|
Ezek
|
AB
|
20:34 |
I will bring you out from the nations, and will take you out of the lands in which you were dispersed, with a strong hand, and with a high arm, and with outpoured wrath.
|
|
Ezek
|
ABP
|
20:34 |
And I will lead you from out of the peoples, and I will take you from out of the places of which you were dispersed in them, with [2hand 1a fortified] and with [2arm 1a high], and with rage being poured forth.
|
|
Ezek
|
ACV
|
20:34 |
And I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and I will gather you out of the lands in which you are scattered among them, with a mighty hand and with an outstretched arm and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein you are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
ASV
|
20:34 |
And I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
|
|
Ezek
|
BBE
|
20:34 |
And I will take you out from the peoples and get you together out of the countries where you are wandering, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
20:34 |
And I will lead you away from the peoples. And I will gather you from the lands into which you were dispersed. I will reign over you with a powerful hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
DRC
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and I will gather you out of the countries, in which you are scattered, I will reign over you with a strong hand and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
Darby
|
20:34 |
And I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:34 |
And will bring you from the people, and will gather you out of the countreys, wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:34 |
I will bring you out from the nations and gather you from the countries where I have scattered you with my mighty hand and powerful arm. I will pour out my fury.
|
|
Ezek
|
JPS
|
20:34 |
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:34 |
and I will bring you out from among the peoples and will gather you out of the countries in which ye are scattered with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
KJV
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
LEB
|
20:34 |
And I will bring you from the peoples, and I will gather you from the countries to which you were scattered with a strong hand and with an outstretched arm and with rage poured out.
|
|
Ezek
|
LITV
|
20:34 |
And I will bring you out from the peoples and gather you from the lands in which you are scattered among them with a mighty hand and with an outstretched arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and I will gather you out of the lands in which you are scattered among them, with a mighty hand and with a stretched out arm and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
20:34 |
I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
20:34 |
I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
20:34 |
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:34 |
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:34 |
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
20:34 |
And I will bring you forth from the nations, and gather you from the countries, wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
RLT
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries in which ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:34 |
And I will bring you forth from among the peoples, And gather you together out of the lands, throughout which ye have been dispersed, With a strong hand and With an outstretched arm, and With outpoured indignation;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein all of you are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
Webster
|
20:34 |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries in which ye are scattered, with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with fury poured out.
|
|
Ezek
|
YLT
|
20:34 |
And I have brought you forth from the peoples, And assembled you from the lands In which ye have been scattered, With a strong hand and with a stretched-out arm, And with fury poured out.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:34 |
και εξάξω υμάς εκ των λαών και εισδέξομαι υμάς εκ των χωρών ου διεσκορπίσθητε εν αυταίς εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι υψηλώ και εν θυμώ κεχυμένω
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:34 |
En Ek sal julle uit die volke uitlei en julle versamel uit die lande waarin julle verstrooi is, deur 'n sterke hand en deur 'n uitgestrekte arm en deur uitgestorte grimmigheid.
|
|
Ezek
|
Alb
|
20:34 |
Do t'ju nxjerr nga mesi i popujve dhe do t'ju mbledh nga vendet në të cilët jeni shpërndarë me dorë të fortë, me krahë të shtrirë dhe me tërbim të shfrenuar,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:34 |
והוצאתי אתכם מן העמים וקבצתי אתכם מן הארצות אשר נפוצתם בם—ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:34 |
وَأَخْرِجُكُمْ مِنْ بَيْنِ الشُّعُوبِ وَأَجْمَعُكُمْ مِنَ الْبُلْدَانِ الَّتِي تَشَتَّتُّمْ فِيهَا، بِيَدٍ قَويَّةٍ وَذِرَاعٍ قَدِيرَةٍ وَغَضَبٍ مَصْبُوبٍ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:34 |
وَأُخْرِجُكُمْ مِنْ بَيْنِ ٱلشُّعُوبِ، وَأَجْمَعُكُمْ مِنَ ٱلْأَرَاضِي ٱلَّتِي تَفَرَّقْتُمْ فِيهَا بِيَدٍ قَوِيَّةٍ وَبِذِرَاعٍ مَمْدُودَةٍ، وَبِسَخَطٍ مَسْكُوبٍ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
20:34 |
من سئزي قووّتلي اَلله، اوزانان قوللا و گوجلو قضبله خالقلار آراسيندان چيخارداجاغام، سَپهلَندئيئنئز اؤلکهلردن سئزي بئر يِره ييغاجاغام.
|
|
Ezek
|
Bela
|
20:34 |
І выведу вас з народаў і з краінаў, па якіх вы расьсеяны, і зьбяру вас рукою моцнаю і мышцаю прасьцертаю і выліваньнем лютасьці.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:34 |
И ще ви изведа от народите и ще ви събера от страните, в които сте разпръснати, със силна ръка, с простряна мишца и с изляна ярост,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:34 |
သင်တို့ကွဲပြားလျက်နေသော အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့မှ၊ သင်တို့ အားကြီးသောလက်၊ ဆန့်သော လက်ရုံး၊ သွန်းလောင်းသောဒေါသအရှိန်နှင့် ငါဆောင် ခဲ့၍ စုဝေစေမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:34 |
и изведу вы от людий и прииму вы от стран, в нихже бесте разсеяни, рукою крепкою и мышцею высокою и яростию излиянною,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:34 |
Ug panguhaon ko kamo gikan sa mga katawohan, ug tigumon ko kamo gikan sa mga kayutaan diin kamo gipatibulaag, uban ang kamot nga gamhanan, ug uban ang bukton nga tinuy-od, ug uban ang kaligutgut nga binubo;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:34 |
我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:34 |
我必以強力的手,伸出的臂,暴發的怒氣,把你們由萬民中領出,由你們所散居的各地聚集起來;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:34 |
我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:34 |
且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:34 |
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:34 |
Izvest ću vas iz naroda, skupiti vas iz svih zemalja u koje bijaste raspršeni rukom krepkom i mišicom uzdignutom, u svem plamu jarosti moje!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:34 |
Og jeg vil føre eder ud fra Folkene og sanke eder af Landene, i hvilke I ere adspredte, med en stærk Haand og med en udrakt Arm og med en udøst Harme.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:34 |
Med stærk Haand og udstrakt Arm og udøst Vrede vil jeg føre eder bort fra Folkeslagene og samle eder fra de Lande, hvor I er spredt,
|
|
Ezek
|
Dari
|
20:34 |
با دست قدرت و قهر شدید خود شما را از بین مردم و از کشورهائی که در آنجا پراگنده شده اید بیرون می آورم
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:34 |
Want Ik zal u uit de volken voeren, en u vergaderen uit de landen, waarin gij verstrooid zijt, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door een uitgegoten grimmigheid.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:34 |
Want Ik zal u uit de volken voeren, en u vergaderen uit de landen, waarin gij verstrooid zijt, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door een uitgegoten grimmigheid.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
20:34 |
kaj per forta mano, per etendita brako, kaj per elverŝado de kolero, Mi elkondukos vin el inter la popoloj, kaj kolektos vin el la landoj, kien vi estas disĵetitaj;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:34 |
و شما را از میان امتها بیرون آورده، بهدست قوی و بازوی برافراشته و خشم ریخته شده اززمینهایی که در آنها پراکنده شدهاید جمع خواهم نمود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:34 |
هنگامیکه شما را از کشورهایی که در آنها پراکنده شدهاید، گرد هم آورم، توان و خشم خود را به شما نشان خواهم داد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:34 |
Ja tahdon johdattaa teitä pois kansoista, ja koota teitä niistä maakunnista, joihinka te hajoitetut olette, väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, ja vuodatetulla hirmuisuudella.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
20:34 |
Ja minä vien teidät pois kansojen seasta ja kokoan teidät maista, joihin olitte hajotetut, väkevällä kädellä, ojennetulla käsivarrella ja vuodatetulla vihalla.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:34 |
Minä vien teidät vieraiden kansojen keskeltä, minä kokoan teidät maista, joihin olen teidät hajottanut, minä kohotan väkevän käteni ja syöksen vihani teihin.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
20:34 |
Minä vien teidät pois kansojen keskeltä ja kokoan teidät väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella maista, joihin teidät oli hajotettu, ja vuodatan kiivauteni.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:34 |
Vien teidät pois kansojen seasta ja kokoan teidät maista, joihin olitte hajotetut, väkevällä kädellä, ojennetulla käsivarrella ja vuodatetulla vihalla.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:34 |
Je vous ferai sortir d'entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés à main forte, à bras étendu et à courroux déchaîné.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:34 |
Et si je ne vous tire d’entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous aurez été dispersés avec une main forte, et un bras étendu et avec effusion de colère.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:34 |
Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés à main forte, à bras étendu et à courroux répandu.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
20:34 |
et si je ne vous fais sortir d’entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous êtes dispersés, avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:34 |
Je vous ferai sortir d’entre les peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, avec une main puissante, avec un bras étendu et avec un courroux déchaîné.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:34 |
Je vous retirerai du milieu des peuples ; je vous recueillerai des royaumes où vous avez été dispersés, avec un bras levé, une main puissante et une fureur déchaînée.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:34 |
Et je vous tirerai d'entre les peuples et vous rassemblerai des pays où vous serez dispersés, d'une main forte, et d'un bras étendu et avec effusion de colère,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:34 |
Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:34 |
Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, et je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu et dans l’effusion de ma fureur.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:34 |
und will euch aus den Volkern führen und aus den Landern, dahin ihr verstreuet seid, sammeln mit starker Hand, mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm;
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:34 |
Und ich werde euch herausführen aus den Völkern und euch aus den Ländern sammeln, in welche ihr zerstreut worden seid, mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:34 |
Und ich werde euch herausführen aus den Völkern und euch aus den Ländern sammeln, in welche ihr zerstreut worden seid, mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:34 |
ich will euch aus den Völkern herausführen und aus den Ländern sammeln, wohin zerstreut ihr seid. Mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und ungehemmtem Grimme bringe ich
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:34 |
Ich will euch aus den Heidenvölkern herausführen und euch aus den Ländern sammeln, in die ihr zerstreut worden seid, mit starker Hand und hocherhobenem Arm und so, daß ich meinem Ingrimm freien Lauf lasse,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:34 |
Ich werde euch aus den Völkern herausführen und euch aus den Ländern holen, in die ich euch zerstreut habe. Mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:34 |
Und ich werde euch herausführen aus den Völkern und euch sammeln aus den Ländern in die ihr zerstreut seid - mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und ausgegossenem Zorn (Grimm).
|
|
Ezek
|
GerSch
|
20:34 |
und ich will euch aus den Völkern herausführen und euch aus den Ländern sammeln, in welche ihr zerstreut worden seid, mit gewaltiger Hand, mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm;
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:34 |
Und aus den Völkern euch herausbringen und euch zusammenbringen aus den Ländern, wohin ihr zerstreut seid, mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:34 |
Und ich werde euch aus den Völkern herausführen und euch sammeln aus den Ländern, in die ihr zerstreut wurdet, mit starker Hand und ausgerecktem Arm und ausgeschüttetem Grimm,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:34 |
Ich will euch herausführen aus den Heiden und will euch sammeln aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, mit starker Hand, mit ausgerecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:34 |
Και θέλω σας εξαγάγει εκ των λαών και θέλω σας συνάξει εκ των τόπων, εις τους οποίους είσθε διεσκορπισμένοι, εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι εξηπλωμένω και εν θυμώ εκχεομένω.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
20:34 |
Anba ponyèt mwen, ak tout fòs kouraj mwen, m'ap fè nou santi kòlè m', m'ap fè nou soti nan mitan lòt pèp yo. M'ap ranmase nou nan mitan tout peyi kote mwen te gaye nou yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
20:34 |
והוצאתי אתכם מן העמים וקבצתי אתכם מן הארצות אשר נפוצתם בם ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:34 |
Majd kivezetlek benneteket a népek közül és összegyűjtelek benneteket azon országokból, amelyekbe elszóródtatok, erős kézzel, kinyújtott karral és kiontott hévvel.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:34 |
Kivezetlek titeket azok közül a népek közül, és összegyűjtelek azokból az országokból, amelyekbe széjjel vagytok szórva. Hatalmas kézzel, kinyújtott karral és haragom kiöntésével uralkodom majd rajtatok!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
20:34 |
És kiviszlek titeket a népek közül, és egybegyűjtelek titeket a tartományokból, melyekbe elszéledtetek, erős kézzel és kinyújtott karral és kiontott búsulással;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:34 |
Kivezetlek majd benneteket a népek közül, és összegyűjtelek az országokból, amelyekbe szétszóródtatok, erős kézzel, kinyújtott karral és kiáradó, lángoló haraggal!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
20:34 |
Kivezetlek majd benneteket a népek közül, és összegyűjtelek az országokból, amelyekbe szétszóródtatok, erős kézzel, kinyújtott karral és kiáradó, lángoló haraggal!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:34 |
e vi trarrò fuori d’infra i popoli, e vi raccoglierò da’ paesi, dove sarete stati dispersi, con man forte, e con braccio steso, e con ira sparsa.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:34 |
E vi trarrò fuori di fra i popoli, e vi raccoglierò dai paesi dove sarete stati dispersi, con mano forte, con braccio disteso e con scatenamento di furore,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:34 |
我強き手と伸たる腕をもて怒を注ぎて汝らを國々より曳いだし汝らが散れたる處々より汝らを集め
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:34 |
わたしはわが強い手と伸べた腕と注がれた憤りとをもって、あなたがたをもろもろの民の中から導き出し、その散らされた国々から集め、
|
|
Ezek
|
KLV
|
20:34 |
je jIH DichDaq qem SoH pa' vo' the ghotpu', je DichDaq tay'moH SoH pa' vo' the countries Daq nuq SoH 'oH scattered, tlhej a HoS ghop, je tlhej an outstretched arm, je tlhej QeHpu' poured pa';
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:34 |
Au ga-hagamodongoohia-adu gi goodou ogu mogobuna mo dogu hagawelewele i dogu madagoaa ma-ga-hagadagabuli-mai goodou mo-di laha-mai goodou gi-daha mo nia henua ala ne-hagabagi ginai goodou.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
20:34 |
сендерді шашырап кеткен халықтар мен елдерден алға созылған құдіретті қолыммен және зор қаһарыммен шығарып аламын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:34 |
Riqˈuin xnimal incuanquil ut riqˈuin lin joskˈil la̱in texcuisi saˈ eb li tenamit li quexinjeqˈui cuiˈ ut tinchˈutub cuiˈchic e̱ru.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:34 |
또 강한 손과 뻗은 팔과 쏟아 붓는 격노로 너희를 백성들에게서 데리고 나오며 너희가 흩어져 거하던 나라들에서 너희를 모으고
|
|
Ezek
|
KorRV
|
20:34 |
능한 손과 편 팔로 본노를 쏟아 너희를 열국 중에서 나오게 하며 너희의 흩어진 열방 중에서 모아내고
|
|
Ezek
|
LXX
|
20:34 |
καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
20:34 |
Na bokasi bwa ngai bonso mpe na nkanda enene, nakolongola bino o kati ya bikolo bisusu, mpe nakosangisa bino ut’o bikolo bya bampaya esika bopalanganaki.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:34 |
Aš išvesiu jus iš tautų, surinksiu iš kraštų, kur esate išsklaidyti, savo galinga ir ištiesta ranka ir išliedamas savo rūstybę.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:34 |
Es jūs izvedīšu no tām tautām un jūs sapulcināšu no tām valstīm, kurp esat izkaisīti, ar stipru roku un izstieptu elkoni un ar izgāztu bardzību.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:34 |
ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജംകൊണ്ടും ചൊരിയുന്ന ക്രോധംകൊണ്ടും ഞാൻ നിങ്ങളെ ജാതികളിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കയും നിങ്ങൾ ചിതറിപ്പോയിരിക്കുന്ന രാജ്യങ്ങളിൽനിന്നു ശേഖരിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
20:34 |
Ka tangohia mai ano koutou e ahau i roto i nga iwi, ka huihuia i nga whenua i whakamararatia atu ai koutou, he meatanga na te ringa kaha, na te takakau maro, na te weriweri kua oti te riringi atu:
|
|
Ezek
|
MapM
|
20:34 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפוֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְחֵמָ֖ה שְׁפוּכָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:34 |
Ary amin’ ny tanana mahery sy ny sandry ahinjitra ary amin’ ny fahatezerana aidina no hitondrako anareo mivoaka avy any amin’ ny firenena sy hamoriako anareo avy any amin’ ny tany izay nampielezana anareo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:34 |
Ngoba ngizalikhupha ebantwini, ngiliqoqe emazweni elihlakazekele kuwo, ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo langolaka oluthululiweyo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:34 |
Ik zal u wegvoeren uit de volken, en u samenbrengen uit de landen waarover ge verstrooid zijt, met krachtige hand, met uitgestrekte arm, en in vlagen van toorn.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:34 |
Og eg vil føra dykk ut frå folki og samla dykk ut or landi, der som de var spreidde, med sterk hand og med strak arm og med utrend harm.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
20:34 |
Og jeg vil føre eder ut fra de folk og samle eder fra de land som I nu er spredt i, med sterk hånd og med utrakt arm og med utøst harme.
|
|
Ezek
|
Northern
|
20:34 |
Mən sizi qüdrətli əllə, uzanan qolla və güclü qəzəblə xalqlar arasından çıxaracağam, səpələndiyiniz ölkələrdən bir yerə toplayacağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
20:34 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפוֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְחֵמָ֖ה שְׁפוּכָֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:34 |
I pahn kasalehiong kumwail ei manaman oh ei engieng ni ei pahn kapokoneikumwailpene oh kapwureikumwaildohsang nan wehi kan wasa me kumwail kamwarakpesengehr ie.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:34 |
I wywiodę was z narodów, a zgromadzę was z ziem, do którycheście rozproszeni, ręką możną, i ramieniem wyciągnionem, i w popędliwości wylanej;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:34 |
I wyprowadzę was spośród narodów i zgromadzę was z ziem, do których zostaliście rozproszeni, potężną ręką, wyciągniętym ramieniem i w wylanej zapalczywości;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
20:34 |
E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:34 |
E vos tirarei d'entre os povos, e vos congregarei das terras nas quaes andaes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:34 |
E vos tirarei dentre os povos, e vos ajuntarei das terras em que estais espalhados, com mão forte, braço estendido, e ira derramada;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:34 |
E vos tirarei dentre os povos, e vos ajuntarei das terras em que estais espalhados, com mão forte, braço estendido, e ira derramada;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
20:34 |
*Deixar-vos-ei sair de entre os povos e congregar-vos-ei de todos os países por onde fostes dispersos, com mão forte, braço estendido e com o ímpeto do meu furor.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
20:34 |
Vă voi scoate din mijlocul popoarelor şi vă voi strânge din ţările în care v-am risipit cu mână tare şi cu braţ întins şi vărsându-Mi urgia.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:34 |
И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:34 |
И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
20:34 |
In izpeljem vas izmed ljudstev in zberem vas iz dežel, po katerih ste raztreseni, z mogočno roko in z iztegnjeno ramo in v razlitem srdu.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:34 |
in vas izpeljem izmed ljudstva in vas zbral iz dežel, po katerih ste razkropljeni, z mogočno roko in z iztegnjenim laktom in z izlito razjarjenostjo.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:34 |
oo dadyowga waan idinka soo dhex bixin doonaa, oo waddammadii aad ku kala dhex firidheen waxaan idinkaga soo ururin doonaa gacan xoog badan iyo dhudhun fidsan iyo cadho la soo daadshay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:34 |
Os sacaré de entre los pueblos y con mano fuerte, con brazo extendido y con efusión de mi ira os recogeré de los países por donde andáis dispersos,
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:34 |
Y os sacaré de entre los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:34 |
Y os sacaré de entre los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:34 |
Y os sacaré de entre los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:34 |
И извешћу вас из народа, и сабраћу вас из земаља по којима сте расејани, руком крепком и мишицом подигнутом и изливеним гневом.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:34 |
И извешћу вас из народа, и сабраћу вас из земаља по којима сте расијани, руком крјепком и мишицом подигнутом и изливенијем гњевом.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:34 |
Och med stark hand och uträckt arm och utgjuten förtörnelse skall jag föra eder ut ifrån folken och församla eder från de länder i vilka I ären förströdda.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:34 |
Med stark hand och uträckt arm och utgjuten vrede ska jag föra er ut från folken och samla er från de länder dit ni skingrats.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:34 |
Och skall föra eder ifrå folken, och församla eder utu de land, dit I förströdde ären, med starka hand, med uträcktom arm, och med utgjuten grymhet;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:34 |
At ilalabas ko kayo na mula sa mga bayan, at pipisanin ko kayo na mula sa mga lupain, na inyong pinangalatan, sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay, at ng unat na bisig, at ng kapusukan na ibinubuhos;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:34 |
เราจะนำเจ้าออกมาจากชนชาติทั้งหลาย และจะรวบรวมเจ้าออกมาจากประเทศทั้งปวงซึ่งเจ้าต้องกระจัดกระจายกันไปอยู่นั้น ด้วยมือที่มีฤทธิ์ และด้วยแขนที่เหยียดออก และด้วยความพิโรธที่เทลงมา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:34 |
Na Mi bai bringim yupela ausait i lusim ol manmeri, na Mi bai bungim yupela ausait long ol kantri we yupela i bruk nabaut long ol, wantaim wanpela han i gat strong, na wantaim wanpela han Mi stretim i go ausait, na wantaim belhat nogut tru i kapsait.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:34 |
Güçlü ve kudretli elle, şiddetli öfkeyle sizi uluslar arasından çıkaracak, dağılmış olduğunuz ülkelerden toplayacağım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:34 |
І ви́веду вас із тих наро́дів, і позбираю вас із тих краї́в, де ви розпоро́шені рукою поту́жною й ви́тягненим раме́ном та вили́ваною лютістю.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:34 |
مَیں بڑے غصے اور زوردار طریقے سے اپنی قدرت کا اظہار کر کے تمہیں اُن قوموں اور ممالک سے نکال کر جمع کروں گا جہاں تم منتشر ہو گئے ہو۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:34 |
मैं बड़े ग़ुस्से और ज़ोरदार तरीक़े से अपनी क़ुदरत का इज़हार करके तुम्हें उन क़ौमों और ममालिक से निकालकर जमा करूँगा जहाँ तुम मुंतशिर हो गए हो।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:34 |
Maiṅ baṛe ġhusse aur zordār tarīqe se apnī qudrat kā izhār karke tumheṅ un qaumoṅ aur mamālik se nikāl kar jamā karūṅga jahāṅ tum muntashir ho gae ho.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:34 |
Ta sẽ đưa bàn tay mạnh mẽ, giương cánh tay dài rộng, và nổi cơn lôi đình mà dẫn các ngươi ra khỏi các dân và tập hợp các ngươi từ các miền đất nơi Ta đã phân tán các ngươi đến.
|
|
Ezek
|
Viet
|
20:34 |
Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi giữa các dân; ta sẽ dùng tay mạnh mẽ và cánh tay giang ra và sự thạnh nộ đổ ra để nhóm các ngươi lại từ các nước mà các ngươi đã bị tan tác trong đó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:34 |
Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi các dân, tụ họp các ngươi từ các xứ mà các ngươi bị tản lạc bằng bàn tay mạnh mẽ, cánh tay giương lên và cơn thịnh nộ đổ xuống.
|
|
Ezek
|
WLC
|
20:34 |
וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפוֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְחֵמָ֖ה שְׁפוּכָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:34 |
Bydda i'n dod â chi allan o ganol y bobloedd, ac yn eich casglu chi o'r gwledydd lle dych chi wedi'ch gwasgaru. Ie, bydda i'n tywallt fy llid gyda nerth a chryfder rhyfeddol.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:34 |
And Y schal lede out you fro puplis, and Y schal gadere you fro londis, in whiche ye ben scaterid; in strong hond, and in arm stretchid forth, and in strong veniaunce sched out Y schal regne on you.
|