Ezek
|
RWebster
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:37 |
"I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
ABP
|
20:37 |
And I will lead you by my rod, and I will bring you in by number.
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:37 |
"I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod And will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
LEB
|
20:37 |
“And I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
Webster
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
Darby
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
ASV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
LITV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:37 |
And I wil cause you to passe vnder the rod, and wil bring you into the bond of the couenant.
|
Ezek
|
CPDV
|
20:37 |
And I will subject you to my scepter, and I will lead you into the bonds of the covenant.
|
Ezek
|
BBE
|
20:37 |
And I will make you go under the rod and will make you small in number:
|
Ezek
|
DRC
|
20:37 |
And I will make you subject to my sceptre, and will bring you into the bands of the covenant.
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:37 |
Then I will make you suffer punishment and make you keep the terms of the promise.
|
Ezek
|
JPS
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
NETfree
|
20:37 |
I will make you pass under the shepherd's staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
AB
|
20:37 |
And I will cause you to pass under My rod, and I will bring you in by number.
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:37 |
"And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
NHEB
|
20:37 |
"I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
Ezek
|
NETtext
|
20:37 |
I will make you pass under the shepherd's staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
UKJV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
Noyes
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
KJV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
KJVA
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
AKJV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
RLT
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
|
Ezek
|
MKJV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
YLT
|
20:37 |
And I have caused you to pass under the rod, And brought you into the bond of the covenant,
|
Ezek
|
ACV
|
20:37 |
And I will cause you to pass under the rod. And I will bring you into the bond of the covenant.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:37 |
E vos farei passar debaixo da vara, e vos levarei em vínculo do pacto;
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:37 |
Ary hampandaloviko eo ambanin’ ny tehina ianareo ka hampidiriko hofehezin’ ny fanekena.
|
Ezek
|
FinPR
|
20:37 |
Minä panen teidät kulkemaan sauvan alitse ja saatan teidät liiton siteeseen.
|
Ezek
|
FinRK
|
20:37 |
Minä panen teidät kulkemaan sauvan alitse ja saatan teidät liiton siteeseen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:37 |
我要使你們在我的杖下經過,引你們受盟約的束縛。
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:37 |
我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:37 |
Ще ви прекарам под тоягата и ще ви въведа във връзките на завета.
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:37 |
وَأُمِرُّكُمْ تَحْتَ ٱلْعَصَا، وَأُدْخِلُكُمْ فِي رِبَاطِ ٱلْعَهْدِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
20:37 |
Kaj Mi pasigos vin sub vergo kaj venigos vin en la ligilojn de la interligo;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:37 |
เราจะให้เจ้าลอดไปใต้คทา และเราจะให้เจ้าเข้าพันธสัญญา
|
Ezek
|
OSHB
|
20:37 |
וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:37 |
နှင်တံအောက်မှာ ရှောက်သွားစေ၍၊ ပဋိညာဉ် အချည်အနှောင်ကိုခံစေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:37 |
«شما را از زیر عصا خواهم گذراند و مجبور خواهید شد که از پیمان من پیروی کنید.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:37 |
Jis tarah gallābān bheṛ-bakriyoṅ ko apnī lāṭhī ke nīche se guzarne detā hai tāki unheṅ gin le usī tarah maiṅ tumheṅ apnī lāṭhī ke nīche se guzarne dūṅgā aur tumheṅ ahd ke bandhan meṅ sharīk karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:37 |
Jag ska låta er gå fram under staven och föra er in i förbundets band.
|
Ezek
|
GerSch
|
20:37 |
Ich will euch unter dem Stabe hindurchgehen lassen und euch in die Bundesverpflichtungen einführen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:37 |
At pararaanin ko kayo sa ilalim ng tungkod, at dadalhin ko kayo sa pakikipagkasundo ng tipan;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:37 |
Panen teidät kulkemaan ruoskan ali ja saatan teidät liiton siteeseen.
|
Ezek
|
Dari
|
20:37 |
شما را به دقت شمرده مُطیع پیمان خود می سازم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:37 |
Oo waxaan idin soo marin doonaa usha hoosteeda, oo axdigaan idinku xidhi doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:37 |
Og eg vil lata dykk ganga framum under hyrdingstaven, og eg vil leida dykk inn i pakt-bandet.
|
Ezek
|
Alb
|
20:37 |
"Do të bëj që të kaloni nën shufër dhe do t'ju kthej në detyrimet e besëlidhjes.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:37 |
내가 너희를 막대기 아래로 지나가게 하고 언약의 속박 속으로 들어가게 하며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:37 |
И пропустићу вас испод штапа и довести вас у свезе завјетне.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:37 |
and Y schal make you suget to my septre, and Y schal bringe in you in the boondis of pees.
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:37 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ കോലിൻകീഴെ കടത്തി നിയമത്തിന്റെ ബന്ധനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
20:37 |
내가 너희를 막대기 아래로 지나게 하며 언약의 줄로 매려니와
|
Ezek
|
Azeri
|
20:37 |
«سئزي عصانين آلتيندان کچئردئب سئزي عهد آلتينا سالاجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
20:37 |
jIH DichDaq cause SoH Daq juS bIng the DevwI' naQ, je jIH DichDaq qem SoH Daq the bond vo' the lay';
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:37 |
e vi farò passar sotto la verga, e vi metterò ne’ legami del patto;
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:37 |
И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:37 |
и проведу вы под жезлом моим и введу вы в числе завета,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:37 |
και διάξω υμάς υπό την ράβδον μου και εισάξω υμάς εν αριθμώ
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:37 |
Je vous ferai passer sous la houlette et je vous amènerai sous le joug de l'alliance.
|
Ezek
|
LinVB
|
20:37 |
Nakolekisa bino o nse ya lingenda lya ngai, mpe nakotanga bino moko moko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:37 |
És elvezetlek benneteket a vessző alatt és behozlak benneteket a szövetség kötelékébe;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:37 |
我必使爾經於杖下、以歸我約所束、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:37 |
Ta sẽ làm cho các ngươi ở dưới sự kiểm soát, và đem các ngươi vào vòng giao ước.
|
Ezek
|
LXX
|
20:37 |
καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου καὶ εἰσάξω ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:37 |
Ug kamo pasung-on ko ilalum sa akong sungkod, ug dad-on ko kamo ngadto sa higot sa tugon;
|
Ezek
|
RomCor
|
20:37 |
Vă voi trece pe sub toiag şi vă voi pune sub mustrarea legământului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:37 |
“I pahn sapwellimanikihla manaman pohmwail oh kupwurehda pwe kumwail en peikiong ei inowo.
|
Ezek
|
HunUj
|
20:37 |
Átterellek benneteket pásztorbotom alatt, és beveszlek a szövetség kötelékébe.
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:37 |
Ich will euch unter dem Stabe hindurchgehen lassen und euch der Züchtigung unterwerfen. (a) 3Mo 27:32; Mi 7:14
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:37 |
Und lasse euch dann vorüberziehen, unter der Rute und bringe euch herein in das Band des Bundes,
|
Ezek
|
PorAR
|
20:37 |
Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:37 |
En Ik zal ulieden onder de roede doen doorgaan, en Ik zal u brengen onder den band des verbonds.
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:37 |
و شما را زیر عصاگذرانیده، به بند عهد درخواهم آورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:37 |
Njalo ngizalidlulisa ngaphansi kwentonga, ngilingenise kusibopho sesivumelwano.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:37 |
E vos farei passar debaixo da vara, e vos levarei em vínculo do pacto;
|
Ezek
|
Norsk
|
20:37 |
Og jeg vil la eder gå forbi under hyrdestaven, og jeg vil føre eder inn i paktens bånd,
|
Ezek
|
SloChras
|
20:37 |
In velel vam bom preiti pod palico in peljal vas bom v vezi zaveze.
|
Ezek
|
Northern
|
20:37 |
“Sizi əsanın altından keçirəcək və əhdlə bağlayacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:37 |
Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchziehen lassen, und euch in das Band des Bundes bringen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:37 |
Un Es jums likšu staigāt apakš rīkstes un jūs vedīšu derības saitēs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:37 |
E vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vinculo do concerto.
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:37 |
我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:37 |
Jag skall låta komma eder under riset, och tvinga eder uti förbundsens bandom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:37 |
Et je vous ferai passer sous la verge, et je vous engagerai dans les liens de l’alliance.
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:37 |
Et je vous ferai passer sous la verge et vous engagerai dans les liens de l'alliance,
|
Ezek
|
PorCap
|
20:37 |
*Hei de fazer-vos passar sob o cajado e fazer-vos entrar na aliança.
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:37 |
わたしはあなたがたに、むちの下を通らせ、数えてはいらせ、
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:37 |
Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchgehen lassen und euch in Fesseln bringen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:37 |
Os haré pasar debajo del cayado, y os conduciré con la disciplina de la alianza.
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:37 |
“Au gaa-dagi goodou i ogu mahi gaa-hai goodou gi-hagalongo gi agu haganoho.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:37 |
Und ich werde euch unter dem Stab hindurch gehen lassen und werde euch in die Verpflichtung (das Bindende) des Bundes hineinbringen.
|
Ezek
|
WLC
|
20:37 |
וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:37 |
Tada jus pervesiu po lazda ir įvesiu į sandoros ryšius.
|
Ezek
|
Bela
|
20:37 |
І правяду вас пад жазлом і ўвяду вас у повязі запавета.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:37 |
Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:37 |
Minä panen teidät kulkemaan sauvani alitse ja lasken teidät tarkoin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:37 |
Y haceros he pasar debajo de vara, y traeros he en vínculo de concierto.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:37 |
Onder de knuppel zal Ik u door laten gaan en tuchtigen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:37 |
'Ich werde euch zur Einzelprüfung unter dem Hirtenstab durchziehen lassen und so in die Ordnungen meines Bundes bringen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:37 |
جس طرح گلہ بان بھیڑبکریوں کو اپنی لاٹھی کے نیچے سے گزرنے دیتا ہے تاکہ اُنہیں گن لے اُسی طرح مَیں تمہیں اپنی لاٹھی کے نیچے سے گزرنے دوں گا اور تمہیں عہد کے بندھن میں شریک کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:37 |
وَأُحْصِيكُمْ، وَأُدْخِلُكُمْ فِي مِيثَاقِ الْعَهْدِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:37 |
我必使你们从牧人的杖下经过,使你们进入盟约的约束。
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:37 |
e vi farò passare sotto la verga, e vi rimetterò nei vincoli del patto;
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:37 |
En Ek sal julle onder die herderstaf laat deurgaan en julle bring in die band van die verbond.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:37 |
И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:37 |
जिस तरह गल्लाबान भेड़-बकरियों को अपनी लाठी के नीचे से गुज़रने देता है ताकि उन्हें गिन ले उसी तरह मैं तुम्हें अपनी लाठी के नीचे से गुज़रने दूँगा और तुम्हें अहद के बंधन में शरीक करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:37 |
Sizi yoklayıp antlaşmama bağlı kalmanızı sağlayacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:37 |
En Ik zal ulieden onder de roede doen doorgaan, en Ik zal u brengen onder den band des verbonds.
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:37 |
Jogarom alá vetlek és a szövetség kötelékeibe vonlak titeket.
|
Ezek
|
Maori
|
20:37 |
Ka meinga ano koutou e ahau kia tika i raro i te tokotoko, kia uru ki roto ki te here o te kawenata.
|
Ezek
|
HunKar
|
20:37 |
És átviszlek titeket a vessző alatt, és hozlak titeket a frigynek kötelébe.
|
Ezek
|
Viet
|
20:37 |
Ta sẽ làm cho các ngươi qua dưới gậy, và sẽ đem các ngươi vào trong dây giao ước.
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:37 |
La̱in texinqˈue chi cua̱nc rubel incuanquil ut texinpuersi chixba̱nunquil li cˈaˈru xkaye nak xkaba̱nu li contrato.
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:37 |
Och jag skall låta eder draga fram under staven och tvinga eder in i förbundets band.
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:37 |
Provest ću vas ispod štapa svojega, podvrći vas brojenju:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:37 |
Ta sẽ buộc các ngươi phải theo sự hướng dẫn của Ta và tôn trọng giao ước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:37 |
Et je vous ferai passer sous la verge, et vous ramènerai au lieu de l’alliance.
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:37 |
Et je vous ferai passer sous ma verge, et je vous poursuivrai, si nombreux que vous soyez.
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:37 |
והעברתי אתכם תחת השבט והבאתי אתכם במסרת הברית
|
Ezek
|
MapM
|
20:37 |
וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃
|
Ezek
|
HebModer
|
20:37 |
והעברתי אתכם תחת השבט והבאתי אתכם במסרת הברית׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:37 |
«Шопанның отарын қоршауға кіргізгенде қойларды таяғымен санап тексеріп, екшейтініндей, Мен де сендерді асатаяғыммен мұқият тексеріп, Келісімімнің ережелерін ұстануға мәжбүр етемін.
|
Ezek
|
FreJND
|
20:37 |
et je vous ferai passer sous la verge, et vous introduirai dans le lien de l’alliance ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:37 |
'und laß euch unterm Stab durchgehen; ich zwing euch in des Halfters Fessel.
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:37 |
‚In povzročil vam bom, da boste šli pod palico in privedel vas bom v vez zaveze
|
Ezek
|
Haitian
|
20:37 |
M'ap kontwole nou tankou yon gadò k'ap kontwole mouton l' yo, m'ap fè nou obeyi kontra m' siyen ak nou an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:37 |
Minä tahdon antaa teidän tulla vitsan alle, ja johdattaa teitä liiton siteellä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:37 |
Y os haré pasar bajo de vara y os traeré en vínculo de concierto;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:37 |
‘Bydda i'n edrych ar bob un ohonoch chi'n ei dro, wrth i chi basio dan fy ffon fugail, ac yn eich dal chi at amodau'r ymrwymiad rhyngon ni.
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:37 |
›Da will ich euch unter meinem Stabe an mir vorübergehen lassen und euch zur Erfüllung der Bundespflichten zwingen,
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:37 |
Και θέλω σας περάσει υπό την ράβδον και θέλω σας φέρει εις τους δεσμούς της διαθήκης.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:37 |
І проведу́ вас під па́лицею, і введу́ вас у зв'язо́к заповіту.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:37 |
И пропустићу вас испод штапа и довести вас у свезе заветне.
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:37 |
Et je vous ferai passer sous la houlette et je vous amènerai sous la discipline de l'alliance.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:37 |
I przeprowadzę was pod rózgą, i wprowadzę was w związek przymierza.
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:37 |
Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l'alliance.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:37 |
Y os haré pasar bajo de vara y os traeré en vínculo de concierto;
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:37 |
Átterellek benneteket pásztorbotom alatt, és beveszlek a szövetség kötelékébe.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:37 |
Jeg vil lade eder gaa under Staven og føre eder fuldtalligt frem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:37 |
Na Mi bai mekim yupela long wokabaut aninit long stik, na Mi bai bringim yupela insait long promis bilong dispela kontrak.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:37 |
Og jeg vil lade eder gaa forbi under Hyrdestaven, og jeg vil føre eder ind i Pagtens Lænker.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:37 |
Je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous amènerai dans les liens de (mon) l’alliance.
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:37 |
I popędzę was pod rózgą, abym was przywiódł do związku przymierza.
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:37 |
我なんぢらをして杖の下を通らしめ契約の索に汝らを入しめ
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:37 |
Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchziehen lassen und euch in das Band des Bundes bringen.
|