' υμάς.
Ezek UkrOgien 20:33  Як живий Я, говорить Господь Бог, — рукою поту́жною й ви́тягненим раме́ном та вили́ваною лютістю буду царюва́ти над вами!
Ezek SrKDEkav 20:33  Тако ја био жив, говори Господ Господ, руком крепком и мишицом подигнутом и изливеним гневом цароваћу над вама.
Ezek FreCramp 20:33  Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : à main forte, à bras étendu, à courroux répandu je régnerai sur vous !
Ezek PolUGdan 20:33  Jak żyję, mówi Pan Bóg, potężną ręką, wyciągniętym ramieniem i w wylanej zapalczywości będę królował nad wami.
Ezek FreSegon 20:33  Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, je régnerai sur vous, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
Ezek SpaRV190 20:33  Vivo yo, dice el Señor Jehová, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado, tengo de reinar sobre vosotros:
Ezek HunRUF 20:33  Életemre mondom – így szól az én Uram, az Úr –, hogy királyotok maradok erős kézzel és kinyújtott karral, de kiáradó, lángoló haraggal is.
Ezek DaOT1931 20:33  Saa sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Med stærk Haand og udstrakt Arm og udøst Vrede vil jeg vise, at jeg er eders Konge.
Ezek TpiKJPB 20:33  ¶ Olsem Mi stap laip, GOD Bikpela i tok, tru tumas, wantaim wanpela han i gat strong, na wantaim wanpela han Mi stretim i go ausait, na wantaim belhat nogut tru i kapsait, bai Mi bosim yupela.
Ezek DaOT1871 20:33  Saa sandt jeg lever, siger den Herre, Herre: Jeg vil regere over eder med en stærk Haand og med en udrakt Arm og med en udøst Harme.
Ezek FreVulgG 20:33  Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans l’effusion de ma fureur.
Ezek PolGdans 20:33  Jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że ręką możną i ramieniem wyciągnionem, a w popędliwości wylanej będę królował nad wami;
Ezek JapBungo 20:33  主ヱホバいふ我は生く我かならず強き手と伸たる腕をもて怒を注ぎて汝らを治めん
Ezek GerElb18 20:33  So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ich nicht mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm über euch regieren werde!