Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:42  And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Ezek NHEBJE 20:42  You shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
Ezek ABP 20:42  And you shall realize that I am the lord, in my bringing you into the land of Israel, into which I lifted my hand to give it to your fathers.
Ezek NHEBME 20:42  You shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
Ezek Rotherha 20:42  So shall ye know that I am Yahweh, Through my bringing you in unto the soil of Israel, Unto the land as to which I lifted up my hand, to give it unto your fathers.
Ezek LEB 20:42  And you will know that I am Yahweh ⌞when I bring you⌟ to the land of Israel, to the land that ⌞I swore⌟ to give to your ancestors.
Ezek RNKJV 20:42  And ye shall know that I am יהוה, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek Jubilee2 20:42  And ye shall know that I [am] the LORD when I shall bring you into the land of Israel, into the land [for] which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Ezek Webster 20:42  And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country [for] which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Ezek Darby 20:42  And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have brought you into the land of Israel, into the country which I lifted up my hand to give to your fathers.
Ezek ASV 20:42  And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
Ezek LITV 20:42  And you shall know that I am Jehovah when I bring you into the land of Israel, to the land for which I lifted up My hand to give it to your fathers.
Ezek Geneva15 20:42  And ye shall knowe, that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the land, for the which I lifted vp mine hande to giue it to your fathers.
Ezek CPDV 20:42  And you shall know that I am the Lord, when I will have led you into the land of Israel, into the land about which I lifted up my hand, so that I would give it to your fathers.
Ezek BBE 20:42  And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers.
Ezek DRC 20:42  And you shall know that I am the Lord, when I shall have brought you into the land of Israel, into the land for which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Ezek GodsWord 20:42  Then you will know that I am the LORD, because I will bring you to the land of Israel, the land that I promised to give your ancestors.
Ezek JPS 20:42  And ye shall know that I am HaShem, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up My hand to give unto your fathers.
Ezek KJVPCE 20:42  And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek NETfree 20:42  Then you will know that I am the LORD when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
Ezek AB 20:42  And you shall know that I am the Lord, when I have brought you into the land of Israel, into the land concerning which I lifted up My hand to give it to your fathers.
Ezek AFV2020 20:42  And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the land which I lifted up My hand to give to your fathers.
Ezek NHEB 20:42  You shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
Ezek NETtext 20:42  Then you will know that I am the LORD when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
Ezek UKJV 20:42  And all of you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek Noyes 20:42  And ye shall know that I am Jehovah, when I bring you into the land of Israel, into the country concerning which I lifted up my hand, that I would give it to your fathers.
Ezek KJV 20:42  And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek KJVA 20:42  And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek AKJV 20:42  And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Ezek RLT 20:42  And ye shall know that I am Yhwh, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Ezek MKJV 20:42  And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the land for which I lifted up My hand, to give it to your fathers.
Ezek YLT 20:42  And ye have known that I am Jehovah, In My bringing you to the ground of Israel, Unto the land that I did lift up My hand To give it to your fathers,
Ezek ACV 20:42  And ye shall know that I am Jehovah when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
Ezek VulgSist 20:42  Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israel, in Terram, pro qua levavi manum meam, ut darem eam patribus vestris.
Ezek VulgCont 20:42  Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israel, in Terram, pro qua levavi manum meam, ut darem eam patribus vestris.
Ezek Vulgate 20:42  et scietis quia ego Dominus cum induxero vos ad terram Israhel in terram pro qua levavi manum meam ut darem eam patribus vestris
Ezek VulgHetz 20:42  Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israel, in Terram, pro qua levavi manum meam, ut darem eam patribus vestris.
Ezek VulgClem 20:42  Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israël, in terram pro qua levavi manum meam ut darem eam patribus vestris.
Ezek CzeBKR 20:42  I poznáte, že já jsem Hospodin, když vás uvedu do země Izraelské, do země té, o kteréž jsem přisáhl, že ji dám otcům vašim.
Ezek CzeB21 20:42  Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin – až vás přivedu na půdu Izraele, do země, o níž jsem přísahal, že ji dám vašim otcům.
Ezek CzeCEP 20:42  I poznáte, že já jsem Hospodin, až vás přivedu na izraelskou půdu, do země, o níž jsem zvednutím ruky přisáhl, že ji dám vašim otcům.
Ezek CzeCSP 20:42  I poznáte, že já jsem Hospodin, až vás přivedu na izraelskou půdu, do země, o které jsem pozvedl svou ruku, že ji dám vašim otcům.
Ezek PorBLivr 20:42  E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer de volta à terra de Israel, à terra da qual jurei que daria a vossos pais.
Ezek Mg1865 20:42  Ary ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah, raha mitondra anareo ho any amin’ ny tanin’ ny Isiraely Aho, dia ny tany izay nananganako tanana nomena ny razanareo.
Ezek FinPR 20:42  Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä tuon teidät Israelin maahan, siihen maahan, jonka minä kättä kohottaen olin luvannut antaa teidän isillenne.
Ezek FinRK 20:42  Te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä tuon teidät Israelin maahan, siihen maahan, jonka minä kättä kohottaen lupasin antaa teidän isillenne.
Ezek ChiSB 20:42  當我引領你們進入以色列地域時,即我舉手起誓要賜給你們祖先的那地方時,你們必承認我是上主。
Ezek ChiUns 20:42  我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
Ezek BulVeren 20:42  И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, когато ви доведа в израилевата земя, в страната, която се заклех да дам на бащите ви.
Ezek AraSVD 20:42  فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، حِينَ آتِي بِكُمْ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي رَفَعْتُ يَدِي لِأُعْطِي آبَاءَكُمْ إِيَّاهَا.
Ezek Esperant 20:42  Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi venigos vin en la landon de Izrael, en la landon, pri kiu Mi levis Mian manon, ke Mi donos ĝin al viaj patroj.
Ezek ThaiKJV 20:42  และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเรานำเจ้าเข้าในแผ่นดินอิสราเอล อันเป็นประเทศซึ่งเราปฏิญาณไว้ว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า
Ezek OSHB 20:42  וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּהֲבִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ לַאֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
Ezek BurJudso 20:42  သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့အားပေးခြင်းငှါ၊ ကျိန်ဆို သော ဣသရေလပြည်သို့ သင်တို့ကို ဆောင်သွင်းသော အခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 20:42  هنگامی‌که شما را به اسرائیل، سرزمینی که به نیاکانتان وعده داده بودم، بازگردانم، آنگاه خواهید دانست که من خداوند هستم.
Ezek UrduGeoR 20:42  Tab jab maiṅ tumheṅ Mulk-e-Isrāīl yānī us mulk meṅ lāūṅgā jis kā wādā maiṅ ne qasam khā kar tumhāre bāpdādā se kiyā thā to tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
Ezek SweFolk 20:42  Ni ska inse att jag är Herren, när jag låter er komma in i Israels land, det land som jag med upplyft hand lovade att ge åt era fäder.
Ezek GerSch 20:42  Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel führe, in das Land, über dem ich meine Hand erhoben habe, daß ich es euren Vätern geben werde.
Ezek TagAngBi 20:42  At inyong malalaman na ako ang Panginoon, pagka kayo'y aking ipapasok sa lupain ng Israel, sa lupain na aking pinagtaasan ng aking kamay upang ibigay sa inyong mga magulang.
Ezek FinSTLK2 20:42  Niin tulette tietämään, että minä olen Herra, kun tuon teidät Israelin maahan, siihen maahan, jonka kättä kohottaen olin luvannut antaa teidän isillenne.
Ezek Dari 20:42  هنگامی که به کشور اسرائیل، یعنی به سرزمین موعود برگردید، می دانید که من خداوند هستم.
Ezek SomKQA 20:42  Oo waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay, markaan idin dhex keeno dalka reer binu Israa'iil, kaasoo ah dalkii aan gacanta ugu qaaday awowayaashiin oo aan ugu dhaartay inaan iyaga siinayo.
Ezek NorSMB 20:42  Og de skal sanna at eg er Herren, når eg fører dykk til Israels land, det landet som eg med upprett hand hadde lova federne dykkar.
Ezek Alb 20:42  Ju do të pranoni që unë jam Zoti, kur do t'ju çoj në tokën e Izraelit, në vendin për të cilin kisha ngritur dorën dhe isha betuar t'ia jepja etërve tuaj.
Ezek KorHKJV 20:42  내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 주기로 한 그 나라 곧 이스라엘 땅으로 너희를 데리고 들어갈 때에 내가 주인 줄을 너희가 알리라.
Ezek SrKDIjek 20:42  И познаћете да сам ја Господ кад вас доведем у земљу Израиљеву, у земљу за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим.
Ezek Wycliffe 20:42  And ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal bringe you in to the lond of Israel, in to the lond for which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue it to youre fadris.
Ezek Mal1910 20:42  നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുക്കുമെന്നു ഞാൻ കൈ ഉയൎത്തി സത്യംചെയ്ത ദേശമായ യിസ്രായേൽദേശത്തേക്കു നിങ്ങളെ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
Ezek KorRV 20:42  내가 너희 열조에게 주기로 맹세한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 인도하여 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알고
Ezek Azeri 20:42  سئزي ائسرايئل تورپاغينا، آتالارينيزا ورمه‌سئني آند ائچدئيئم تورپاغا گتئردئيئم زامان بئله‌جکسئنئز کي، رب منم.
Ezek KLV 20:42  SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH DIchDaq qem SoH Daq the puH vo' Israel, Daq the Hatlh nuq jIH swore Daq nob Daq lIj vavpu'.
Ezek ItaDio 20:42  E voi conoscerete che io sono il Signore, quando vi avrò condotti nella terra d’Israele, nel paese del quale io levai la mano, che io lo darei a’ vostri padri.
Ezek RusSynod 20:42  И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, - в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.
Ezek CSlEliza 20:42  и увесте, яко Аз Господь, егда введу вы в землю Израилеву, в землю, на нюже воздвигох руку Мою дати ю отцем вашым:
Ezek ABPGRK 20:42  και επιγνώσεσθε διότι εγώ κύριος εν τω εισαγαγείν με υμάς εις την γην του Ισραήλ εις ην ήρα την χείρά μου του δούναι αυτήν τοις πατράσιν υμών
Ezek FreBBB 20:42  et vous saurez que je suis l'Eternel quand je vous aurai conduits à la terre d'Israël, au pays que j'ai juré à main levée de donner à vos pères ;
Ezek LinVB 20:42  Bokoyeba ’te ngai nazali Yawe mokolo nakokotisa bino o ekolo ya Israel, ekolo eye nalayaki ’te nakopesa bankoko ba bino.
Ezek HunIMIT 20:42  És megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló, amikor beviszlek benneteket Izrael földjére, azon országba, melyről fölemeltem kezemet, hogy őseiteknek, adom.
Ezek ChiUnL 20:42  我旣導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
Ezek VietNVB 20:42  Bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA khi Ta đem các ngươi vào đất Y-sơ-ra-ên, là đất Ta đã đưa tay thề ban cho cha ông các ngươi.
Ezek LXX 20:42  καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν με ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πατράσιν ὑμῶν
Ezek CebPinad 20:42  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga dad-on ko kamo ngadto sa yuta sa Israel, sulod sa yuta nga gipanumpa ko nga ihatag sa inyong mga amahan.
Ezek RomCor 20:42  Şi veţi şti că Eu sunt Domnul când vă voi aduce înapoi în ţara lui Israel, în ţara pe care jurasem că o voi da părinţilor voştri.
Ezek Pohnpeia 20:42  Ni ei pahn kapwureikumwaildohng nan Israel, sahpw me I inoukihda me I pahn ketikihong amwail pahpa kahlap ako, eri, kumwail pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
Ezek HunUj 20:42  Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor beviszlek benneteket Izráel földjére, abba az országba, amelyről fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom.
Ezek GerZurch 20:42  Dann werdet ihr erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch in das Land Israels bringe, in das Land, das ich euren Vätern zugeschworen habe mit erhobener Hand.
Ezek GerTafel 20:42  Und ihr sollt wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn Ich euch auf Israels Boden hereingebracht, in das Land, das Meine Hand Ich erhob, zu geben euren Vätern.
Ezek PorAR 20:42  E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
Ezek DutSVVA 20:42  En gij zult weten, dat Ik de Heere ben, als Ik u in het landschap Israëls gebracht zal hebben, in het land, waarover Ik Mijn hand opgeheven heb, om hetzelve uw vaderen te geven.
Ezek FarOPV 20:42  و چون شما را به زمین اسرائیل یعنی به زمینی که درباره‌اش دست خود را برافراشتم که آن را به پدران شما بدهم بیاورم، آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.
Ezek Ndebele 20:42  Lizakwazi-ke ukuthi ngiyiNkosi, lapho sengilingenise emhlabathini wakoIsrayeli, elizweni engaliphakamisela isandla sami ukulinika oyihlo.
Ezek PorBLivr 20:42  E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer de volta à terra de Israel, à terra da qual jurei que daria a vossos pais.
Ezek Norsk 20:42  Og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg fører eder til Israels land, til det land som jeg med løftet hånd har svoret å ville gi eders fedre.
Ezek SloChras 20:42  In spoznate, da sem jaz Gospod, ko vas pripeljem v zemljo Izraelovo, v tisto deželo, za katero sem povzdignil roko svojo, da jo dam očetom vašim.
Ezek Northern 20:42  Sizi atalarınıza verməyi vəd etdiyim torpağa – İsrail torpağına gətirdiyim zaman biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm.
Ezek GerElb19 20:42  Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe.
Ezek LvGluck8 20:42  Un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es jūs ievedīšu Israēla zemē, tai zemē, par ko Es Savu roku esmu pacēlis, to dot jūsu tēviem.
Ezek PorAlmei 20:42  E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos tiver tornado a trazer á terra de Israel, á terra pela qual levantei a minha mão para dal-a a vossos paes.
Ezek ChiUn 20:42  我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
Ezek SweKarlX 20:42  Och I skolen förnimma, att jag är Herren, när jag hafver låtit eder komma in uti Israels land, uti det land, om hvilket jag upphof mina hand, att jag det edra fäder gifva skulle.
Ezek FreKhan 20:42  Et vous saurez que je suis l’Eternel, quand je vous aurai menés au pays d’Israël, sur la terre que j’ai juré de donner à vos pères.
Ezek FrePGR 20:42  Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous ramènerai au pays d'Israël, au pays que de ma main levée j'avais juré de donner à vos pères.
Ezek PorCap 20:42  Então, reconhecereis que Eu sou o Senhor, quando vos conduzir ao país de Israel, à terra que jurei solenemente dar a vossos pais.
Ezek JapKougo 20:42  こうしてわたしがあなたがたを、イスラエルの地、すなわちあなたがたの先祖たちに与えると誓った地に、はいらせる時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
Ezek GerTextb 20:42  Da sollt ihr dann erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, dessen Verleihung ich euren Vätern einst zugeschworen habe.
Ezek SpaPlate 20:42  Y conoceréis que Yo soy Yahvé, cuando os haya llevado a la tierra de Israel, a la tierra que con mano alzada (he prometido) dar a vuestros padres.
Ezek Kapingam 20:42  Dogu madagoaa ma-ga-laha-mai goodou gi Israel, go tenua dela ne-hagababa ang-gi godou damana-mmaadua, gei goodou ga-iloo-laa bolo ma ko-Au dela go Dimaadua.
Ezek GerOffBi 20:42  Und ihr werdet erkennen, dass ich JHWh bin, wenn ich euch zum Land (Boden Ackerboden) Israel bringe, zu dem Land, für welches ich die Hand gehoben habe (geschworen) habe, euren Vorfahren (Vätern) zu geben.
Ezek WLC 20:42  וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בַּהֲבִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ לַאֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
Ezek LtKBB 20:42  Tada žinosite, kad Aš esu Viešpats, kai jus įvesiu į Izraelio kraštą, kurį prisiekiau duoti jūsų tėvams.
Ezek Bela 20:42  І ўведаеце, што Я — Гасподзь, калі ўвяду вас у зямлю Ізраілевую — у зямлю, якую Я прысягнуўся даць бацькам вашым, падняўшы руку Маю.
Ezek GerBoLut 20:42  Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, darüber ich meine Hand aufhub, daß ich's euren Vatern gabe.
Ezek FinPR92 20:42  Te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun tuon teidät Israelin maahan, siihen maahan, jonka valalla vannoen olen luvannut teidän isillenne.
Ezek SpaRV186 20:42  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano, que la daría a vuestros padres.
Ezek NlCanisi 20:42  Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben. En als Ik u op Israëls grondgebied heb gebracht, in het land, dat Ik met opgestoken hand aan uw vaderen beloofd heb,
Ezek GerNeUe 20:42  Und wenn ich euch wieder in das Land Israel bringe, das ich euren Vorfahren unter Eid zugesagt hatte, werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!
Ezek UrduGeo 20:42  تب جب مَیں تمہیں ملکِ اسرائیل یعنی اُس ملک میں لاؤں گا جس کا وعدہ مَیں نے قَسم کھا کر تمہارے باپ دادا سے کیا تھا تو تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
Ezek AraNAV 20:42  فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمْتُ لِآبَائِكُمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ.
Ezek ChiNCVs 20:42  我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
Ezek ItaRive 20:42  e voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando v’avrò condotti nella terra d’Israele, paese che giurai di dare ai vostri padri.
Ezek Afr1953 20:42  En julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek julle in die land van Israel bring, in die land waar Ek my hand oor opgehef het om dit aan julle vaders te gee.
Ezek RusSynod 20:42  И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву – в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.
Ezek UrduGeoD 20:42  तब जब मैं तुम्हें मुल्के-इसराईल यानी उस मुल्क में लाऊँगा जिसका वादा मैंने क़सम खाकर तुम्हारे बापदादा से किया था तो तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ।
Ezek TurNTB 20:42  Sizleri atalarınıza vermeye ant içtiğim ülkeye, İsrail ülkesine getirdiğimde, benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
Ezek DutSVV 20:42  En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik u in het landschap Israels gebracht zal hebben, in het land, waarover Ik Mijn hand opgeheven heb, om hetzelve uw vaderen te geven.
Ezek HunKNB 20:42  Ti pedig megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor majd bevezetlek titeket Izrael földjére, arra a földre, amelyért esküre felemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom.
Ezek Maori 20:42  Na ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ina kawea koutou e ahau ki te oneone o Iharaira, ki te whenua i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua.
Ezek HunKar 20:42  És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor beviszlek titeket Izráel földjére, arra a földre, melyért fölemeltem kezemet, hogy adom azt a ti atyáitoknak.
Ezek Viet 20:42  Các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta sẽ đem các ngươi vào đất của Y-sơ-ra-ên, trong nước mà ta đã dùng lời thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi.
Ezek Kekchi 20:42  La̱ex te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ nak texincˈam saˈ le̱ naˈaj la̱ex aj Israel. Aˈan li naˈajej li quinyechiˈi reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ nak quintaksi li cuukˈ ut quinba̱nu li juramento.
Ezek Swe1917 20:42  Ja, I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag låter eder komma in i Israels land, det land som jag med upplyft hand lovade att giva åt edra fäder.
Ezek CroSaric 20:42  Tada ćete znati da sam ja Jahve, kada vas dovedem u zemlju Izraelovu, u zemlju koju se zakleh dati očevima vašim.
Ezek VieLCCMN 20:42  Các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA khi Ta dẫn các ngươi vào đất Ít-ra-en, vào đất mà Ta đã giơ tay lên thề là sẽ ban cho cha ông các ngươi.
Ezek FreBDM17 20:42  Et vous saurez que je suis l’Eternel, quand je vous aurai fait revenir en la terre d’Israël, qui est le pays touchant lequel j’ai levé ma main pour le donner à vos pères.
Ezek FreLXX 20:42  Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque je vous aurai ramenés en la terre d'Israël, dans la terre sur laquelle j'ai levé la main pour en faire don à vos pères
Ezek Aleppo 20:42  וידעתם כי אני יהוה בהביאי אתכם אל אדמת ישראל—אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אותה לאבותיכם
Ezek MapM 20:42  וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בַּהֲבִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ לַאֲבוֹתֵיכֶֽם׃
Ezek HebModer 20:42  וידעתם כי אני יהוה בהביאי אתכם אל אדמת ישראל אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אותה לאבותיכם׃
Ezek Kaz 20:42  Өздеріңді ата-бабаларыңа беруге салтанатты түрде уәде еткен елге, яғни Исраил еліне, қайтарып алып келемін. Сонда сендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар.
Ezek FreJND 20:42  Et vous saurez que je suis l’Éternel, quand je vous aurai fait entrer dans la terre d’Israël, dans le pays touchant lequel j’ai levé ma main de le donner à vos pères.
Ezek GerGruen 20:42  Dann wisset ihr, daß ich der Herr, wenn ich euch in die Heimat Israels zurückversetze, ins Land, das ich mit Eidschwur euren Vätern zuerkannt.
Ezek SloKJV 20:42  In vedeli boste, da jaz sem Gospod, ko vas bom privedel v Izraelovo deželo, v deželo, za katero sem vzdignil svojo roko, da jo dam vašim očetom.
Ezek Haitian 20:42  Lè m'a mennen nou tounen nan peyi Izrayèl, peyi mwen te fè sèman m'ap bay zansèt nou yo, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Ezek FinBibli 20:42  Ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, koska minä olen antanut teidän tulla Israelin maalle, siihen maahan, josta minä nostin käteni, että minun piti teidän isillenne sen antaman.
Ezek SpaRV 20:42  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano que la daría á vuestros padres.
Ezek WelBeibl 20:42  Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD, pan fydda i'n gadael i chi fynd yn ôl i wlad Israel, sef y wlad wnes i addo ei rhoi i'ch hynafiaid.
Ezek GerMenge 20:42  Da werdet ihr dann erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel zurückführe, in das Land, dessen Verleihung ich euren Vätern einst durch einen Schwur zugesagt habe.
Ezek GreVamva 20:42  Και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν σας φέρω εις γην Ισραήλ, εις γην περί της οποίας ύψωσα την χείρα μου ότι θέλω δώσει αυτήν εις τους πατέρας σας.
Ezek UkrOgien 20:42  І пізнаєте ви, що Я — Господь, коли впрова́джу вас до Ізраїлевої землі, до того кра́ю, що про нього, прирікаючи, підні́с Я Свою руку дати його вашим батька́м.
Ezek SrKDEkav 20:42  И познаћете да сам ја Господ кад вас доведем у земљу Израиљеву, у земљу за коју подигох руку своју да ћу је дати оцима вашим.
Ezek FreCramp 20:42  Et vous saurez que je suis Yahweh, quand je vous aurai amenés dans la terre d'Israël, au pays que j'ai juré, la main levée, de donner à vos pères.
Ezek PolUGdan 20:42  I poznacie, że ja jestem Panem, gdy was wprowadzę do ziemi Izraela, do tej ziemi, co do której podniosłem swoją rękę, że dam ją waszym ojcom.
Ezek FreSegon 20:42  Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je vous ramènerai dans le pays d'Israël, dans le pays que j'avais juré de donner à vos pères.
Ezek SpaRV190 20:42  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano que la daría á vuestros padres.
Ezek HunRUF 20:42  Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor beviszlek benneteket Izráel földjére, abba az országba, amelyről fölemelt kézzel tettem esküt, hogy őseiteknek adom.
Ezek DaOT1931 20:42  Og I skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg fører eder til Israels Jord, det Land, jeg med løftet Haand svor at give eders Fædre.
Ezek TpiKJPB 20:42  Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bai bringim yupela insait long hap bilong Isrel, insait long dispela kantri Mi litimapim han bilong Mi long en bilong givim dispela long ol tumbuna papa bilong yupela.
Ezek DaOT1871 20:42  Og I skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg fører eder til Israels Land, til det Land, over hvilket jeg opløftede min Haand for at give eders Fædre det.
Ezek FreVulgG 20:42  Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque je vous aurai ramenés dans le pays d’Israël, dans le pays que j’avais juré à vos pères de leur donner.
Ezek PolGdans 20:42  A poznacie, żem Ja Pan, gdy was wprowadzę do ziemi Izraelskiej, do ziemi onej, o którąm podniósł rękę moję, że ją dam ojcom waszym;
Ezek JapBungo 20:42  我が汝らをイスラエルの地すなはちわが汝らの先祖等にあたへんと手をあげしところの地にいたらしめん時に汝等は我のヱホバなるを知るにいたらん
Ezek GerElb18 20:42  Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe.