Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:49  Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek NHEBJE 20:49  Then I said, "Ah Lord Jehovah! They say of me, 'Isn't he a speaker of parables?'"
Ezek ABP 20:49  And I said, By no means, O lord, O Lord, these shall say to me, [2not 4a parable 1Is 5being spoken 3this]?
Ezek NHEBME 20:49  Then I said, "Ah Lord God! They say of me, 'Isn't he a speaker of parables?'"
Ezek Rotherha 20:49  Then said I, Ah! My Lord Yahweh: They are saying of me, Is not he a putter forth of parables?
Ezek LEB 20:49  Then I said, “Ah, Lord Yahweh, they are saying about me, ‘Is he not posing a parable?’ ”
Ezek RNKJV 20:49  Then said I, Ah, Sovereign יהוה! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek Jubilee2 20:49  Then I said, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?:
Ezek Webster 20:49  Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek Darby 20:49  And I said, Ah, Lord Jehovah! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek ASV 20:49  Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?
Ezek LITV 20:49  Then I said, Ah, Lord Jehovah! They are saying of me, Does he not speak in parables?
Ezek CPDV 20:49  And I said: “Alas, alas, alas, O Lord God! They are saying about me: ‘Does this man not speak except through parables?’ ”
Ezek BBE 20:49  Then I said, Ah, Lord! they say of me, Is he not a maker of stories?
Ezek DRC 20:49  And I said: Ah, ah, ah, O Lord God: they say of me: Doth not this man speak by parables?
Ezek GodsWord 20:49  Then I said, "Oh no! Almighty LORD, no! The people already say that I'm only telling stories."
Ezek KJVPCE 20:49  Then said I, Ah Lord God! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek NETfree 20:49  Then I said, "O sovereign LORD! They are saying of me, 'Does he not simply speak in eloquent figures of speech?'"
Ezek AB 20:49  And I said, Not so, O Lord God! They say to me, Is not this that is spoken a parable?
Ezek AFV2020 20:49  And I said, "Ah, Lord GOD! They say of me, 'Does he not speak in parables?' "
Ezek NHEB 20:49  Then I said, "Ah Lord God! They say of me, 'Isn't he a speaker of parables?'"
Ezek NETtext 20:49  Then I said, "O sovereign LORD! They are saying of me, 'Does he not simply speak in eloquent figures of speech?'"
Ezek UKJV 20:49  Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?
Ezek Noyes 20:49  And I said, Ah, Lord Jehovah, they say of me, "Doth he not speak in parables?"
Ezek KJV 20:49  Then said I, Ah Lord God! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek KJVA 20:49  Then said I, Ah Lord God! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek AKJV 20:49  Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?
Ezek RLT 20:49  Then said I, Ah Lord Yhwh! they say of me, Doth he not speak parables?
Ezek MKJV 20:49  And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
Ezek YLT 20:49  And I say, `Ah, Lord Jehovah, They are saying of me, Is he not using similes?
Ezek ACV 20:49  Then I said, Ah lord Jehovah! They say of me, Is he not a speaker of parables?
Ezek VulgSist 20:49  Et dixi: Ah, ah, ah, Domine Deus: ipsi dicunt de me: Numquid non per parabolas loquitur iste?
Ezek VulgCont 20:49  Et dixi: A a a, Domine Deus: ipsi dicunt de me: Numquid non per parabolas loquitur iste?
Ezek Vulgate 20:49  et dixi ha ha ha Domine Deus ipsi dicunt de me numquid non per parabolas loquitur iste
Ezek VulgHetz 20:49  Et dixi: A a a, Domine Deus: ipsi dicunt de me: Numquid non per parabolas loquitur iste?
Ezek VulgClem 20:49  Et dixi : A, a, a, Domine Deus : ipsi dicunt de me : Numquid non per parabolas loquitur iste ?
Ezek CzeBKR 20:49  I řekl jsem: Ach, Panovníče Hospodine, oni mi říkají: Však tento v přísloví nám toliko mluví.
Ezek PorBLivr 20:49  Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Por acaso não é este um inventor de parábolas?
Ezek FinPR 20:49  Niin minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Ne sanovat minusta: 'Tämähän puhuu pelkkiä vertauksia'."
Ezek ChiUns 20:49  于是我说:「哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?」
Ezek BulVeren 20:49  И аз казах: О, Господи, БОЖЕ! Те казват за мен: Този не говори ли притчи?
Ezek AraSVD 20:49  فَقُلْتُ: «آهِ يَا سَيِّدُ ٱلرَّبُّ! هُمْ يَقُولُونَ: أَمَا يُمَثِّلُ هُوَ أَمْثَالًا؟».
Ezek Esperant 20:49  Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo! ili diras pri mi: Li parolas ja nur parabolojn.
Ezek ThaiKJV 20:49  แล้วข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เจ้าข้า เขาทั้งหลายกำลังกล่าวถึงข้าพระองค์ว่า เขาไม่ใช่เป็นคนสร้างคำอุปมาดอกหรือ”
Ezek BurJudso 20:49  ငါကလည်း၊ အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ သူတို့က၊ ဤသူသည်ပုံပမာ ကိုသာဆောင်၍ ဟောပြောတတ်သည် မဟုတ်လောဟု၊ အကျွန်ုပ်ကို ရည်မှတ်၍ဆိုတတ်ကြပါ သည်ဟု လျှောက်လေ၏။
Ezek FarTPV 20:49  آنگاه گفتم: «آه ای خداوند خدا، ایشان دربارهٔ من می‌گویند 'چرا او با رمز و راز سخن می‌گوید؟'»
Ezek UrduGeoR 20:49  Yih sun kar maiṅ bolā, “Ai Qādir-e-mutlaq, yih batāne kā kyā fāydā hai? Log pahle se mere bāre meṅ kahte haiṅ ki yih hameshā nāqābil-e-samajh tamsīleṅ pesh kartā hai.”
Ezek SweFolk 20:49  Jag sade då: ”O, Herre Gud! De säger om mig: Han talar ju i gåtor.”
Ezek TagAngBi 20:49  Nang magkagayo'y sinabi ko: Ah Panginoong Dios! sinasabi nila sa akin, Hindi baga siya'y mapagsalita ng mga talinghaga?
Ezek Dari 20:49  من گفتم: «ای خداوند متعال، من این کار را کرده نمی توانم، زیرا آن ها می گویند که چرا من با آن ها با معما صحبت می کنم.»
Ezek SomKQA 20:49  Markaasaan idhi, Sayidow, Rabbiyow, waxay iga yidhaahdaan, Sow isagu masaalooyin kuma hadlin?
Ezek NorSMB 20:49  Då sagde eg: «Å, Herre, Herre! Dei segjer um meg: «Er det ikkje berre i likningar han talar?»»
Ezek Alb 20:49  aaa see Atëherë thashë: "Ah, Zot, Zot, ata thonë për mua: "A nuk flet ky me shëmbëlltyra?"
Ezek KorHKJV 20:49  그때에 내가 이르되, 아, 주 하나님이여! 그들이 나에 대하여 말하기를, 그가 비유들을 말하지 아니하느냐? 하나이다, 하니라.
Ezek Wycliffe 20:49  And Y seide, A! A! A! Lord God, thei seien of me, Whethir this man spekith not bi parablis?
Ezek Mal1910 20:49  അപ്പോൾ ഞാൻ: അയ്യോ, യഹോവയായ കൎത്താവേ, ഇവൻ മറപൊരുൾ അല്ലോ പറയുന്നതു എന്നു അവർ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Ezek KorRV 20:49  내가 가로되 오호라 주 여호와여 그들이 나를 가리켜 말하기를 그는 비유로 말하는 자가 아니냐 하나이다 하니라
Ezek Azeri 20:49  او واخت من ددئم: "آه، ای پروردئگار رب! اونلار منئم بارَمده ديئرلر: «مگر بو آدام اِله مثل‌لرله دانيشان ديئل؟»"
Ezek KLV 20:49  vaj ja'ta' jIH, toH joH joH'a'! chaH jatlh vo' jIH, 'oHbe' ghaH a speaker vo' parables?
Ezek ItaDio 20:49  (H21-5) Ed io dissi: Ahi lasso me! Signore Iddio; costoro dicon di me: Quest’uomo non è egli un dicitor di parabole?
Ezek RusSynod 20:49  И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: "не говорит ли он притчи?"
Ezek CSlEliza 20:49  И рекох: никакоже, Господи, Господи! Сии глаголют ко мне: не притча ли есть сия глаголема?
Ezek ABPGRK 20:49  και είπον μηδαμώς κύριε κύριε αυτοί λέγουσι προς με ουχί παραβολή εστι λεγομένη αύτη
Ezek FreBBB 20:49  Et je dis : Ah ! Seigneur Eternel, ils disent de moi : Il ne fait que parler en paraboles.
Ezek ChiUnL 20:49  我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、
Ezek VietNVB 20:49  Thế rồi tôi thưa: Ôi, lạy CHÚA, chúng nói với tôi: Không phải ông ấy nói ngụ ngôn sao?
Ezek CebPinad 20:49  Unya miingon ako: Ah Ginoong Jehova: sila nagaingon tungod kanako: Dili ba siya maoy usa ka magsusulti sa mga sambingay?
Ezek RomCor 20:49  Eu am zis: „Ah, Doamne, Dumnezeule! Ei zic despre mine: ‘Omul acesta face întruna la pilde!’ ”
Ezek Pohnpeia 20:49  I ahpw soikala, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi dehr mahsanihong ie I en wia met! Aramas koaros kaulimkilahr me ei kokohp kan me apwal en wehwehki.”
Ezek PorAR 20:49  Então disse eu: Ah Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?
Ezek DutSVVA 20:49  En ik zeide: Ach, Heere Heere, zij zeggen van mij: Is hij niet een verdichter van gelijkenissen?
Ezek FarOPV 20:49  و من گفتم: «آه‌ای خداوند یهوه ایشان درباره من می‌گویند آیا او مثلها نمی آورد؟»
Ezek Ndebele 20:49  Ngasengisithi: Hawu, Nkosi Jehova! Bathi ngami: Kakhulumi imifanekiso yini?
Ezek PorBLivr 20:49  Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Por acaso não é este um inventor de parábolas?
Ezek Norsk 20:49  Da sa jeg: Akk, Herre, Herre! De sier om mig: Han taler jo bare i lignelser!
Ezek SloChras 20:49  Tedaj sem rekel: Ah Gospod Jehova! Oni govore o meni: Ali ne govori ta zgolj v prilikah?
Ezek Northern 20:49  Mən dedim: «Ah, ya Xudavənd Rəbb! Onlar mənim barəmdə belə deyir: “Bu adam ancaq məsəllərlə danışır, elə deyilmi?”»
Ezek GerElb19 20:49  (H21:5) Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! Sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen?
Ezek LvGluck8 20:49  Un es sacīju: ak Kungs Dievs! Tie par mani saka: vai tas nav līdzības stāstītājs?
Ezek PorAlmei 20:49  Então disse eu: Ah! Senhor Jehovah! elles dizem de mim: Porventura não falla este por parabolas?
Ezek ChiUn 20:49  於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指著我說:他豈不是說比喻的嗎?」
Ezek SweKarlX 20:49  Och jag sade: Ack Herre Herre! de säga om mig: Denne talar icke annat än förtäckt ord:
Ezek FrePGR 20:49  Mais je dis : Hélas ! Seigneur Éternel, ils disent de moi : Ne parle-t-il pas en paraboles ?
Ezek JapKougo 20:49  そこでわたしは言った、「ああ主なる神よ、彼らはわたしについてこう語っています、『彼はたとえをもって語る者ではないか』と」。
Ezek SpaPlate 20:49  Y dije yo: “¡Ay, Señor Yahvé! ellos dicen de mí: «Él habla siempre en parábolas».”
Ezek Kapingam 20:49  Gei Au digi heia, ga-helekai, “Meenei Tagi go Yihowah, goe hudee dugua-mai gi-di-au gi-heia di-mee deenei. Nia daangada gu-helehelekai bolo agu agoago le e-haingadaa, e-modongoohia-ngadaa.”
Ezek LtKBB 20:49  Tada aš atsiliepiau: „Ak, Viešpatie Dieve, jie sako apie mane: ‘Ar jis ne palyginimais kalba?’“
Ezek Bela 20:49  І сказаў я: о, Госпадзе Божа! яны кажуць пра мяне: "ці не гаворыць ён прыпавесьці?"
Ezek SpaRV186 20:49  Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ellos me dicen: ¿No refranéa este refranes?
Ezek NlCanisi 20:49  Maar ik sprak: Ach, Heer Jahweh, ze zeggen van mij: hij spreekt ook altijd in raadsels!
Ezek UrduGeo 20:49  یہ سن کر مَیں بولا، ”اے قادرِ مطلق، یہ بتانے کا کیا فائدہ ہے؟ لوگ پہلے سے میرے بارے میں کہتے ہیں کہ یہ ہمیشہ ناقابلِ سمجھ تمثیلیں پیش کرتا ہے۔“
Ezek AraNAV 20:49  عِنْدَئِذٍ قُلْتُ: «آهٍ يَاسَيِّدُ الرَّبُّ: هُمْ يَقُولُونَ عَنِّي: أَمَا يَضْرِبُ هُوَ أَمْثَالاً فَقَطْ؟»
Ezek ChiNCVs 20:49  于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45-49节在《马索拉抄本》为 21:1-5)
Ezek ItaRive 20:49  (H21-5) E io dissi: "Ahimè, Signore, Eterno! Costoro dicon di me: Egli non fa che parlare in parabole".
Ezek Afr1953 20:49  Toe sê ek: Ag, Here HERE, hulle sê vir my: Spreek hy nie altyd in gelykenisse nie?
Ezek RusSynod 20:49  И сказал я: «О Господи Боже! Они говорят обо мне: „Не говорит ли он притчи?“»
Ezek UrduGeoD 20:49  यह सुनकर मैं बोला, “ऐ क़ादिरे-मुतलक़, यह बताने का क्या फ़ायदा है? लोग पहले से मेरे बारे में कहते हैं कि यह हमेशा नाक़ाबिले-समझ तमसीलें पेश करता है।”
Ezek TurNTB 20:49  Bunun üzerine, “Ah, ey Egemen RAB!” dedim, “Onlar benim için, ‘Simgesel öyküler anlatan adam değil mi bu?’ diyorlar.”
Ezek DutSVV 20:49  En ik zeide: Ach, Heere HEERE, zij zeggen van mij: Is hij niet een verdichter van gelijkenissen?
Ezek Maori 20:49  Ano ra ko ahau, Aue, e te Ariki, e Ihowa! e mea ana ratou ki ahau, he teka ianei he korero whakatauki ana e korero nei?
Ezek Viet 20:49  (21:5) Bấy giờ ta nói rằng: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va, họ nói về tôi rằng: Nó chẳng phải là kẻ nói thí dụ sao?
Ezek Kekchi 20:49  Ut la̱in ra quicuecˈa ut quinye re: —At nimajcual Dios, chixjunileb nequeˈxye nak li cˈaˈru ninye, aˈan jaljo̱quil ru a̱tin ut incˈaˈ nequeˈxtau ru, chanquin.
Ezek Swe1917 20:49  Och jag sade: »Ack, Herre, HERRE! Dessa säga om mig: 'Denne talar ju gåtor.'» [1] Hebr habbamá. [2] Hebr. habbaím.
Ezek HebModer 20:49  ואמר אהה אדני יהוה המה אמרים לי הלא ממשל משלים הוא׃
Ezek Kaz 20:49  Сонда мен былай дедім:— Уа, Жаратушы Тәңір Ие, олар мені: «Ол жай ғана астарлап айтып жүрген шығар?» деп сөзімді елемейді.
Ezek SloKJV 20:49  Potem sem rekel: „Ah, Gospod Bog! O meni pravijo: ‚Mar on ne govori prispodob?‘“
Ezek Haitian 20:49  Lè sa a mwen di: -Aa! Seyè sèl Mèt mwen! Pa fè m' di sa non! Moun deja ap plenyen se an daki ase m'ap pale!
Ezek FinBibli 20:49  Ja minä sanoin: ah! Herra, Herra, he sanovat minusta: tämä puhuu paljaita tapauksia.
Ezek SpaRV 20:49  Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
Ezek WelBeibl 20:49  “O ARGLWYDD, fy Meistr!” meddwn i, “Mae pawb yn cwyno fod beth dw i'n ddweud yn ddim ond darluniau diystyr!”
Ezek GreVamva 20:49  Και εγώ είπα, Φευ Κύριε Θεέ αυτοί λέγουσι περί εμού, δεν λαλεί ούτος παροιμίας;
Ezek PolUGdan 20:49  I powiedziałem: Ach, Panie Boże! Oni mówią o mnie: On tylko mówi w przypowieściach.
Ezek SpaRV190 20:49  Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ellos dicen de mí: ¿No profiere éste parábolas?
Ezek DaOT1931 20:49  Da sagde jeg: »Ak, Herre, HERRE, de siger om mig, at jeg altid taler i Lignelser!«
Ezek TpiKJPB 20:49  Nau mi tok, Ah GOD Bikpela! Ol i toktok long sait bilong mi, Ating i yes long em i toktok long ol tok piksa tasol?
Ezek DaOT1871 20:49  Og jeg sagde: Ak, Herre, Herre, de sige om mig: Mon han ikke bruger idel Lignelser?
Ezek FreVulgG 20:49  Je dis alors : Hélas (Ah) ! hélas (ah) ! hélas (ah) ! Seigneur Dieu ; ils disent de moi : Est-ce que cet homme ne parle pas en paraboles ?
Ezek PolGdans 20:49  I rzekłem: Ach panujący Panie! Oni mówią o mnie: Ten tylko w przypowieściach mówi.
Ezek JapBungo 20:49  我是において言り嗚呼主ヱホバよ人われを指て言ふ彼は譬言をもて語るにあらずやと