Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 21:11  And He made it ready for His hand to hold. The sword is sharpened, it is ready to put into the hand of the slayer.
Ezek ABP 21:11  And he made it ready [2to hold 1for his hand]. [3is made very sharp 1The 2broadsword], it is ready to put it into the hand of one piercing.
Ezek ACV 21:11  And it is given to be polished, that it may be handled. The sword, it is sharpened, yea, it is polished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek AFV2020 21:11  And He has given it to be polished, to be taken by the hand. The sword, it is sharpened, and it is polished, to give it into the hand of the slayer.'
Ezek AKJV 21:11  And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek ASV 21:11  And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek BBE 21:11  And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.
Ezek CPDV 21:11  And I have sent it to be made smooth, so that it may be handled. This sword has been sharpened, and it has been polished, so that it may be in the hand of the one who kills.
Ezek DRC 21:11  And I have given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, that it may be in the hand of the slayer.
Ezek Darby 21:11  And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, — it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer.
Ezek Geneva15 21:11  And he hath giuen it to be fourbished, that he may handle it: this sword is sharpe, and is fourbished, that he may giue it into ye hand of the slayer.
Ezek GodsWord 21:11  The sword has been handed over to be polished, to be placed in the hand. The sword is being sharpened and polished to be placed in the hands of killers.
Ezek JPS 21:11  Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
Ezek Jubilee2 21:11  And he has given it to be furbished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek KJV 21:11  And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek KJVA 21:11  And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek KJVPCE 21:11  And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek LEB 21:11  And he gives it to be polished, ⌞to be seized by the hand⌟. It is sharpened—a sword—and it is polished to give it into the hand of the killer.
Ezek LITV 21:11  And He has given it to be polished, to be taken by the hand. The sword, it is sharpened, and it is polished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek MKJV 21:11  And He has given it to be polished, to be taken by the hand. The sword, it is sharpened, and it it polished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek NETfree 21:11  "'He gave it to be polished, to be grasped in the hand - the sword is sharpened, it is polished - giving it into the hand of the executioner.
Ezek NETtext 21:11  "'He gave it to be polished, to be grasped in the hand - the sword is sharpened, it is polished - giving it into the hand of the executioner.
Ezek NHEB 21:11  It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer."'
Ezek NHEBJE 21:11  It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer."'
Ezek NHEBME 21:11  It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer."'
Ezek Noyes 21:11  And he gave it to be furbished that it might be handled. The sword is sharpened and furbished, to be given into the hand of the slayer.
Ezek RLT 21:11  And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek RNKJV 21:11  And he hath give it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek RWebster 21:11  And he hath given it to be polished, that it may be handled: the sword is sharpened, and it is polished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek Rotherha 21:11  It hath. however been given to be furbished that it may be grasped by the hand:The same is a sword sharpened. Yea the same, is furbished, Ready to be given into the hand of the slayer.
Ezek UKJV 21:11  And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek Webster 21:11  And he hath given it to be furbished, that it may be handled: the sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek YLT 21:11  And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened--the sword--and polished, To give it into the hand of a slayer.
Ezek VulgClem 21:11  Et dedi eum ad levigandum, ut teneatur manu : iste exacutus est gladius, et iste limatus est, ut sit in manu interficientis.
Ezek VulgCont 21:11  Et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu: iste exacutus est gladius, et iste limatus est ut sit in manu interficientis.
Ezek VulgHetz 21:11  Et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu: iste exacutus est gladius, et iste limatus est ut sit in manu interficientis.
Ezek VulgSist 21:11  Et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu: iste exacutus est gladius, et iste limatus est ut sit in manu interficientis.
Ezek Vulgate 21:11  et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficientis
Ezek CzeB21 21:11  Vzdychej, synu člověčí. Vzdychej jim před očima jako člověk zdrcený trpkým zármutkem.
Ezek CzeBKR 21:11  Dalť jej vyčistiti, aby v ruku vzat byl; jestiť nabroušený meč, jest i vyčištěný, aby dán byl do ruky mordujícího.
Ezek CzeCEP 21:11  „Ty, lidský synu, slyš. Vzdychej jako bys měl polámaná bedra, hořce vzdychej před jejich zraky.
Ezek CzeCSP 21:11  A ty, lidský synu, vzdychej ⌈zlomený v bedrech.⌉ S hořekováním budeš vzdychat před jejich očima.
Ezek ABPGRK 21:11  και έδωκεν αυτήν ετοίμην του κρατείν χείρα αυτού εξηκονήθη η ρομφαία εστίν ετοίμη του δούναι αυτήν εις χείρα αποκεντούντος
Ezek Afr1953 21:11  En Hy het dit gegee om te skuur, dat hulle dit in die hand kan vat; dit is skerpgemaak, die swaard, en dit is geskuur om dit in die hand te gee van hom wat doodslaan.
Ezek Alb 21:11  aaa see Zoti e ka dhënë ta lustrojnë për ta rrokur në dorë; shpata është mprehur dhe lustruar për ta dhënë në dorë të atij që vret.
Ezek Aleppo 21:11  ואתה בן אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם
Ezek AraNAV 21:11  قَدْ أُعْطِيَ السَّيْفُ لِيُصْقَلَ وَيُجَرَّدَ بِالْكَفِّ، وَهَا هُوَ بَعْدَ سَنِّهِ وَصَقْلِهِ يُسَلَّمُ لِيَدِ الْقَاتِلِ.
Ezek AraSVD 21:11  وَقَدْ أَعْطَاهُ لِيُصْقَلَ لِكَيْ يُمْسَكَ بِٱلْكَفِّ. هَذَا ٱلسَّيْفُ قَدْ حُدِّدَ وَهُوَ مَصْقُولٌ لِكَيْ يُسَلَّمَ لِيَدِ ٱلْقَاتِلِ.
Ezek Azeri 21:11  قيلينج اَلده توتولماق اوچون جئلالانماغا ورئلئب. اؤلدوره‌نئن اَلئنه ورئلمک اوچون ائتئله‌نئب، جئلالانيب.
Ezek Bela 21:11  Я даў яго вычысьціць, каб узяць у руку; ужо навостраны гэты меч і вычышчаны, каб аддаць яго ў рукі забойцу.
Ezek BulVeren 21:11  Даде се да се излъска, за да се държи в ръка. Наострен е мечът и е излъскан, за да се даде в ръката на убиеца.
Ezek BurJudso 21:11  သုံးစရာဘို့ ပွတ်စေခြင်းငှါ အပ်ထားပြီ။ လုပ် ကြံသောသူ၌ အပ်ခြင်းငှါ ထက်စွာလည်း သွေးလေပြီ။ ပြောင်လက်စွာပွတ်လေပြီ။
Ezek CSlEliza 21:11  И даде его уготованна, еже держати в руках его: наострился мечь, готов есть, еже дан быти в руце секущаго.
Ezek CebPinad 21:11  Ug kana gihatag aron pasinawon, aron kini magamit: ang espada, kana ginabaid, oo, kana gipasinaw, aron ihatag kana ngadto sa kamot sa magpapatay.
Ezek ChiNCVs 21:11  这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’
Ezek ChiSB 21:11  人子,你應哀歎! 應在他們眼前傷心痛苦哀歎。
Ezek ChiUn 21:11  這刀已經交給人擦亮,為要應手使用。這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。
Ezek ChiUnL 21:11  磨礪使光、以便執用、旣利且光、付於殺戮者之手、
Ezek ChiUns 21:11  这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
Ezek CroSaric 21:11  A ti, sine čovječji, kukaj kao da su ti sva rebra polomljena, kukaj gorko, njima na oči!
Ezek DaOT1871 21:11  Man gav det hen at gøres blankt for at tage det i Haand; Sværdet er gjort hvast, og det er gjort blankt for at give det i Morderens Haand.
Ezek DaOT1931 21:11  Jeg gav en Slagter det, at han skal tage det fat; det er hvæsset og slebet for at gives en Drabsmand i Hænde,
Ezek Dari 21:11  این شمشیر صیقلی شده است تا برای استفاده آماده باشد. این شمشیر تیز و صیقلی به دست یک قاتل سپرده می شود.
Ezek DutSVV 21:11  En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.
Ezek DutSVVA 21:11  En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.
Ezek Esperant 21:11  Li donis ĝin, por purigi, por ke oni povu preni ĝin en la manon; la glavo estas akrigita kaj purigita, por doni ĝin en la manon de mortiganto.
Ezek FarOPV 21:11  و آن برای صیقلی شدن داده شد تا آن را به‌دست گیرند. و این شمشیر تیز شده و صیقلی گردیده است تا به‌دست قاتل داده شود.
Ezek FarTPV 21:11  شمشیر صیقل داده شده است تا آن را به دست گیرند. آن تیز شده و صیقل داده شده است تا به دست کشتار کننده‌ای سپرده شود.
Ezek FinBibli 21:11  Mutta hän on miekan hiottaa antanut, että se käteen otettaman pitää: miekka on teroitettu ja se on hiottu, tappajan käteen annettaa.
Ezek FinPR 21:11  Ja hän on antanut sen hioa otettavaksi käteen; se miekka on teroitettu, on hiottu annettavaksi surmaajan käteen.
Ezek FinPR92 21:11  "Sinä, ihminen, vaikerra heidän nähtensä, lyyhisty maahan ja voihki murheissasi.
Ezek FinRK 21:11  Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Huokaile heidän nähtensä katkerasti, murtunein sydämin.
Ezek FinSTLK2 21:11  Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Lanteet murtuneina, katkerassa tuskassa huokaile heidän silmiensä edessä.
Ezek FreBBB 21:11  Il l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main ; c'est une épée aiguisée, c'est une épée fourbie, pour être mise en la main de l'égorgeur.
Ezek FreBDM17 21:11  Aussi toi, fils d’homme gémis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur présence.
Ezek FreCramp 21:11  Et toi, fils de l'homme, gémis ; jusqu'à te rompre les reins avec amertume, gémis devant eux.
Ezek FreJND 21:11  Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux.
Ezek FreKhan 21:11  Et toi, fils de l’homme, pousse des soupirs: les reins brisés, dans l’amertume, pousse des soupirs à leurs yeux.
Ezek FreLXX 21:11  Et toi, fils de l'homme, pousse des soupirs à te rompre les reins ; et en tes douleurs gémis devant leurs yeux.
Ezek FrePGR 21:11  Et Il l'a donnée à fourbir, pour la prendre en sa main ; elle est aiguisée, l'épée, et fourbie, pour être mise dans la main de l'exterminateur.
Ezek FreSegon 21:11  Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards!
Ezek FreVulgG 21:11  Je l’ai donnée à polir pour qu’on la tienne à la main ; cette épée est aiguisée, elle est polie, afin qu’elle soit dans la main de celui qui tue.
Ezek GerBoLut 21:11  Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun; ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.
Ezek GerElb18 21:11  Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!
Ezek GerElb19 21:11  (H21:16) Aber man hat es zu schleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das Schwert, geschärft ist es und geschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben.
Ezek GerGruen 21:11  Du aber, Menschensohn! In bittrem Schmerze stöhne, daß die Lenden brechen! Vor ihren Augen stöhne!
Ezek GerMenge 21:11  »Du aber, Menschensohn, seufze! Mit zusammenbrechenden Hüften und in bitterem Schmerz seufze vor ihren Augen!
Ezek GerNeUe 21:11  Doch du, Mensch, stöhne! Vor ihren Augen sollst du zusammenbrechen und vor Schmerz unaufhörlich stöhnen.
Ezek GerSch 21:11  du, Menschensohn, seufze, als hättest du einen Lendenbruch, ja, seufze bitterlich vor ihren Augen!
Ezek GerTafel 21:11  Und du, Menschensohn, seufze, daß die Lenden dir brechen, und seufze bitterlich vor ihren Augen.
Ezek GerTextb 21:11  Du aber, o Menschensohn, seufze! Mit zusammengebrochenen lenden und in bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!
Ezek GerZurch 21:11  Du aber, Menschensohn, seufze! Mit brechenden Hüften und in bitterem Leide seufze vor ihren Augen!
Ezek GreVamva 21:11  Και έδωκεν αυτήν να στιλβωθή, διά να κρατήται εν τη χειρί· η ρομφαία αύτη είναι ηκονισμένη και εστιλβωμένη, διά να δοθή εις την χείρα του σφαγέως.
Ezek Haitian 21:11  Wi, y'ap netwaye nepe a. Y'ap pare l' pou moun ka sèvi avè l'. Y'ap file l', y'ap netwaye l' pou yo mete l' nan men bouwo a.
Ezek HebModer 21:11  ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג׃
Ezek HunIMIT 21:11  Te pedig, ember fia, nyögj megtört derékkal, és keserűséggel nyögj szemük láttára.
Ezek HunKNB 21:11  Te pedig, emberfia, sóhajts ágyékszakadásig, keserűséggel sóhajtozzál előttük.
Ezek HunKar 21:11  És adta azt megfényesítésre, hogy marokba fogják; megélesíttetett az a kard s megfényesíttetett, hogy adják a megölőnek kezébe.
Ezek HunRUF 21:11  Te meg, emberfia, sóhajtozz! Meggörnyedt derékkal, keservesen sóhajtozz a szemük láttára!
Ezek HunUj 21:11  Te, emberfia, sóhajtozz! Roskadozó derékkal, keservesen sóhajtozz a szemük láttára!
Ezek ItaDio 21:11  (H21-16) E il Signore l’ha data a forbire, per impugnarla; è una spada aguzzata, e forbita, per darla in mano d’un ucciditore.
Ezek ItaRive 21:11  (H21-16) Il Signore l’ha data a forbire, perché la s’impugni; la spada è aguzza, essa è forbita, per metterla in mano di chi uccide.
Ezek JapBungo 21:11  是を手に執んために與へて磨かしむ是劍は殺す者の手に付さんために之を研かつ磨かしむるなり
Ezek JapKougo 21:11  このつるぎは手にとるために、とがれ、殺す者の手に渡すために、とがれみがかれるのである。
Ezek KLV 21:11  'oH ghaH nobpu' Daq taH furbished, vetlh 'oH may taH handled: the 'etlh, 'oH ghaH sharpened, HIja', 'oH ghaH furbished, Daq nob 'oH Daq the ghop vo' the killer.
Ezek Kapingam 21:11  Tulumanu dela gu-dingidingia e-hagatogomaalia e-hai-hegau. Guu-olo gii-gaa gu-hagadingidingia e-wanga gi-lodo di lima o tangada daaligi dangada.
Ezek Kaz 21:11  Ол қолға ұстау үшін жалтыратылып жатыр! Семсер қырушының қолына тапсырылу үшін қайралып, жалтыратылуда!
Ezek Kekchi 21:11  Li chˈi̱chˈ kˈesnanbil re ut cauresinbil re ta̱kˈaxtesi̱k saˈ rukˈ li ani ta̱camsi̱nk reheb.
Ezek KorHKJV 21:11  그가 칼을 주어 빛나게 함은 그것을 길들이기 위함이요, 이 칼이 날카롭게 되고 빛나게 됨은 죽이는 자의 손에 그것을 넘겨주기 위함이라, 하라.
Ezek KorRV 21:11  그 칼이 손에 잡아 쓸만하도록 마광되되 살륙하는 자의 손에 붙이기 위하여 날카롭고도 마광되었도다 하셨다 하라
Ezek LXX 21:11  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου καταστέναξον ἐν συντριβῇ ὀσφύος σου καὶ ἐν ὀδύναις στενάξεις κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Ezek LinVB 21:11  Mwana wa moto, kimela o boso bwa bango na mawa manene, mpo motema mwa yo mozoki.
Ezek LtKBB 21:11  Kardas nušveistas, pagaląstas ir įduotas į žudiko rankas’.
Ezek LvGluck8 21:11  Un Viņš to (zobenu) devis, lai gludina(spodrina) ka to ņem rokā; tas zobens ir trīts un asināts, lai kāvējam to dod rokā.
Ezek Mal1910 21:11  ഉപയോഗിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൻ അതു മിനുക്കുവാൻ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു; കൊല്ലുന്നവന്റെ കയ്യിൽ കൊടുപ്പാൻ ഈ വാൾ മൂൎച്ചകൂട്ടി മിനുക്കിയിരിക്കുന്നു.
Ezek Maori 21:11  I hoatu ano e ia kia orohia, hei mea e maua e te ringa: ko te hoari, ae, kua oti te whakakoi, kua oti te oro, kia hoatu ai ki te ringa o te kaipatu.
Ezek MapM 21:11     וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵאָנַ֑ח בְּשִׁבְר֤וֹן מׇתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek Mg1865 21:11  Ary ianao, ry zanak’ olona, midridridridria toy ny tapa-balahana, eny, midridridridria amin’ ny fangidiana eo imasony.
Ezek Ndebele 21:11  Njalo uyinikele ukuthi ilolongwe ukuze iphathwe ngesandla; le inkemba iyalolwa njalo yona ilolongelwe ukuyinikela esandleni sombulali.
Ezek NlCanisi 21:11  Het is geslepen, om het in de vuist te vatten, Gewet, om het een moordenaar in de hand te drukken.
Ezek NorSMB 21:11  Og han let det blenkjast til eit handyvle; dette sverdet er kvest og blenkt, med det er etla åt dråpsmanns hand.
Ezek Norsk 21:11  Det skulde slipes for å tas i hånd; det er hvesset dette sverd, og det er slipt for å gis i en drapsmanns hånd.
Ezek Northern 21:11  Qılınc əldə tutulmaq üçün Cilalanmağa verildi. Öldürənin əlinə verilsin deyə İtilənib cilalandı.
Ezek OSHB 21:11  וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְר֤וֹן מָתְנַ֨יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek Pohnpeia 21:11  Kedlahso melenglenglahr, pwehn onopadahng doadoahk. E adahdadahr oh melenglenglahr, pwehn pwilidiong nan pehn sounkam aramas emen.
Ezek PolGdans 21:11  Dałci go na wypolerowanie, aby mógł być ujęty ręką, jestci wyostrzony ten miecz, jest i wypolerowany, aby dany był do ręki zabijającego.
Ezek PolUGdan 21:11  Dał go na wypolerowanie, aby mógł być ujęty w dłoń, ten miecz jest wyostrzony, jest też wypolerowany, aby dać go w ręce zabójcy.
Ezek PorAR 21:11  E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
Ezek PorAlmei 21:11  E a deu a açacalar, para usar d'ella com a mão: esta espada está afiada, e está açacalada, para a metter na mão do que está para matar.
Ezek PorBLivr 21:11  E ele a deu para polir, para usar dela com a mão; esta espada está afiada, e esta polida está, para a entregar na mão do matador.
Ezek PorBLivr 21:11  E ele a deu para polir, para usar dela com a mão; esta espada está afiada, e esta polida está, para a entregar na mão do matador.
Ezek PorCap 21:11  *Tu, porém, filho de homem, solta gemidos. Geme com os rins despedaçados e com tristeza.
Ezek RomCor 21:11  A dat-o la lustruit ca s-o apuce cu mâna; este ascuţită sabia şi lustruită ca să înarmeze mâna celui ce măcelăreşte.
Ezek RusSynod 21:11  Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
Ezek RusSynod 21:11  Я дал его вычистить, чтобы взять в руку. Уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
Ezek SloChras 21:11  Dali so ga zlikati, da se more prijeti v roko. Meč je nabrušen in zlikan, da se da morilcu v roko.
Ezek SloKJV 21:11  In on ga je dal zgladiti, da bi lahko z njim rokoval. Ta meč je nabrušen in zglajen, da ga da v roko ubijalca.
Ezek SomKQA 21:11  Oo seefta waxaa loo dhiibay in la safeeyo si wax loogu isticmaalo. Seefta waxaa loo soo afeeyey oo loo soo safeeyey in gacanta loo geliyo kan wax laaya.
Ezek SpaPlate 21:11  (Dios) La hizo pulir para empuñarla; esta espada ha sido afilada y pulida, para darla en mano del matador.
Ezek SpaRV 21:11  Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregarla en mano del matador.
Ezek SpaRV186 21:11  Y dióla a acicalar para tener en la mano: la espada está aguzada, y ella está acicalada para entregarla en mano del matador.
Ezek SpaRV190 21:11  Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregarla en mano del matador.
Ezek SrKDEkav 21:11  А ти, сине човечји, уздиши као да су ти бедра поломљена, и горко уздиши пред њима.
Ezek SrKDIjek 21:11  А ти, сине човјечји, уздиши као да су ти бедра поломљена, и горко уздиши пред њима.
Ezek Swe1917 21:11  Nej, han har lämnat det till att fejas, för att det skall fattas i handen; svärdet har blivit vässt och fejat för att sättas i en dråpares hand.
Ezek SweFolk 21:11  Han har lämnat det till polering, till att gripas med handen. Svärdet har slipats, det har rengjorts för att sättas i en dråpares hand.
Ezek SweKarlX 21:11  Men han hafver utfått ett svärd till att fäja, att man det taga skall; det är skärpt och fäjadt, att man det uti dråparens händer gifva skall.
Ezek TagAngBi 21:11  At pinakikinang, upang hawakan: ang tabak, ito'y nahasa, oo, pinakinang, upang ibigay sa kamay ng manglilipol.
Ezek ThaiKJV 21:11  เพราะฉะนั้นจึงมอบดาบให้ขัดมัน เพื่อจะถือไว้ได้ ดาบนั้นคมแล้วและขัดมัน เพื่อจะมอบไว้ในมือของผู้ฆ่า
Ezek TpiKJPB 21:11  Na Em i bin givim dispela long ol i ken klinim i lait moa, inap long ol i ken holim. Dispela bainat ol i sapim, na ol i klinim dispela i lait moa, bilong givim dispela i go long han bilong man bilong kilim i dai.
Ezek TurNTB 21:11  Kılıç kullanılmak için Cilalanmaya verildi; Öldürenin eline verilsin diye bilenip cilalandı.
Ezek UkrOgien 21:11  А ти, сину лю́дський, стогни́, ніби мав би ти зла́мані сте́гна, і гірко стогни́ на їхніх оча́х!
Ezek UrduGeo 21:11  چنانچہ تلوار کو تیز کروانے کے لئے بھیجا گیا تاکہ اُسے خوب استعمال کیا جا سکے۔ اب وہ رگڑ رگڑ کر تیز کی گئی ہے، اب وہ قاتل کے ہاتھ کے لئے تیار ہے۔‘
Ezek UrduGeoD 21:11  चुनाँचे तलवार को तेज़ करवाने के लिए भेजा गया ताकि उसे ख़ूब इस्तेमाल किया जा सके। अब वह रगड़ रगड़कर तेज़ की गई है, अब वह क़ातिल के हाथ के लिए तैयार है।’
Ezek UrduGeoR 21:11  Chunāṅche talwār ko tez karwāne ke lie bhejā gayā tāki use ḳhūb istemāl kiyā jā sake. Ab wuh ragaṛ ragaṛ kar tez kī gaī hai, ab wuh qātil ke hāth ke lie taiyār hai.’
Ezek VieLCCMN 21:11  Còn ngươi, hỡi con người, tâm hồn tan nát, ngươi hãy rên rỉ, lòng tràn ngập đắng cay, ngươi hãy rên rỉ trước mắt chúng.
Ezek Viet 21:11  (21:16) Người ta đã cho cái gươm nầy được sáng, đặng cầm nơi tay; ấy là cái gươm nhọn và sáng để cho vào tay kẻ giết.
Ezek VietNVB 21:11  Lưỡi gươm được đánh bóng,Được trao vào tay người ta;Lưỡi gươm được mài bén, được đánh bóng,Để trao vào tay kẻ giết người.
Ezek WLC 21:11  וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְר֤וֹן מָתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek WelBeibl 21:11  Mae'r cleddyf wedi'i roi i'w sgleinio a'i ddal yng nghledr y llaw. Mae wedi'i hogi a'i lanhau i'w roi yn llaw y lladdwr.
Ezek Wycliffe 21:11  And Y yaf it to be forbischid, that it be holdun with hond; this swerd is maad scharp, and this is maad briyt, that it be in the hond of the sleere.