Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 21:13  Because it is a trial, and what if the sword despise even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 21:13  For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord Jehovah.
Ezek ABP 21:13  for justice has been done. And what if even the tribe be thrust away? It will not be, says Adonai the lord.
Ezek NHEBME 21:13  For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord God.
Ezek Rotherha 21:13  For trial hath been made, What then, even though the royal rod despiseth, shall it not be? Demandeth My Lord. Yahweh.
Ezek LEB 21:13  For ⌞examine⌟! And what if also the rod will not be despising?’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 21:13  because [it shall be] a trial. What shall be if it does not despise the rod? said the Lord GOD.
Ezek Webster 21:13  Because [it is] a trial, and what if [the sword] contemneth even the rod? it shall be no [more], saith the Lord GOD.
Ezek Darby 21:13  For the trial [is made]; and what if even the contemning sceptre shall be no [more]? saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 21:13  For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 21:13  because it is a test. And what if even the despising rod shall not be? declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 21:13  For it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.
Ezek CPDV 21:13  for it has been tested. And this one, when he will have overthrown the scepter, will not be, says the Lord God.
Ezek BBE 21:13  ...
Ezek DRC 21:13  Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 21:13  Testing will surely come. What if you refuse to be disciplined again? Won't you be tested? declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 21:13  And the word of HaShem came unto me, saying:
Ezek KJVPCE 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
Ezek NETfree 21:13  "'For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign LORD.'
Ezek AB 21:13  and what if even the tribe be rejected? It shall not be, says the Lord God.
Ezek AFV2020 21:13  Because it is a trial, and what if the sword even despises the rod? It shall be no more," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 21:13  For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more?" says the Lord God.
Ezek NETtext 21:13  "'For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign LORD.'
Ezek UKJV 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 21:13  The trial is made. And what if even the contemning staff should be no more? saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
Ezek KJVA 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord God.
Ezek AKJV 21:13  Because it is a trial, and what if the sword scorn even the rod? it shall be no more, said the Lord GOD.
Ezek RLT 21:13  Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 21:13  Because it is a trial, and what if even the despising rod shall not be? says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 21:13  Because it is a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek ACV 21:13  For there is a trial, and what if even the rod that scorns shall be no more? says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 21:13  quia probatus est: et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgCont 21:13  quia probatus est: et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
Ezek Vulgate 21:13  quia probatus est et hoc cum sceptrum subverterit et non erit dicit Dominus Deus
Ezek VulgHetz 21:13  quia probatus est: et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgClem 21:13  quia probatus est : et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 21:13  Když jsem je trestával, co bylo? Nemám-liž metly hubící již přičiniti? dí Hospodin zástupů.
Ezek CzeB21 21:13  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCEP 21:13  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 21:13  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek PorBLivr 21:13  Pois tem que haver provação. E o que seria se a vara que despreza não mais existir?diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 21:13  Dia tonga tamiko ay tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Ezek FinPR 21:13  Sillä vitsaa on jo koeteltu. Mutta entäpä, jos vitsa pitääkin halpana tämän kaiken? Se ei tapahdu, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinRK 21:13  Ja minulle tuli tämä Herran sana:
Ezek ChiSB 21:13  上主的話傳給我說:「
Ezek ChiUns 21:13  有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
Ezek BulVeren 21:13  Защото е изпитание; и какво, ако жезълът, който презира, няма да го има, заявява Господ БОГ?
Ezek AraSVD 21:13  لِأَنَّهُ ٱمْتِحَانٌ. وَمَاذَا إِنْ لَمْ تَكُنْ أَيْضًا ٱلْعَصَا ٱلْمُزْدَرِيَةُ؟ يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Esperant 21:13  Ĉar estis farita provo, sed kion ĝi helpis? eĉ malŝatata la sceptro ne povas ekzisti, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 21:13  เพราะมีการทดลอง และอะไรเล่าถ้าดาบได้ดูหมิ่นไม้เรียวนั้น ก็จะไม่มีอีก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้
Ezek OSHB 21:13  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Ezek BurJudso 21:13  စုံစမ်းခြင်းအမှုဖြစ်၏။ ထားတော်သည် လှံတံကို မရိုမသေပြုလျှင် အဘယ်သို့နည်း။ လှံတံဆုံးလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 21:13  من قوم خود را می‌آزمایم و اگر نپذیرند که توبه کنند، همهٔ این وقایع رخ خواهند داد.
Ezek UrduGeoR 21:13  Kyoṅki Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jāṅch-paṛtāl kā waqt ā gayā hai, aur lāzim hai ki wuh āe, kyoṅki tū ne lāṭhī kī tarbiyat ko haqīr jānā hai.
Ezek SweFolk 21:13  Se, prövning kommer, och vem drabbas om inte den föraktande spiran? Den ska inte bestå, säger Herren Gud.
Ezek GerSch 21:13  rmal erging das Wort des HERRN an mich also:
Ezek TagAngBi 21:13  Sapagka't may paglilitis; at paano kung pati ng tungkod na humahamak ay mawala? sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 21:13  Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
Ezek Dari 21:13  من قوم برگزیدۀ خود را آزمایش می کنم و اگر توبه نکنند، به این مصیبت ها گرفتار می شوند.
Ezek SomKQA 21:13  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaa jira tijaabin, oo maxaa jiri doona xataa hadday usha wax quudhsata aanay mar dambe sii jiri doonin?
Ezek NorSMB 21:13  For prøva er komi, og kven skulde ho råka, um ikkje den ætti som vanvyrder tukt? segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 21:13  aaa see sepse kjo është një provë. Çfarë do të ndodhte sikur të mos ishte më as skeptri përbuzës?", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 21:13  그것은 시험하는 것인즉 그 칼이 그 막대기마저 멸시하면 어찌 되겠느냐? 그것이 다시는 있지 아니하리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 21:13  Потом дође ми ријеч Господња говорећи:
Ezek Wycliffe 21:13  and this whanne it hath distried the ceptre, and it schal not be, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 21:13  അതൊരു പരീക്ഷയല്ലോ; എന്നാൽ നിരസിക്കുന്ന ചെങ്കോൽ തന്നേ ഇല്ലാതെപോയാൽ എന്തു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 21:13  이것이 시험이라 만일 업신여기는 홀이 없어지면 어찌할꼬 나 주 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 21:13  پروردئگار رب بويورور: «قاباقدا ائمتاحان وار. حتّا اگر خور باخان عصا داها سالامات قالمازسا، نه اولار؟
Ezek KLV 21:13  vaD pa' ghaH a trial; je nuq chugh 'ach the DevwI' naQ vetlh condemns DIchDaq taH ghobe' latlh? jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 21:13  (H21-18) Perciocchè una prova è stata fatta; e che dunque, se anche lo scettro sprezzante non sarà più? dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 21:13  Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 21:13  яко оправдася. И что, аще и племя отринется? Не будет, глаголет Адонаи Господь.
Ezek ABPGRK 21:13  ότι δεδικαίωται και τι ει και φυλή απωσθή ουκ έσται λέγει Αδωναϊ κύριος
Ezek FreBBB 21:13  Car l'épreuve a été faite... Eh quoi ! si même ce sceptre méprise, n'en serait-il rien ? dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 21:13  Yawe alobi na ngai maloba maye :
Ezek HunIMIT 21:13  És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
Ezek ChiUnL 21:13  主耶和華曰、有試鍊焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、
Ezek VietNVB 21:13  CHÚA Toàn Năng tuyên bố: Vì có một cuộc thử thách nhưng nếu các ngươi cũng coi thường cây roi, thì tai họa ấy sẽ không đến sao?
Ezek LXX 21:13  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
Ezek CebPinad 21:13  Tungod kay adunay usa ka pag-sulay; ug unsa man kong ang sungkod magatamay mahanaw? nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 21:13  Da, încercarea s-a făcut. Şi ce va fi dacă toiagul acesta de cârmuire, care nesocoteşte totul, va fi nimicit?’ ” zice Domnul, Dumnezeu!
Ezek Pohnpeia 21:13  I wie songosong nei aramas akan, oh ma re sohte men wiliakapwala, soahng pwukat koaros pahn lelohng irail.
Ezek HunUj 21:13  Így szólt hozzám az Úr igéje:
Ezek GerZurch 21:13  Und es erging an mich das Wort des Herrn:
Ezek GerTafel 21:13  Und es geschah zu mir das Wort Jehovahs, sprechend:
Ezek PorAR 21:13  Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 21:13  Als er beproeving was, wat was het toen? Zou er dan ook geen versmadende roede zijn, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 21:13  زیرا که امتحان است. و چه خواهد بود اگر عصایی که (دیگران را) خوار می‌شمارد، دیگر نباشد. قول خداوند یهوه این است:
Ezek Ndebele 21:13  Ngoba kuyikuhlolwa, pho, kuzakuba njani nxa intonga idelela? Kakuyikuba khona, kutsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 21:13  Pois tem que haver provação. E o que seria se a vara que despreza não mais existir?diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 21:13  For en prøvelse er for hånden, og hvad skulde den ramme, om ikke den stamme som forakter tukt? sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 21:13  Kajti izkušnja se je naredila; kaj pa, če palice, ki zaničuje vse, ne bode več? govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 21:13  Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Qarşıda sınaq var. Qılıncın xor baxdığı əsa Daha salamat qalmazsa, nə olar?
Ezek GerElb19 21:13  (H21:18) Denn die Probe ist gemacht; und was? Wenn sogar das verachtende Zepter nicht mehr sein wird? spricht der Herr, Jehova. -
Ezek LvGluck8 21:13  Tiešām, tas zobens ir pārbaudīts; un kas būs, kad tas scepteris, kas nicina, iznīks? saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 21:13  Quando se fez a prova que havia então? porventura tambem não haveria vara desprezadora? diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 21:13  有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
Ezek SweKarlX 21:13  Ty han hafver ofta näpst dem; hvad hafver det hulpit? De onda barnas ris vill intet hjelpa, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 21:13  La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Ezek FrePGR 21:13  L'épreuve est faite ; eh quoi ! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il cessera d'être, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek PorCap 21:13  Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:
Ezek JapKougo 21:13  これはためしにすることではない。もしあなたが、つえをあざけったら、どういうことになろうか」と主なる神は言われる。
Ezek GerTextb 21:13  Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Ezek Kapingam 21:13  Au e-hai agu mee e-hagamada agu daangada, gei maa digaula ga-hagalee huli hoou, gei nia mee huogodoo aanei gaa-tale ang-gi digaula.
Ezek SpaPlate 21:13  Está hecha ya la prueba; el cetro altanero ya no subsiste, dice Yahvé, el Señor.
Ezek WLC 21:13  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Ezek LtKBB 21:13  Tai išbandymas; kardas paniekins netgi skeptrą ir jo nebebus, – sako Viešpats Dievas. –
Ezek Bela 21:13  Бо ён ужо выпрабаваны. І што, калі ён пагарджае і жазло гэта ня выстаіць, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 21:13  Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Ezek FinPR92 21:13  Minulle tuli tämä Herran sana:
Ezek SpaRV186 21:13  Por que ella será prueba. ¿Y qué sería, si no menospreciase la vara? dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 21:13  Daarom, sla op uw heup, Want de proef is genomen; En als de knuppel het begeeft, Het zwaard doet het niet, zegt Jahweh, de Heer!
Ezek GerNeUe 21:13  Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
Ezek UrduGeo 21:13  کیونکہ قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جانچ پڑتال کا وقت آ گیا ہے، اور لازم ہے کہ وہ آئے، کیونکہ تُو نے لاٹھی کی تربیت کو حقیر جانا ہے۔
Ezek AraNAV 21:13  لأَنَّ الامْتِحَانَ قَدْ أُعِدَّ وَمَاذَا يَحْدُثُ إِنْ لَمْ تُقْبَلْ هَذِهِ الْعَصَا الْمُحْتَقِرَةُ؟ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Ezek ChiNCVs 21:13  因为考验必要来到,你为什么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 21:13  (H21-18) Poiché la prova è stata fatta; e che dunque, se perfino lo scettro sprezzante non sarà più? dice il Signore, l’Eterno.
Ezek Afr1953 21:13  Want die proef is gemaak — en hoe dan as ook die septer wat verag, daar nie meer sal wees nie? spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 21:13  ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? Этот не устоит, – говорит Господь Бог. –
Ezek UrduGeoD 21:13  क्योंकि क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जाँच-पड़ताल का वक़्त आ गया है, और लाज़िम है कि वह आए, क्योंकि तूने लाठी की तरबियत को हक़ीर जाना है।
Ezek TurNTB 21:13  “ ‘Deneme kuşkusuz gelecek. Kılıcın küçümsediği asa varlığını sürdüremezse ne olur? Böyle diyor Egemen RAB.’
Ezek DutSVV 21:13  Als er beproeving was, wat was het toen? Zou er dan ook geen versmadende roede zijn, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 21:13  Az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
Ezek Maori 21:13  He whakamatautau hoki ia; a ka pehea ra mehemea ka kore te tokotoko whakahawea, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 21:13  Már megpróbáltatott. De hát ha a vessző maga is vonakodnék? Nem úgy lészen, ezt mondja az Úr Isten!
Ezek Viet 21:13  (21:18) Phải, có sự thử thách; cây gậy khinh dể sẽ thành ra hư không, thì làm thế nào? Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 21:13  La̱in tinyal rixeb laj Judá. ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ teˈxcuy li raylal? Relic chi ya̱l ta̱sachekˈ ru lix cuanquilaleb, chan li nimajcual Dios.
Ezek Swe1917 21:13  Ty rannsakning har redan skett; huru skulle det då vara möjligt att riset icke drabbade, det ris för vilket intet kan bestå? säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 21:13  I dođe mi riječ Jahvina:
Ezek VieLCCMN 21:13  Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
Ezek FreBDM17 21:13  Puis la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
Ezek FreLXX 21:13  Et la parole du Seigneur me vint, disant :
Ezek Aleppo 21:13  ויהי דבר יהוה אלי לאמר
Ezek MapM 21:13  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
Ezek HebModer 21:13  כי בחן ומה אם גם שבט מאסת לא יהיה נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 21:13  Еш шүбә жоқ, сынақ болады! Семсер патшаның асатаяғын менсінбей, қырып тастайды. Сонда не болмақ?! — Жаратушы Тәңір Ие осыны ескертеді. —
Ezek FreJND 21:13  Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Ezek GerGruen 21:13  Alsdann erging das Wort des Herrn an mich:
Ezek SloKJV 21:13  Ker je to preizkušnja in kaj če meč zaničuje celo palico? To ne bo več,‘ govori Gospod Bog.
Ezek Haitian 21:13  N'ap sonde pèp la. Si yo derefize chanje, tout bagay sa yo ap rive vre! Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
Ezek FinBibli 21:13  Sillä hän on heitä koetellut; vaan mitä se auttaa, jollei ylenkatsova vitsa tule, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 21:13  Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 21:13  Ydy, mae'r profi'n dod! Pa obaith sydd pan mae teyrnwialen Jwda wedi'i gwrthod?’ meddai'r ARGLWYDD.
Ezek GerMenge 21:13  Hierauf erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
Ezek GreVamva 21:13  Διότι εξέτασις είναι· και τι; βεβαίως και η καταφρονούσα ράβδος δεν θέλει υπάρχει, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 21:13  І було мені слово Господнє таке:
Ezek FreCramp 21:13  Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Ezek SrKDEkav 21:13  Потом дође ми реч Господња говорећи:
Ezek PolUGdan 21:13  Jest to bowiem próba, a cóż jeśli miecz będzie gardzić rózgą? Już jej nie będzie, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 21:13  La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezek SpaRV190 21:13  Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 21:13  Így szólt hozzám az Úr igéje:
Ezek DaOT1931 21:13  ..... lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 21:13  Bilong wanem, em i wanpela traim, na olsem wanem sapos dispela bainat i tingting nogut, yes, long stik? Em bai i no inap stap moa, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 21:13  Thi Prøven er sket! og hvad, dersom endog det haanende Scepter ikke holder Stand? siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 21:13  car je l’ai approuvée (éprouvé), lors même qu’elle brisera le sceptre, et que celui-ci ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 21:13  Gdym ich karał, cóż to pomogło? I nie mamże rózgi wszystko lekce poważającej na nich wyciągnąć? mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 21:13  その試すでに成る若かの藐視ずるところの杖きたらずば如何ぞや主ヱホバこれを言ふ
Ezek GerElb18 21:13  Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: