Ezek
|
RWebster
|
20:45 |
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:45 |
The word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
ABP
|
20:45 |
And [3came 1the word 2of the lord] to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:45 |
The word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:45 |
Then came the word of Yahweh unto me. saying:
|
Ezek
|
LEB
|
20:45 |
And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:45 |
Moreover the word of יהוה came unto me, saying,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:45 |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Webster
|
20:45 |
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
Darby
|
20:45 |
And the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
ASV
|
20:45 |
And the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
LITV
|
20:45 |
And the word of Jehovah was to me, saying,
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:45 |
Moreouer, the worde of the Lord came vnto me, saying,
|
Ezek
|
CPDV
|
20:45 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Ezek
|
BBE
|
20:45 |
Then the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
DRC
|
20:45 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:45 |
The LORD spoke his word to me. He said,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:45 |
¶ Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
NETfree
|
20:45 |
The word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
AB
|
20:45 |
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:45 |
And the Word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEB
|
20:45 |
The word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
NETtext
|
20:45 |
The word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
UKJV
|
20:45 |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Noyes
|
20:45 |
And the word of Jehovah came to me, saying:
|
Ezek
|
KJV
|
20:45 |
Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
KJVA
|
20:45 |
Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
AKJV
|
20:45 |
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
RLT
|
20:45 |
Moreover the word of Yhwh came unto me, saying,
|
Ezek
|
MKJV
|
20:45 |
And the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
YLT
|
20:45 |
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
|
Ezek
|
ACV
|
20:45 |
And the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:45 |
E veio a mim palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
FinPR
|
20:45 |
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:45 |
耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:45 |
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:45 |
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
|
Ezek
|
Esperant
|
20:45 |
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:45 |
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:45 |
တဖန်ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:45 |
خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:45 |
Rab mujh se hamkalām huā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:45 |
Herrens ord kom till mig:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:45 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
|
Ezek
|
Dari
|
20:45 |
بعد خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:45 |
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:45 |
Herrens ord kom til meg; han sagde:
|
Ezek
|
Alb
|
20:45 |
aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:45 |
¶또 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:45 |
And the word of the Lord was maad to me,
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:45 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Ezek
|
KorRV
|
20:45 |
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
|
Ezek
|
Azeri
|
20:45 |
منه گئنه ربّئن سؤزو نازئل اولدو:
|
Ezek
|
KLV
|
20:45 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:45 |
(H21-1) LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:45 |
И было ко мне слово Господне:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:45 |
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:45 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:45 |
Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:45 |
耶和華諭我曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:45 |
Lời CHÚA phán cùng tôi,
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:45 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
|
Ezek
|
RomCor
|
20:45 |
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:45 |
KAUN-O ketin mahsanihong ie,
|
Ezek
|
PorAR
|
20:45 |
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:45 |
Verder geschiedde des Heeren woord tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:45 |
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:45 |
Ilizwi leNkosi lafika kimi futhi lisithi:
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:45 |
E veio a mim palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
Norsk
|
20:45 |
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
|
Ezek
|
SloChras
|
20:45 |
In beseda Gospodova mi pride, govoreč:
|
Ezek
|
Northern
|
20:45 |
Mənə yenə Rəbbin sözü nazil oldu:
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:45 |
(H21:1) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:45 |
Un Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:45 |
E veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:45 |
耶和華的話臨到我說:
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:45 |
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:45 |
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:45 |
主の言葉がまたわたしに臨んだ、
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:45 |
Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:45 |
Y me llegó la palabra de Yahvé, que dijo:
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:45 |
Viešpats kalbėjo man:
|
Ezek
|
Bela
|
20:45 |
І было мне слова Гасподняе:
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:45 |
¶ Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:45 |
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:45 |
رب مجھ سے ہم کلام ہوا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:45 |
وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:45 |
耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:45 |
(H21-1) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:45 |
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:45 |
И было ко мне слово Господа:
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:45 |
रब मुझसे हमकलाम हुआ,
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:45 |
RAB bana şöyle seslendi:
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:45 |
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
Maori
|
20:45 |
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
|
Ezek
|
Viet
|
20:45 |
(21:1) Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:45 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiqˈuin ut quixye cue:
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:45 |
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
|
Ezek
|
HebModer
|
20:45 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:45 |
Содан соң Жаратқан Ие маған сөзін арнап былай деді:
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:45 |
Poleg tega je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
|
Ezek
|
Haitian
|
20:45 |
Seyè a pale avè m' ankò, li di konsa:
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:45 |
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:45 |
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:45 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i mi:
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:45 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:45 |
I doszło do mnie słowo Pana mówiące:
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:45 |
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:45 |
HERRENS Ord kom til mig saaledes:
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:45 |
¶ Na moa tu tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:45 |
Og Herrens Ord kom til mig saaledes:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:45 |
La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:45 |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:45 |
ヱホバの言また我にのぞみて言ふ
|