Ezek
|
RWebster
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword despise even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:13 |
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
21:13 |
for justice has been done. And what if even the tribe be thrust away? It will not be, says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:13 |
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:13 |
For trial hath been made, What then, even though the royal rod despiseth, shall it not be? Demandeth My Lord. Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
21:13 |
For ⌞examine⌟! And what if also the rod will not be despising?’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:13 |
because [it shall be] a trial. What shall be if it does not despise the rod? said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
21:13 |
Because [it is] a trial, and what if [the sword] contemneth even the rod? it shall be no [more], saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
21:13 |
For the trial [is made]; and what if even the contemning sceptre shall be no [more]? saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
21:13 |
For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
21:13 |
because it is a test. And what if even the despising rod shall not be? declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:13 |
For it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
21:13 |
for it has been tested. And this one, when he will have overthrown the scepter, will not be, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
21:13 |
...
|
Ezek
|
DRC
|
21:13 |
Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:13 |
Testing will surely come. What if you refuse to be disciplined again? Won't you be tested? declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
21:13 |
And the word of HaShem came unto me, saying:
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
21:13 |
"'For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign LORD.'
|
Ezek
|
AB
|
21:13 |
and what if even the tribe be rejected? It shall not be, says the Lord God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword even despises the rod? It shall be no more," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
21:13 |
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
21:13 |
"'For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign LORD.'
|
Ezek
|
UKJV
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
21:13 |
The trial is made. And what if even the contemning staff should be no more? saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword scorn even the rod? it shall be no more, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
21:13 |
Because it is a trial, and what if even the despising rod shall not be? says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
21:13 |
Because it is a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
21:13 |
For there is a trial, and what if even the rod that scorns shall be no more? says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:13 |
Pois tem que haver provação. E o que seria se a vara que despreza não mais existir?diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:13 |
Dia tonga tamiko ay tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
Ezek
|
FinPR
|
21:13 |
Sillä vitsaa on jo koeteltu. Mutta entäpä, jos vitsa pitääkin halpana tämän kaiken? Se ei tapahdu, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
21:13 |
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:13 |
上主的話傳給我說:「
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:13 |
有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:13 |
Защото е изпитание; и какво, ако жезълът, който презира, няма да го има, заявява Господ БОГ?
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:13 |
لِأَنَّهُ ٱمْتِحَانٌ. وَمَاذَا إِنْ لَمْ تَكُنْ أَيْضًا ٱلْعَصَا ٱلْمُزْدَرِيَةُ؟ يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
21:13 |
Ĉar estis farita provo, sed kion ĝi helpis? eĉ malŝatata la sceptro ne povas ekzisti, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:13 |
เพราะมีการทดลอง และอะไรเล่าถ้าดาบได้ดูหมิ่นไม้เรียวนั้น ก็จะไม่มีอีก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้
|
Ezek
|
OSHB
|
21:13 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:13 |
စုံစမ်းခြင်းအမှုဖြစ်၏။ ထားတော်သည် လှံတံကို မရိုမသေပြုလျှင် အဘယ်သို့နည်း။ လှံတံဆုံးလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:13 |
من قوم خود را میآزمایم و اگر نپذیرند که توبه کنند، همهٔ این وقایع رخ خواهند داد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:13 |
Kyoṅki Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jāṅch-paṛtāl kā waqt ā gayā hai, aur lāzim hai ki wuh āe, kyoṅki tū ne lāṭhī kī tarbiyat ko haqīr jānā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:13 |
Se, prövning kommer, och vem drabbas om inte den föraktande spiran? Den ska inte bestå, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
21:13 |
rmal erging das Wort des HERRN an mich also:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:13 |
Sapagka't may paglilitis; at paano kung pati ng tungkod na humahamak ay mawala? sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:13 |
Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
|
Ezek
|
Dari
|
21:13 |
من قوم برگزیدۀ خود را آزمایش می کنم و اگر توبه نکنند، به این مصیبت ها گرفتار می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:13 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaa jira tijaabin, oo maxaa jiri doona xataa hadday usha wax quudhsata aanay mar dambe sii jiri doonin?
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:13 |
For prøva er komi, og kven skulde ho råka, um ikkje den ætti som vanvyrder tukt? segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
21:13 |
aaa see sepse kjo është një provë. Çfarë do të ndodhte sikur të mos ishte më as skeptri përbuzës?", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:13 |
그것은 시험하는 것인즉 그 칼이 그 막대기마저 멸시하면 어찌 되겠느냐? 그것이 다시는 있지 아니하리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:13 |
Потом дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:13 |
and this whanne it hath distried the ceptre, and it schal not be, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:13 |
അതൊരു പരീക്ഷയല്ലോ; എന്നാൽ നിരസിക്കുന്ന ചെങ്കോൽ തന്നേ ഇല്ലാതെപോയാൽ എന്തു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
21:13 |
이것이 시험이라 만일 업신여기는 홀이 없어지면 어찌할꼬 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
21:13 |
پروردئگار رب بويورور: «قاباقدا ائمتاحان وار. حتّا اگر خور باخان عصا داها سالامات قالمازسا، نه اولار؟
|
Ezek
|
KLV
|
21:13 |
vaD pa' ghaH a trial; je nuq chugh 'ach the DevwI' naQ vetlh condemns DIchDaq taH ghobe' latlh? jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:13 |
(H21-18) Perciocchè una prova è stata fatta; e che dunque, se anche lo scettro sprezzante non sarà più? dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:13 |
Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:13 |
яко оправдася. И что, аще и племя отринется? Не будет, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:13 |
ότι δεδικαίωται και τι ει και φυλή απωσθή ουκ έσται λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:13 |
Car l'épreuve a été faite... Eh quoi ! si même ce sceptre méprise, n'en serait-il rien ? dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
21:13 |
Yawe alobi na ngai maloba maye :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:13 |
És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:13 |
主耶和華曰、有試鍊焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:13 |
CHÚA Toàn Năng tuyên bố: Vì có một cuộc thử thách nhưng nếu các ngươi cũng coi thường cây roi, thì tai họa ấy sẽ không đến sao?
|
Ezek
|
LXX
|
21:13 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:13 |
Tungod kay adunay usa ka pag-sulay; ug unsa man kong ang sungkod magatamay mahanaw? nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
21:13 |
Da, încercarea s-a făcut. Şi ce va fi dacă toiagul acesta de cârmuire, care nesocoteşte totul, va fi nimicit?’ ” zice Domnul, Dumnezeu!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:13 |
I wie songosong nei aramas akan, oh ma re sohte men wiliakapwala, soahng pwukat koaros pahn lelohng irail.
|
Ezek
|
HunUj
|
21:13 |
Így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:13 |
Und es erging an mich das Wort des Herrn:
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:13 |
Und es geschah zu mir das Wort Jehovahs, sprechend:
|
Ezek
|
PorAR
|
21:13 |
Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:13 |
Als er beproeving was, wat was het toen? Zou er dan ook geen versmadende roede zijn, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:13 |
زیرا که امتحان است. و چه خواهد بود اگر عصایی که (دیگران را) خوار میشمارد، دیگر نباشد. قول خداوند یهوه این است:
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:13 |
Ngoba kuyikuhlolwa, pho, kuzakuba njani nxa intonga idelela? Kakuyikuba khona, kutsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:13 |
Pois tem que haver provação. E o que seria se a vara que despreza não mais existir?diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
21:13 |
For en prøvelse er for hånden, og hvad skulde den ramme, om ikke den stamme som forakter tukt? sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
21:13 |
Kajti izkušnja se je naredila; kaj pa, če palice, ki zaničuje vse, ne bode več? govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
21:13 |
Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Qarşıda sınaq var. Qılıncın xor baxdığı əsa Daha salamat qalmazsa, nə olar?
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:13 |
(H21:18) Denn die Probe ist gemacht; und was? Wenn sogar das verachtende Zepter nicht mehr sein wird? spricht der Herr, Jehova. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:13 |
Tiešām, tas zobens ir pārbaudīts; un kas būs, kad tas scepteris, kas nicina, iznīks? saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:13 |
Quando se fez a prova que havia então? porventura tambem não haveria vara desprezadora? diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:13 |
有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:13 |
Ty han hafver ofta näpst dem; hvad hafver det hulpit? De onda barnas ris vill intet hjelpa, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:13 |
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:13 |
L'épreuve est faite ; eh quoi ! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il cessera d'être, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
21:13 |
Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:13 |
これはためしにすることではない。もしあなたが、つえをあざけったら、どういうことになろうか」と主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:13 |
Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:13 |
Au e-hai agu mee e-hagamada agu daangada, gei maa digaula ga-hagalee huli hoou, gei nia mee huogodoo aanei gaa-tale ang-gi digaula.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:13 |
Está hecha ya la prueba; el cetro altanero ya no subsiste, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
21:13 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:13 |
Tai išbandymas; kardas paniekins netgi skeptrą ir jo nebebus, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
21:13 |
Бо ён ужо выпрабаваны. І што, калі ён пагарджае і жазло гэта ня выстаіць, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:13 |
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:13 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:13 |
Por que ella será prueba. ¿Y qué sería, si no menospreciase la vara? dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:13 |
Daarom, sla op uw heup, Want de proef is genomen; En als de knuppel het begeeft, Het zwaard doet het niet, zegt Jahweh, de Heer!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:13 |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:13 |
کیونکہ قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جانچ پڑتال کا وقت آ گیا ہے، اور لازم ہے کہ وہ آئے، کیونکہ تُو نے لاٹھی کی تربیت کو حقیر جانا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:13 |
لأَنَّ الامْتِحَانَ قَدْ أُعِدَّ وَمَاذَا يَحْدُثُ إِنْ لَمْ تُقْبَلْ هَذِهِ الْعَصَا الْمُحْتَقِرَةُ؟ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:13 |
因为考验必要来到,你为什么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:13 |
(H21-18) Poiché la prova è stata fatta; e che dunque, se perfino lo scettro sprezzante non sarà più? dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:13 |
Want die proef is gemaak — en hoe dan as ook die septer wat verag, daar nie meer sal wees nie? spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:13 |
ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? Этот не устоит, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:13 |
क्योंकि क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जाँच-पड़ताल का वक़्त आ गया है, और लाज़िम है कि वह आए, क्योंकि तूने लाठी की तरबियत को हक़ीर जाना है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:13 |
“ ‘Deneme kuşkusuz gelecek. Kılıcın küçümsediği asa varlığını sürdüremezse ne olur? Böyle diyor Egemen RAB.’
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:13 |
Als er beproeving was, wat was het toen? Zou er dan ook geen versmadende roede zijn, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:13 |
Az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
|
Ezek
|
Maori
|
21:13 |
He whakamatautau hoki ia; a ka pehea ra mehemea ka kore te tokotoko whakahawea, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
21:13 |
Már megpróbáltatott. De hát ha a vessző maga is vonakodnék? Nem úgy lészen, ezt mondja az Úr Isten!
|
Ezek
|
Viet
|
21:13 |
(21:18) Phải, có sự thử thách; cây gậy khinh dể sẽ thành ra hư không, thì làm thế nào? Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:13 |
La̱in tinyal rixeb laj Judá. ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ teˈxcuy li raylal? Relic chi ya̱l ta̱sachekˈ ru lix cuanquilaleb, chan li nimajcual Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:13 |
Ty rannsakning har redan skett; huru skulle det då vara möjligt att riset icke drabbade, det ris för vilket intet kan bestå? säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:13 |
I dođe mi riječ Jahvina:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:13 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:13 |
Puis la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:13 |
Et la parole du Seigneur me vint, disant :
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:13 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
|
Ezek
|
MapM
|
21:13 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
21:13 |
כי בחן ומה אם גם שבט מאסת לא יהיה נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
21:13 |
Еш шүбә жоқ, сынақ болады! Семсер патшаның асатаяғын менсінбей, қырып тастайды. Сонда не болмақ?! — Жаратушы Тәңір Ие осыны ескертеді. —
|
Ezek
|
FreJND
|
21:13 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:13 |
Alsdann erging das Wort des Herrn an mich:
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:13 |
Ker je to preizkušnja in kaj če meč zaničuje celo palico? To ne bo več,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
21:13 |
N'ap sonde pèp la. Si yo derefize chanje, tout bagay sa yo ap rive vre! Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:13 |
Sillä hän on heitä koetellut; vaan mitä se auttaa, jollei ylenkatsova vitsa tule, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:13 |
Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:13 |
Ydy, mae'r profi'n dod! Pa obaith sydd pan mae teyrnwialen Jwda wedi'i gwrthod?’ meddai'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:13 |
Hierauf erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:13 |
Διότι εξέτασις είναι· και τι; βεβαίως και η καταφρονούσα ράβδος δεν θέλει υπάρχει, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:13 |
І було мені слово Господнє таке:
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:13 |
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:13 |
Потом дође ми реч Господња говорећи:
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:13 |
Jest to bowiem próba, a cóż jeśli miecz będzie gardzić rózgą? Już jej nie będzie, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:13 |
La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:13 |
Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:13 |
Így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:13 |
..... lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:13 |
Bilong wanem, em i wanpela traim, na olsem wanem sapos dispela bainat i tingting nogut, yes, long stik? Em bai i no inap stap moa, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:13 |
Thi Prøven er sket! og hvad, dersom endog det haanende Scepter ikke holder Stand? siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:13 |
car je l’ai approuvée (éprouvé), lors même qu’elle brisera le sceptre, et que celui-ci ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:13 |
Gdym ich karał, cóż to pomogło? I nie mamże rózgi wszystko lekce poważającej na nich wyciągnąć? mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:13 |
その試すでに成る若かの藐視ずるところの杖きたらずば如何ぞや主ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:13 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|