Ezek
|
RWebster
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am Jehovah."
|
Ezek
|
ABP
|
20:38 |
And I shall choose from you the impious, and the ones revolting; because [3from out of 4their sojourning 1I will lead 2them], and [3into 4the 5land 6of Israel 1they shall not 2enter]. And you shall realize that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord."
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:38 |
And will sever from you those who are rebelling and those who are transgressing against me, Out of the land of their sojournings, will I bring them forth, Yet upon the soil of Israel, shall they not enter, So shall ye know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
20:38 |
And I will purge the rebels from among you and the ones transgressing against me; I will bring them out from the land ⌞where they are living as aliens⌟, but into the land of Israel they will not come, and then you will know that I am Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels and those that rebelled against me; I will take them out of the country where they have gone, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the country where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
20:38 |
And I will purge from among you the rebels and the transgressors against Me. I will bring them out of the land where they reside. and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:38 |
And I wil chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the lande of Israel, and you shall knowe that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
20:38 |
And I will select, from among you, the transgressors and the impious. And I will lead them away from the land of their sojourn, but they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
20:38 |
Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
20:38 |
And I will pick out from among you the transgressors, and the wicked, and will bring them out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:38 |
I will get rid of rebels and those who do wrong against me. I will bring you out of the land where you are living. You will never enter Israel. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against Me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
20:38 |
I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
20:38 |
And I will separate from among you the ungodly and the revolters; for I will lead them forth out of their place of sojourning, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord, even the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against Me. I will bring them out from the land where they reside, but they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
20:38 |
and I will purge out from among you the rebels, and those who disobey against me; I will bring them forth out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord."
|
Ezek
|
NETtext
|
20:38 |
I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and all of you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; out of the country where they sojourn will I bring them forth, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels and those who sin against Me. I will bring them out from the land where they reside, and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
20:38 |
And cleared out from you the rebels, And them transgressing against Me, From the land of their sojournings I bring them out, And unto the land of Israel they come not, And ye have known that I am Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
20:38 |
And I will purge out from among you the rebels, and those who transgress against me. I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel. And ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:38 |
E separarei dentre vós os rebeldes, e os que se transgrediram contra mim; da terra de suas peregrinações eu os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:38 |
Ary havahako hiala aminareo ny mpiodina sy izay manota amiko; eny, ho entiko hiala amin’ ny tany ivahiniany ireo, nefa tsy hisy ho tafiditra ao amin’ ny tanin’ ny Isiraely izy; ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
20:38 |
Ja minä erotan teistä ne, jotka kapinoivat minua vastaan ja luopuvat minusta: muukalaisuutensa maasta minä vien heidät pois, mutta Israelin maahan he eivät tule; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
20:38 |
Minä perkaan teistä ne, jotka kapinoivat ja rikkovat minua vastaan. Minä vien heidät pois maasta, jossa he asuvat muukalaisina, mutta Israelin maahan he eivät pääse. Silloin te tulette tietämään, että minä olen Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:38 |
我要從你們中分別出那些反叛和背棄我的人,我也要將他們由流徙之地領出,但是他們卻不得進入以色列地域;如此你們必承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:38 |
我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:38 |
И ще изчистя отсред вас бунтовниците и престъпниците против Мен; ще ги изведа от земята на пребиваването им, но няма да влязат в израилевата земя; и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:38 |
وَأَعْزِلُ مِنْكُمُ ٱلْمُتَمَرِّدِينَ وَٱلْعُصَاةَ عَلَيَّ. أُخْرِجُهُمْ مِنْ أَرْضِ غُرْبَتِهِمْ وَلَا يَدْخُلُونَ أَرْضَ إِسْرَائِيلَ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
20:38 |
kaj Mi eligos el inter vi tiujn, kiuj ribelis kaj pekis kontraŭ Mi, el la lando de ilia loĝado Mi elirigos ilin, sed en la landon de Izrael ili ne eniros. Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:38 |
เราจะชำระพวกกบฏเสียจากท่ามกลางเจ้า ทั้งผู้ละเมิดต่อเรา เราจะนำเขาออกจากแผ่นดินที่เขาไปอาศัยอยู่นั้น แต่เขาจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินอิสราเอล แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
20:38 |
וּבָרוֹתִ֣י מִכֶּ֗ם הַמֹּרְדִ֤ים וְהַפּֽוֹשְׁעִים֙ בִּ֔י מֵאֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ אוֹצִ֣יא אוֹתָ֔ם וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָב֑וֹא וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:38 |
ငါ့ကိုပုန်ကန်၍ ပြစ်မှာသောသူတို့ကို သင်တို့ ထဲက နှုတ်ပယ်မည်။ သူတို့သည် တည်းနေသောပြည်မှ ထွက်သွားရသော်လည်း၊ ဣသရေလပြည်သို့ မဝင်ကြရ။ ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:38 |
کسانی را که سرکش و گناهکار هستند، از میان شما برمیدارم و از سرزمینی که اینک در آن زندگی میکنید، بیرون میآورم، امّا اجازه نخواهم داد تا به سرزمین اسرائیل بازگردند. آنگاه خواهید دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:38 |
Jo bewafā ho kar mujh se bāġhī ho gae haiṅ unheṅ maiṅ tum se dūr kar dūṅgā tāki tum pāk ho jāo. Agarche maiṅ unheṅ bhī un dīgar mamālik se nikāl lāūṅgā jin meṅ wuh rah rahe haiṅ to bhī wuh Mulk-e-Isrāīl meṅ dāḳhil nahīṅ hoṅge. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:38 |
Jag ska rensa bort ifrån er dem som är upproriska mot mig och begår överträdelser mot mig. Jag ska föra bort dem ur det land där de nu bor, men in i Israels land ska de inte få komma. Ni ska då inse att jag är Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
20:38 |
Ich will auch die Abtrünnigen und die Übertreter von euch absondern, ich will sie aus dem Lande ihrer Pilgrimschaft herausführen; aber sie sollen nicht wieder in das Land Israel kommen, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:38 |
At aking lilinisin sa gitna ninyo ang mga mapanghimagsik, at ang mga nagsisisalangsang laban sa akin; aking ilalabas sila sa lupaing kanilang pinangingibahang bayan, nguni't hindi sila magsisipasok sa lupain ng Israel: at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:38 |
Puhdistan teistä ne, jotka kapinoivat minua vastaan ja luopuvat minusta. Muukalaisuutensa maasta vien heidät pois, mutta Israelin maahan he eivät tule, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
20:38 |
افراد متمرد و سرکش و کسانی را که در برابر من گناه ورزیده اند از میان شما جدا می کنم. آن ها را از کشورهائی که در آنجا در حال غربت بسر می برند، بیرون می آورم، اما اجازه نمی دهم که به سرزمین اسرائیل داخل شوند. آنگاه می دانید که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:38 |
Markaasaan idinka dhex sooci doonaa caasiyiinta iyo kuwa igu xadgudba. Waxaan iyaga ka soo bixin doonaa dalka ay qariib ahaanta u joogaan, laakiinse dalka reer binu Israa'iil sooma ay geli doonaan, oo idinkuna waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:38 |
Og eg vil skilja ut ifrå dykk deim som sette seg upp imot meg og fall frå meg. Ut or landi der dei bur i utlægd, vil eg føra deim, men inn i Israels land skal dei ikkje koma. Og de skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
20:38 |
Do të ndaj nga ju rebelët dhe ata që janë të pabesë ndaj meje; do t'i nxjerr nga vendi ku banojnë, por nuk do të hyjnë në vendin e Izraelit; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:38 |
너희 가운데서 반역하는 자들과 내게 범법하는 자들을 제거하리라. 그들이 머무는 나라에서 내가 그들을 데리고 나오되 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지는 못하리니 내가 주인 줄을 너희가 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:38 |
И одлучићу између вас одметнике и који одустају мене; извешћу их из земље гдје су дошљаци, али неће ући у земљу Израиљеву, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:38 |
And Y schal chese of you trespassouris, and wickid men; and Y schal leede hem out of the lond of her dwelling, and thei schulen not entre in to the lond of Israel; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:38 |
എന്നോടു മത്സരിച്ചു അതിക്രമിക്കുന്നവരെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; അവർ ചെന്നു പാൎക്കുന്ന രാജ്യത്തുനിന്നു ഞാൻ അവരെ പുറപ്പെടുവിക്കും; എങ്കിലും യിസ്രായേൽദേശത്തു അവർ കടക്കയില്ല; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
20:38 |
너희 가운데서 패역한 자와 내게 범죄한 자를 모두 제하여 버릴지라 그들을 그 우거하던 땅에서는 나오게 하여도 이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
20:38 |
سئزئن آرانيزدان منئم ضئدّئمه عاصي اولانلاري و گوناه ادنلري آييراجاغام. اونلاري مووقّتي قالديقلاري اؤلکهدن چيخارداجاغام، آمّا ائسرايئل تورپاغينا گئرميهجکلر. او واخت بئلهجکسئنئز کي، رب منم.»
|
Ezek
|
KLV
|
20:38 |
je jIH DichDaq woD pa' vo' among SoH the rebels, je chaH 'Iv disobey Daq jIH; jIH DichDaq qem chaH vo' pa' vo' the puH nuqDaq chaH sojourn, 'ach chaH DIchDaq ghobe' 'el Daq the puH vo' Israel: je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:38 |
e metterò da parte, d’infra voi, i ribelli, e quelli che si rivoltano da me; io li trarrò fuor del paese delle lor dimore, ma pur non entreranno nel paese d’Israele; e voi conoscerete che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:38 |
И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:38 |
и изберу от вас нечестивыя и отвергшыяся: из земли бо обитания их изведу я, и в землю Израилеву не внидут, и познаете, яко Аз Господь Бог.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:38 |
και εκλέξω εξ υμών τους ασεβείς και τους αφεστηκότας διότι εκ της παροικεσίας αυτών εξάξω αυτούς και εις την γην του Ισραήλ ουκ εισελεύσονται και επιγνωσεσθε διότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:38 |
Et je séparerai d'avec vous les rebelles et ceux qui se sont détachés de moi. Je les ferai sortir des pays où ils sont étrangers, mais ils ne viendront pas à la terre d'Israël, et vous saurez que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
20:38 |
Nakolongola o ntei ya bino baye batombokeli ngai ; nakobimisa bango o ekolo esika bafandi, kasi bakokoto o ekolo ya Israel te : bokoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:38 |
és kiválogatom közületek a fellázadókat es tőlem elpártolókat, tartózkodásuk országából kivezetem őket, de Izrael földjére nem jönnek be; és megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:38 |
凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸以色列地、爾則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:38 |
Ta sẽ thanh lọc khỏi các ngươi những kẻ phản loạn và những kẻ phạm tội cùng Ta. Ta sẽ đem chúng ra khỏi đất mà chúng đang kiều ngụ nhưng chúng sẽ không được vào đất Y-sơ-ra-ên; bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
20:38 |
καὶ ἐκλέξω ἐξ ὑμῶν τοὺς ἀσεβεῖς καὶ τοὺς ἀφεστηκότας διότι ἐκ τῆς παροικεσίας αὐτῶν ἐξάξω αὐτούς καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ οὐκ εἰσελεύσονται καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:38 |
Ug paphaon ko gikan sa inyong taliwala ang mga masukihon, ug kadtong nanagpakasala batok kanako; panad-on ko sila ngadto sa gawas gikan sa yuta diin sila magapuyo, apan sila dili makasulod sa yuta sa Israel: ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
20:38 |
Voi deosebi dintre voi pe cei îndărătnici şi pe cei ce nu-Mi sunt credincioşi; îi voi scoate din ţara în care sunt străini, dar nu vor merge iarăşi în ţara lui Israel. Şi veţi şti că Eu sunt Domnul.’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:38 |
I pahn ketikihsang nanpwungamwail irail ko me kahngohdi oh dipan. I pahn ketikinirailsang nan sahpw akan me re wie koukousoan ie met, ahpw I sohte pahn mweidohng re en pwuralahng nan wehin Israel. Kumwail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
20:38 |
Megtisztítlak benneteket az ellenem lázadóktól és hitszegőktől; és kivezetem őket abból az országból, amelyben jövevények voltak, de Izráel földjére nem fognak bemenni. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:38 |
Ich will die Empörer und Abtrünnigen von euch ausscheiden: aus dem Lande, wo sie als Fremdlinge weilten, will ich sie herausführen, aber ins Land Israels sollen sie nicht kommen, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:38 |
Und scheide von euch aus die Empörer und die von Mir abfielen. Herausbringen werde Ich sie vom Lande ihrer Wanderungen, aber auf den Boden Israels soll keiner kommen, auf daß ihr wisset, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
20:38 |
e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:38 |
Daartoe zal Ik, die rebel zijn, en die tegen Mij overtreden, uit ulieden uitzuiveren; Ik zal hen uit het land hunner vreemdelingschappen uitvoeren, en zij zullen in het landschap Israëls niet weder komen, en gij zult weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:38 |
و آنانی را که متمرد شده و از من عاصی گردیدهاند، ازمیان شما جدا خواهم نمود و ایشان را از زمین غربت ایشان بیرون خواهم آورد. لیکن به زمین اسرائیل داخل نخواهند شد و خواهید دانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:38 |
Ngihlanze ngikhuphe phakathi kwenu abavukeli lalabo abaphambeka bemelene lami, ngibakhuphe elizweni lokuhlala kwabo njengabezizwe, kodwa kabayikungena emhlabathini wakoIsrayeli. Khona lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:38 |
E separarei dentre vós os rebeldes, e os que se transgrediram contra mim; da terra de suas peregrinações eu os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
20:38 |
og jeg vil skille ut fra eder de gjenstridige og dem som er falt fra mig; fra deres utlendighets land vil jeg føre dem ut, men til Israels land skal ingen av dem komme, og I skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
20:38 |
In izločim izmed vas upornike in tiste, ki so odpadli od mene; odpeljem jih iz dežele, kjer bivajo kot tujci, ali v zemljo Izraelovo ne pridejo. In spoznate, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
20:38 |
Sizin aranızdan Mənə qarşı üsyankar olanları və qanunsuzluq edənləri ayıracağam. Onları müvəqqəti qaldıqları ölkədən çıxaracağam, ancaq İsrail torpağına girməyəcəklər. Onda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:38 |
Und ich werde die Empörer und die von mir Abgefallenen von euch ausscheiden; ich werde sie herausführen aus dem Lande ihrer Fremdlingschaft, aber in das Land Israel soll keiner von ihnen kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:38 |
Un Es izmēzīšu no jums tos atkāpējus un atkritējus no Manis, un Es tos gan izvedīšu no tās zemes, kur piemita, bet uz Israēla zemi tie vairs nenāks, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:38 |
E separarei d'entre vós os rebeldes, e os que prevaricaram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas á terra de Israel não voltarão: e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:38 |
我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得入以色列地。你們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:38 |
Och jag skall utfäja de affälliga, och de som emot mig öfverträda, ibland eder; ja, jag skall föra dem utu det land, der I nu bon, och intet låta dem komma in uti Israels land, att I lära skolen, att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:38 |
Et je trierai parmi vous ceux qui se révoltent et pèchent contre moi, je les ferai sortir du pays où ils séjournent, et ils ne viendront pas au pays d’Israël, et vous saurez que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:38 |
et j'exterminerai du milieu de vous les rebelles et ceux qui se détachent de moi ; je les tirerai du pays où ils séjournent, mais ils ne viendront point au pays d'Israël, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
20:38 |
Separarei de vós os rebeldes, os que se revoltaram contra mim e se afastaram de mim. Conduzi-los-ei para fora do país em que se encontram, mas não entrarão na terra de Israel. Então reconhecereis que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:38 |
あなたがたのうちから、従わぬ者と、わたしにそむいた者とを分かち、その寄留した地から、彼らを導き出す。しかし彼らはイスラエルの地に入ることはできない。こうしてあなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:38 |
Und ich scheide von euch aus, die sich gegen mich empörten und von mir abfielen. Aus dem Lande, wo sie als Fremdlinge weilten, will ich sie herausführen, aber ins Land Israel sollen sie nicht gelangen, damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:38 |
Y separaré de vosotros a los rebeldes, a los que han pecado contra Mí. Los sacaré de la tierra en que moran, y no entrarán en la tierra de Israel; y conoceréis que Yo soy Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:38 |
Au gaa-daa digau ala e-dee-hagalongo mo digau huaidu gi-daha mo goodou. Au ga-daa gi-daha digaula i-nia henua ala e-noho-ai digaula dolomeenei, gei Au ga-hagalee hai digaula gii-mee di-hula labelaa gi Israel. Gei goodou ga-iloo-laa bolo ko-Au go Dimaadua.”
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:38 |
Ich werde aus euch die Widerspenstigen (die, die sich empörten) und die Abtrünnigen (Frevler) gegen mich aussondern. Aus dem Land, in dem sie als Fremdling leben (Land der Angst) werde ich sie herausführen, aber in das Land (auf den Boden, Ackerboden) Israel werden sie nicht hinein kommen. Und ihr werdet erkennen, dass ich JHWH bin.
|
Ezek
|
WLC
|
20:38 |
וּבָרוֹתִ֣י מִכֶּ֗ם הַמֹּרְדִ֤ים וְהַפּֽוֹשְׁעִים֙ בִּ֔י מֵאֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ אוֹצִ֣יא אוֹתָ֔ם וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָב֑וֹא וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:38 |
Aš atskirsiu nuo jūsų maištininkus ir man nusikaltusius, išvesiu juos iš krašto, kuriame jie dabar svetimi, bet į Izraelio kraštą jie nesugrįš. Tada žinosite, kad Aš esu Viešpats’.
|
Ezek
|
Bela
|
20:38 |
І выдзелю з вас мяцежнікаў і непакорлівых Мне. Зь зямлі пражываньня іхняга выведу іх, але ў зямлю Ізраілевую яны ня ўвойдуць, — і ўведаеце, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:38 |
Und will die Abtrünnigen, und so wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnet, will ich sie führen und ins Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, ich sei der HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:38 |
Minä erottelen teidän joukostanne ne, jotka eivät ole minulle uskollisia vaan kapinoivat minua vastaan. Heidätkin minä kyllä vien pois maasta, jossa he ovat asuneet muukalaisina, mutta Israelin maahan he eivät pääse. Niin te tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:38 |
Y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí: de la tierra de sus destierros los sacaré, y a la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:38 |
Zo zal Ik uit u verwijderen oproerlingen en kwaadwilligen; uit het land waar ze als vreemden vertoeven, zal Ik ze uitleiden, maar in het land van Israël komen ze niet. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:38 |
Und alle, die sich empört und mit mir gebrochen haben, werde ich von euch trennen. Ich werde sie zwar aus dem Land herausführen, in dem sie als Fremde gelebt haben, aber den Boden Israels werden sie nicht betreten. Dann werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:38 |
جو بےوفا ہو کر مجھ سے باغی ہو گئے ہیں اُنہیں مَیں تم سے دُور کر دوں گا تاکہ تم پاک ہو جاؤ۔ اگرچہ مَیں اُنہیں بھی اُن دیگر ممالک سے نکال لاؤں گا جن میں وہ رہ رہے ہیں توبھی وہ ملکِ اسرائیل میں داخل نہیں ہوں گے۔ تب تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:38 |
وَأَعْزِلُ مِنْ بَيّنِكُمُ الْمُتَمَرِّدِينَ وَالْعُصَاةَ عَلَيَّ، وَأُخْرِجُهُمْ مِنْ أَرْضِ غُرْبَتِهِمْ، وَلَكِنَّهُمْ لَنْ يَدْخُلُوا أَرْضَ إِسْرَائِيلَ، فَتُدْرِكُونَ آنَئِذٍ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:38 |
我必从你们中间除净那些背叛和得罪我的人,我虽把他们从寄居之地领出来,可是他们不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:38 |
e separerò da voi i ribelli e quelli che mi sono infedeli; io li trarrò fuori dal paese dove sono stranieri, ma non entreranno nel paese d’Israele, e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:38 |
En Ek sal uit julle afsonder die wat opstandig is en teen My oortree; Ek sal hulle uit die land van hul vreemdelingskap uitlei, maar hulle sal in die land van Israel nie kom nie; en julle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:38 |
И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут. И узнаете, что Я Господь.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:38 |
जो बेवफ़ा होकर मुझसे बाग़ी हो गए हैं उन्हें मैं तुमसे दूर कर दूँगा ताकि तुम पाक हो जाओ। अगरचे मैं उन्हें भी उन दीगर ममालिक से निकाल लाऊँगा जिनमें वह रह रहे हैं तो भी वह मुल्के-इसराईल में दाख़िल नहीं होंगे। तब तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:38 |
Aranızda bana karşı gelenlerle başkaldıranları ayıracağım. Onları yaşadıkları ülkelerden çıkaracağım. Ama İsrail ülkesine girmeyecekler. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:38 |
Daartoe zal Ik, die rebel zijn, en die tegen Mij overtreden, uit ulieden uitzuiveren; Ik zal hen uit het land hunner vreemdelingschappen uitvoeren, en zij zullen in het landschap Israels niet weder komen, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:38 |
Kiválogatom közületek a törvényszegőket és istenteleneket, és lakóhelyükről kivezetem őket, de Izrael földjére nem lépnek be; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
Maori
|
20:38 |
Ka tahia atu hoki e ahau i roto i a koutou te hunga whakakeke, te hunga hoki e tutu ana ki ahau: ka tangohia mai ratou e ahau i te whenua e noho nei ratou, engari e kore ratou e tae ki te oneone o Iharaira: a ka mohio koutou ko Ihowa, ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
20:38 |
És kitisztítom közületek a pártosokat, és az ellenem támadókat, és a földről, melyen jövevények voltak, kihozom őket, de Izráel földjére nem fognak bemenni, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
Viet
|
20:38 |
Ta sẽ tẩy sạch khỏi các ngươi những kẻ bạn nghịch, và những kẻ phạm pháp nghịch cùng ta; ta sẽ đem chúng nó ra khỏi đất mình trú ngụ, nhưng chúng nó sẽ không vào đất Y-sơ-ra-ên. Như vầy các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:38 |
La̱in tincuisiheb saˈ e̱ya̱nk li incˈaˈ nequeˈraj abi̱nc chicuu, li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb ut nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Tincuisiheb saˈ eb li naˈajej li cuanqueb cuiˈ anakcuan. Abanan incˈaˈ tincanabeb chi oc saˈ le̱ naˈaj la̱ex aj Israel. Riqˈuin aˈan te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:38 |
Och jag skall rensa bort ifrån eder dem som sätta sig upp emot mig och avfalla från mig, jag skall skaffa bort dem ur det land där de nu bo, men in i Israels land skola de icke få komma; och I skolen förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:38 |
razlučit ću između vas sve koji se pobuniše i odvrgoše od mene: izvest ću ih iz zemlje u kojoj kao došljaci borave, ali - u zemlju Izraelovu nikad ući neće! I znat ćete da sam ja Jahve!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:38 |
Ta sẽ loại khỏi các ngươi những kẻ nổi loạn và phản nghịch chống lại Ta. Ta sẽ đưa chúng ra khỏi xứ chúng đang trú ngụ, nhưng chúng sẽ không được vào đất Ít-ra-en. Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:38 |
Et je mettrai à part d’entre vous les rebelles, et ceux qui se révoltent contre moi ; et je les ferai sortir du pays auquel ils séjournent, mais ils n’entreront point en la terre d’Israël ; et vous saurez que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:38 |
Et je choisirai parmi vous les impies et les rebelles ; car je les ferai sortir des royaumes où ils sont comme passagers, et ils n'entreront pas en la terre d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur Maître.
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:38 |
וברותי מכם המרדים והפושעים בי—מארץ מגוריהם אוציא אותם ואל אדמת ישראל לא יבוא וידעתם כי אני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
20:38 |
וּבָרוֹתִ֣י מִכֶּ֗ם הַמֹּרְדִ֤ים וְהַפּֽוֹשְׁעִים֙ בִּ֔י מֵאֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ אוֹצִ֣יא אוֹתָ֔ם וְאֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָב֑וֹא וִידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
20:38 |
וברותי מכם המרדים והפושעים בי מארץ מגוריהם אוציא אותם ואל אדמת ישראל לא יבוא וידעתם כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:38 |
Сендерді араларыңдағы Маған қарсы бас көтеретін қыңырлардан тазартамын. Оларды жер аударылған елдерінен алып шықсам да, сондайлар Исраил еліне кірмейтін болады. Содан сендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар».
|
Ezek
|
FreJND
|
20:38 |
et je séparerai d’entre vous les rebelles et ceux qui se sont révoltés contre moi : je les ferai sortir du pays dans lequel ils séjournent, mais ils n’entreront point dans la terre d’Israël ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:38 |
Absondern werde ich von euch die Widerspenstigen und die mir untreu wurden. Ich will sie aus dem Lande führen, wo sie geweilt. Doch in die Heimat Israels kommt keiner, auf daß ihr es erkennt: Ich bin der Herr.
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:38 |
in izmed vas bom očistili upornike in tiste, ki so odpadli zoper mene. Izpeljal jih bom iz dežele, kjer začasno prebivajo in ne bodo vstopili v Izraelovo deželo in spoznali boste, da jaz sem Gospod.
|
Ezek
|
Haitian
|
20:38 |
M'ap wete nan mitan nou tout moun k'ap fè wòklò, tout moun k'ap kenbe tèt avè m' pou fè peche. M'ap fè yo soti kite peyi kote y'ap viv koulye a, men yo p'ap mete pwent pye yo nan peyi Izrayèl la. Lè sa a n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:38 |
Ja tahdon perata pois vastahakoiset ja minusta luopuvaiset teidän seastanne. Ja tosin minä tahdon johdattaa heitä ulos asumamaastansa, ja en anna heitä tulla Israelin maalle, että teidän tietämän pitää, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:38 |
Y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí: de la tierra de sus destierros los sacaré, y á la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:38 |
Bydda i'n cael gwared â phawb sy'n gwrthryfela a thynnu'n groes i mi. Byddan nhw yn cael dod allan o'r wlad maen nhw ynddi ar hyn o bryd, ond gân nhw ddim mynd yn ôl i wlad Israel! Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:38 |
und ich will die Ungehorsamen und die von mir Abgefallenen aus euch aussondern: aus dem Lande, in dem sie als Fremdlinge gelebt haben, will ich sie herausführen; aber auf Israels Boden soll keiner von ihnen zurückkehren, damit ihr erkennt, daß ich der HERR bin!‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:38 |
Και θέλω εκκαθαρίσει εκ μέσου υμών τους αποστάτας και τους ασεβήσαντας εις εμέ· θέλω εκβάλει αυτούς εκ της γης της παροικίας αυτών και δεν θέλουσιν εισέλθει εις γην Ισραήλ, και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:38 |
І повибираю з вас бунтівникі́в та тих, що грішать проти Мене, повипрова́джую їх з кра́ю їхнього пробува́ння, і до Ізраїлевої землі вже не вві́йдуть вони! І пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:38 |
И одлучићу између вас одметнике и који одустају мене; извешћу их из земље где су дошљаци, али неће ући у земљу Израиљеву, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:38 |
Et je séparerai d'avec vous les rebelles et ceux qui se sont détachés de moi ; je les tirerai du pays où ils sont étrangers, mais ils ne viendront pas au pays d'Israël, et vous saurez que je suis Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:38 |
I oddzielę od was buntowników i tych, którzy grzeszą przeciwko mnie. Wyprowadzę ich z ziemi, gdzie przebywają, lecz do ziemi Izraela nie wejdą. I poznacie, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:38 |
Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui me sont infidèles; je les tirerai du pays où ils sont étrangers, mais ils n'iront pas au pays d'Israël. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:38 |
Y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí: de la tierra de sus destierros los sacaré, y á la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:38 |
Megtisztítlak benneteket az ellenem lázadóktól és a hitszegőktől: abból az országból, amelyben jövevényként laknak, kivezetem őket, de Izráel földjére nem fognak bemenni. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:38 |
Jeg vil fraskille dem, der var genstridige og faldt fra mig; jeg fører dem ud af deres Udlændigheds Land, men til Israels Land skal de ikke komme; og I skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:38 |
Na Mi bai klinim i go ausait ol bikhet man i stap namel long yupela, na ol husat i kalapim lo i birua long Mi. Mi bai bringim ol i kam ausait long kantri we ol i stap waira long en, na ol bai i no inap go insait long hap bilong Isrel. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:38 |
Og jeg vil udrense de genstridige fra eder og dem, som ere faldne fra mig; jeg vil udføre dem af det Land, hvor de bo som fremmede, men til Israels Land skal ingen af dem komme; og I skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:38 |
Je choisirai (séparerai) parmi vous les transgresseurs et les impies, je les ferai sortir du pays où ils demeuraient comme étrangers, et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:38 |
Ale z was wybiorę odpornych i występujących przeciwko mnie; z ziemi pielgrzymstwa ich wywiodę ich, wszakże do ziemi Izraelskiej nie wnijdą; i poznacie, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:38 |
汝らの中より背ける者および我に悖れる者を別たんその寓れる地より我かれらをいだすべし彼らはイスラエルの地に來らざるべし汝らすなはち我のヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:38 |
Und ich werde die Empörer und die von mir Abgefallenen von euch ausscheiden; ich werde sie herausführen aus dem Lande ihrer Fremdlingschaft, aber in das Land Israel soll keiner von ihnen kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|