Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek NHEBJE 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek ABP 20:35  And I will lead you into the wilderness of the peoples, and I will litigate for you there face to face.
Ezek NHEBME 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek Rotherha 20:35  And I will bring you into the desert of the peoples,—and will contend with you there, face to face.
Ezek LEB 20:35  Then I will bring you to the desert of the peoples, and I will execute justice on you there face to face.
Ezek RNKJV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek Jubilee2 20:35  And I will bring you into the wilderness of peoples, and there I will litigate with you face to face.
Ezek Webster 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek Darby 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek ASV 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek LITV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the peoples, and I will be judging face to face there with you.
Ezek Geneva15 20:35  And I will bring you into the wildernes of the people, and there wil I pleade with you face to face.
Ezek CPDV 20:35  And I will lead you into the desert of the peoples, and there I will enter into judgment with you, face to face.
Ezek BBE 20:35  And I will take you into the waste land of the peoples, and there I will take up the cause with you face to face.
Ezek DRC 20:35  And I will bring you into the wilderness of people, and there will I plead with you face to face.
Ezek GodsWord 20:35  I will bring you into the desert of the nations. There I will put you on trial face to face.
Ezek JPS 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I plead with you face to face.
Ezek KJVPCE 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek NETfree 20:35  I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
Ezek AB 20:35  And I will bring you into the wilderness of the nations, and will plead with you there face to face.
Ezek AFV2020 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face.
Ezek NHEB 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
Ezek NETtext 20:35  I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
Ezek UKJV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek Noyes 20:35  And I will bring you into the desert of the nations, and there will I contend with you face to face.
Ezek KJV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek KJVA 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek AKJV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek RLT 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Ezek MKJV 20:35  And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face.
Ezek YLT 20:35  And I have brought you in unto the wilderness of the peoples, And have been judged with you there face to face.
Ezek ACV 20:35  and I will bring you into the wilderness of the peoples. And there I will enter into judgment with you face to face.
Ezek VulgSist 20:35  Et adducam vos in desertum populorum, et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem.
Ezek VulgCont 20:35  Et adducam vos in desertum populorum, et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem.
Ezek Vulgate 20:35  et adducam vos in desertum populorum et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem
Ezek VulgHetz 20:35  Et adducam vos in desertum populorum, et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem.
Ezek VulgClem 20:35  Et adducam vos in desertum populorum, et judicabor vobiscum ibi facie ad faciem.
Ezek CzeBKR 20:35  A vodě vás po poušti těch národů, souditi se budu s vámi tam tváří v tvář.
Ezek CzeB21 20:35  Přivedu vás na poušť národů a budu vás tam soudit tváří v tvář.
Ezek CzeCEP 20:35  Uvedu vás do pouště národů a budu se tam s vámi soudit tváří v tvář.
Ezek CzeCSP 20:35  ⌈Přivedu vás do pustiny národů⌉ a budu se tam s vámi soudit tváří v tvář.
Ezek PorBLivr 20:35  E eu vos levarei ao deserto de povos, e ali entrarei em juízo convosco face a face,
Ezek Mg1865 20:35  Dia ho entiko ho any an-efitry ny firenena ianareo, ary any no hifandaharako mifanatrika aminareo.
Ezek FinPR 20:35  Ja minä tuon teidät kansojen erämaahan, ja siellä minä käyn oikeutta teidän kanssanne kasvoista kasvoihin.
Ezek FinRK 20:35  Minä vien teidät kansojen autiomaahan, ja siellä minä käyn oikeutta kasvotusten teidän kanssanne.
Ezek ChiSB 20:35  把你們引領到異民的曠野中,在那裏面對面地懲罰你們。
Ezek ChiUns 20:35  我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
Ezek BulVeren 20:35  и ще ви отведа в пустинята на народите и там ще се съдя с вас лице в лице.
Ezek AraSVD 20:35  وَآتِي بِكُمْ إِلَى بَرِّيَّةِ ٱلشُّعُوبِ، وَأُحَاكِمُكُمْ هُنَاكَ وَجْهًا لِوَجْهٍ.
Ezek Esperant 20:35  kaj Mi venigos vin en la dezerton de la popoloj, kaj tie Mi procesos kun vi vizaĝon kontraŭ vizaĝo.
Ezek ThaiKJV 20:35  และเราจะนำเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดารแห่งชนชาติทั้งหลาย และที่นั่นเราจะเข้าสู่การพิพากษากับเจ้าหน้าต่อหน้า
Ezek OSHB 20:35  וְהֵבֵאתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־מִדְבַּ֖ר הָֽעַמִּ֑ים וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתְּכֶם֙ שָׁ֔ם פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
Ezek BurJudso 20:35  လူအမျိုးမျိုးနှင့် ဆိုင်သောတောသို့ ဆောင် ခဲ့၍၊ ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကြပ်တရားတွေ့မည်။
Ezek FarTPV 20:35  شما را به بیابان ملّتها خواهم آورد و در آنجا با شما روبه‌رو می‌شوم و شما را داوری خواهم کرد.
Ezek UrduGeoR 20:35  Tab maiṅ tumheṅ aqwām ke registān meṅ lā kar tumhāre rūbarū tumhārī adālat karūṅga.
Ezek SweFolk 20:35  Jag ska föra er in i folkens öken, och där ska jag gå till rätta med er, ansikte mot ansikte.
Ezek GerSch 20:35  und ich will euch in die Wüste der Völker führen und dort mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.
Ezek TagAngBi 20:35  At aking dadalhin kayo sa ilang ng mga bayan, at doo'y makikipagkatuwiranan ako sa inyo ng harapan.
Ezek FinSTLK2 20:35  Tuon teidät kansakuntien erämaahan, ja käyn siellä oikeutta kanssanne kasvoista kasvoihin.
Ezek Dari 20:35  و همانطوری که اجداد تان را در بیابان سینا محاکمه کردم، شما را هم در «بیابان اقوام» می برم و در آنجا محاکمه می کنم. خداوند متعال فرموده است.
Ezek SomKQA 20:35  Oo waxaan idiin keeni doonaa cidlada dadyowga, oo halkaasaan fool ka fool idinkula xaajoon doonaa.
Ezek NorSMB 20:35  Og eg vil føra dykk til folkeheidi, og der vil eg ganga til doms med dykk, andlit til andlit.
Ezek Alb 20:35  dhe do t'ju çoj në shkretëtirën e popujve, dhe atje do të zbatoj gjykimin tim mbi ju, ballë për ballë.
Ezek KorHKJV 20:35  백성들의 광야로 너희를 데려가 거기서 너희와 얼굴을 마주 대하여 변론하되
Ezek SrKDIjek 20:35  И одвешћу вас у пустињу тијех народа, и ондје ћу се судити с вама лицем к лицу.
Ezek Wycliffe 20:35  And Y schal bringe you in to desert of puplis, and Y schal be demed there with you face to face.
Ezek Mal1910 20:35  ഞാൻ നിങ്ങളെ ജാതികളുടെ മരുഭൂമിയിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു അവിടെവെച്ചു മുഖാമുഖമായി നിങ്ങളോടു വ്യവഹരിക്കും.
Ezek KorRV 20:35  너희를 인도하여 열국 광야에 이르러 거기서 너희를 대면하여 국문하되
Ezek Azeri 20:35  سئزي خالقلارين صحراسينا گتئرئب اورادا سئزي اوز-اوزه موحاکئمه اده‌جيم.
Ezek KLV 20:35  je jIH DichDaq qem SoH Daq the ngem vo' the ghotpu', je pa' DichDaq jIH 'el Daq yoj tlhej SoH qab Daq qab.
Ezek ItaDio 20:35  E vi condurrò nel deserto de’ popoli, e quivi verrò a giudicio con voi, a faccia a faccia.
Ezek RusSynod 20:35  И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.
Ezek CSlEliza 20:35  и приведу вас в пустыню людскую и разсуждуся с вами тамо лицем к лицу:
Ezek ABPGRK 20:35  και άξω υμάς εις την έρημον των λαών και διακριθήσομαι προς υμάς εκεί πρόσωπον κατά πρόσωπον
Ezek FreBBB 20:35  Et je vous mènerai au désert des peuples, et là j'entrerai en jugement avec vous face à face ;
Ezek LinVB 20:35  Nakokamba bino o eliki ya Siria, mpe nakosambisa bino moko moko.
Ezek HunIMIT 20:35  És elviszlek benneteket a népek pusztájába és ítéletre szállok ott veletek színről-színre;
Ezek ChiUnL 20:35  攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
Ezek VietNVB 20:35  Ta sẽ đem các ngươi vào sa mạc của các dân và tại đó Ta sẽ phán xét các ngươi mặt đối mặt.
Ezek LXX 20:35  καὶ ἄξω ὑμᾶς εἰς τὴν ἔρημον τῶν λαῶν καὶ διακριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς ἐκεῖ πρόσωπον κατὰ πρόσωπον
Ezek CebPinad 20:35  Ug kamo dad-on ko ngadto sa kamingawan sa mga katawohan, ug didto hukman ko kamo, sa nawong ug nawong.
Ezek RomCor 20:35  Vă voi aduce în pustia popoarelor şi acolo Mă voi judeca faţă în faţă cu voi.
Ezek Pohnpeia 20:35  I pahn ketikinkumwaildohng nan ‘Sapwtehn en Wehi kan,’ oh I ahpw pahn kadeingkumwailda wasao mwohn masamwail kan.
Ezek HunUj 20:35  Elvezetlek benneteket a népek pusztájába, ahol szemtől-szemben állva törvénykezem veletek.
Ezek GerZurch 20:35  und ich will euch in die Wüste der Völker bringen und dort mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht. (a) Hos 2:14
Ezek GerTafel 20:35  Und werde euch hereinbringen zu der Wüste der Völker und mit euch allda rechten von Angesicht zu Angesicht.
Ezek PorAR 20:35  e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
Ezek DutSVVA 20:35  Daartoe zal Ik u brengen in de woestijn der volken, en Ik zal met u aldaar rechten, aangezicht aan aangezicht;
Ezek FarOPV 20:35  و شما را به بیابان امت‌ها در‌آورده، درآنجا بر شما روبرو داوری خواهم نمود.
Ezek Ndebele 20:35  Njalo ngizaliletha enkangala yabantu, ngizaphikisana lani lapho ubuso ngobuso.
Ezek PorBLivr 20:35  E eu vos levarei ao deserto de povos, e ali entrarei em juízo convosco face a face,
Ezek Norsk 20:35  Og jeg vil føre eder til folkenes ørken, og der vil jeg gå i rette med eder, åsyn til åsyn;
Ezek SloChras 20:35  In pripeljem vas v puščavo ljudstev in tam se bom pravdal z vami od obličja do obličja;
Ezek Northern 20:35  Sizi xalqların səhrasına gətirəcək və orada üz-üzə mühakimə edəcəyəm.
Ezek GerElb19 20:35  Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;
Ezek LvGluck8 20:35  Un Es jūs vedīšu uz tautu tuksnesi, un tur es ar jums tiesāšos vaigu vaigā.
Ezek PorAlmei 20:35  E vos levarei ao deserto dos povos; e ali entrarei em juizo comvosco cara a cara.
Ezek ChiUn 20:35  我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
Ezek SweKarlX 20:35  Och skall låta eder komma uti folks öken, och der vara i rätta med eder, ansigte emot ansigte.
Ezek FreKhan 20:35  Et je vous amènerai au désert des peuples, et je vous demanderai des comptes, là, face à face.
Ezek FrePGR 20:35  et je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai face à face.
Ezek PorCap 20:35  Conduzir-vos-ei para o deserto das nações e julgar-vos-ei ali face a face.
Ezek JapKougo 20:35  もろもろの民の荒野に導き入れ、その所で顔と顔とを合わせて、あなたがたをさばく。
Ezek GerTextb 20:35  und werde euch in die Wüste inmitten der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.
Ezek SpaPlate 20:35  y os llevaré al desierto de los pueblos, y os juzgaré allí cara a cara.
Ezek Kapingam 20:35  Au ga-laha-mai goodou gi-lodo di ‘Anggowaa o-nia Henua’, gei Au ga-hagiaga goodou i-di gowaa deelaa, i-mua godou golomada.
Ezek GerOffBi 20:35  Und ich werde euch zur Wüste der Völker bringen und dort mit euch ins Gericht gehen, von Angesicht zu Angesicht.
Ezek WLC 20:35  וְהֵבֵאתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־מִדְבַּ֖ר הָֽעַמִּ֑ים וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתְּכֶם֙ שָׁ֔ם פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
Ezek LtKBB 20:35  Aš nuvesiu jus į tautų dykumą ir ten su jumis bylinėsiuosi veidas į veidą.
Ezek Bela 20:35  І прывяду вас у пустыню народаў і там буду судзіцца з вамі тварам да твару.
Ezek GerBoLut 20:35  und will euch bringen in die Wüste der Volker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.
Ezek FinPR92 20:35  Minä vien teidät autiomaahan, loitolle kaikista kansoista, ja siellä minä otan teidät eteeni ja panen teidät vastaamaan teoistanne.
Ezek SpaRV186 20:35  Y traeros he al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara.
Ezek NlCanisi 20:35  Naar de woestijn der volken zal Ik u brengen, daar zal Ik u vonnissen van man tot man.
Ezek GerNeUe 20:35  und führe euch in die Wüste zwischen den Völkern. Dort gehe ich persönlich mit euch ins Gericht.
Ezek UrduGeo 20:35  تب مَیں تمہیں اقوام کے ریگستان میں لا کر تمہارے رُوبرُو تمہاری عدالت کروں گا۔
Ezek AraNAV 20:35  وَآتِي بِكُمْ إِلَى بَرِّيَّةِ الأُمَمِ فَأُحَاكِمُكُمْ هُنَاكَ مُوَاجَهَةً،
Ezek ChiNCVs 20:35  我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
Ezek ItaRive 20:35  e vi condurrò nel deserto dei popoli, e quivi verrò in giudizio con voi a faccia a faccia;
Ezek Afr1953 20:35  En Ek sal julle bring in die woestyn van die volke, en Ek sal daar met julle in die gerig tree van aangesig tot aangesig.
Ezek RusSynod 20:35  И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.
Ezek UrduGeoD 20:35  तब मैं तुम्हें अक़वाम के रेगिस्तान में लाकर तुम्हारे रूबरू तुम्हारी अदालत करूँगा।
Ezek TurNTB 20:35  Sizi ulusların çölüne getirecek, orada yüz yüze yargılayacağım.
Ezek DutSVV 20:35  Daartoe zal Ik u brengen in de woestijn der volken, en Ik zal met u aldaar rechten, aangezicht aan aangezicht;
Ezek HunKNB 20:35  Elvezetlek titeket a népek pusztaságába, és ott perbe szállok veletek szemtől szembe.
Ezek Maori 20:35  A ka kawea koutou e ahau ki te koraha o nga iwi, a ki reira ahau whakawa ai i a koutou, he kanohi ki te kanohi.
Ezek HunKar 20:35  És vezetlek titeket a népek pusztájára, hol szemtől-szembe törvénykezem veletek.
Ezek Viet 20:35  Ta sẽ đem các ngươi vào nơi đồng vắng của các dân, tại đó ta sẽ đối mặt xét đoán các ngươi.
Ezek Kekchi 20:35  La̱in texincˈam saˈ li chaki chˈochˈ li cuan nachˈ riqˈuineb li jalan tenamit. Ut aran tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n.
Ezek Swe1917 20:35  Och jag skall föra eder in i Folkens öken, och där skall jag gå till rätta med eder, ansikte mot ansikte.
Ezek CroSaric 20:35  Odvest ću vas u pustinju naroda i ondje vam licem u lice suditi!
Ezek VieLCCMN 20:35  Ta sẽ đưa các ngươi vào sa mạc của các dân, và tại đó, Ta sẽ xét xử các ngươi, mặt đối mặt.
Ezek FreBDM17 20:35  Et si je ne vous fais venir au désert des peuples, et si je ne conteste là contre vous, face à face.
Ezek FreLXX 20:35  Et je vous conduirai dans le désert des gentils, et là, face à face, je plaiderai avec vous.
Ezek Aleppo 20:35  והבאתי אתכם אל מדבר העמים ונשפטתי אתכם שם פנים אל פנים
Ezek MapM 20:35  וְהֵבֵאתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־מִדְבַּ֖ר הָעַמִּ֑ים וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י אִתְּכֶם֙ שָׁ֔ם פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
Ezek HebModer 20:35  והבאתי אתכם אל מדבר העמים ונשפטתי אתכם שם פנים אל פנים׃
Ezek Kaz 20:35  Иә, Мен сендерді бөтен халықтардың арасына жер аударамын. Бұл, ежелде ата-бабаларыңның иен даланы кезіп жүрген қиын кезеңіндей болмақ. Сол жерде сендермен бетпе-бет келіп, сот жүргіземін.
Ezek FreJND 20:35  et si je ne vous introduis dans le désert des peuples, et là n’entre en jugement avec vous face à face !
Ezek GerGruen 20:35  euch in der Völker Wüste und gehe mit euch dorten ins Gericht von Angesicht zu Augesicht.
Ezek SloKJV 20:35  In jaz vas bom privedel v divjino ljudstev in tam se bom pravdal z vami iz obličja v obličje.
Ezek Haitian 20:35  M'ap mennen nou nan dezè nasyon yo. Se la m'ap jije nou san pesonn lòt p'ap wè.
Ezek FinBibli 20:35  Ja tahdon teidän antaa tulla kansain korpeen, ja olla siellä oikeudella teidän kanssanne, kasvoista niin kasvoihin.
Ezek SpaRV 20:35  Y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara á cara.
Ezek WelBeibl 20:35  Bydda i'n dod â chi allan i anialwch y cenhedloedd, a bydd rhaid i chi wynebu cael eich barnu yno.
Ezek GerMenge 20:35  und will euch in die Wüste inmitten der Völker bringen und dort ins Gericht mit euch gehen von Angesicht zu Angesicht!
Ezek GreVamva 20:35  Και θέλω σας φέρει εις την έρημον των λαών και εκεί θέλω κριθή με σας πρόσωπον προς πρόσωπον·
Ezek UkrOgien 20:35  І заведу́ вас до пустині народів, і буду там судитися з вами лицем до лиця, —
Ezek SrKDEkav 20:35  И одвешћу вас у пустињу тих народа, и онде ћу се судити с вама лицем к лицу.
Ezek FreCramp 20:35  Et je vous mènerai au désert des peuples, et là j'entrerai en jugement avec vous face à face.
Ezek PolUGdan 20:35  Zaprowadzę was na pustynię tych narodów i tam będę was sądzić twarzą w twarz.
Ezek FreSegon 20:35  Je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai face à face.
Ezek SpaRV190 20:35  Y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara á cara.
Ezek HunRUF 20:35  Elviszlek benneteket a népek pusztájába, ahol szemtől szemben állva törvénykezem veletek.
Ezek DaOT1931 20:35  og bringe eder til Folkeslagenes Ørken, og der vil jeg gaa i Rette med eder Ansigt til Ansigt.
Ezek TpiKJPB 20:35  Na Mi bai bringim yupela insait long ples i no gat man bilong ol manmeri, na long dispela hap bai Mi toktok wantaim strongpela askim wantaim yupela taim pes i lukim pes.
Ezek DaOT1871 20:35  Og jeg vil føre eder til Folkenes Ørk og der gaa i Rette med eder, Ansigt til Ansigt.
Ezek FreVulgG 20:35  Je vous amènerai dans le désert des peuples, et je plaiderai là (j’entrerai en jugement) avec vous face à face.
Ezek PolGdans 20:35  A prowadząc was po puszczy tych narodów, tam się z wami twarzą w twarz sądzić będę.
Ezek JapBungo 20:35  國々の曠野に汝らを導き其處にて面をあはせて汝らを鞫かん
Ezek GerElb18 20:35  Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;