Ezek
|
RWebster
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their private chambers.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:14 |
"You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
|
Ezek
|
ABP
|
21:14 |
And you, O son of man, prophesy, and clap hand upon hand! And repeat the broadsword! The third broadsword is of slain ones, [3broadsword 4of the slain 1the 2great]. And you shall amaze them,
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:14 |
"You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:14 |
Thou, therefore, son of man, Prophesy, and smite thy hands together, And let the sword smite twice thrice the sword of the slain! the same is the great sword of the slain, that which hemmeth them in.
|
Ezek
|
LEB
|
21:14 |
And you, son of man, prophesy ⌞and clap your hands⌟. And the sword will ⌞strike twice⌟; let it happen a third time. It is a sword of the dead, the sword of the great dead that is surrounding them,
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy and smite [thine] hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain; this is the sword of great slaughter that shall pierce them.
|
Ezek
|
Webster
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite [thy] hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain, which entereth into their private chambers.
|
Ezek
|
Darby
|
21:14 |
And thou, son of man, prophesy, and smite thy hands together; for [the strokes of] the sword shall be doubled the third time: it is the sword of the slain, the sword that hath slain the great one, which encompasseth them privily.
|
Ezek
|
ASV
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.
|
Ezek
|
LITV
|
21:14 |
And you, son of man, prophesy and strike palm to palm. And let the sword be doubled the third time, the sword of the slain. It is the sword of the slain, the great one that surrounds them,
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:14 |
Thou therefore, sonne of man, prophecie, and smite hand to hand, and let the sworde be doubled: let the sworde that hath killed, returne the third time: it is the sword of the great slaughter entring into their priuie chambers.
|
Ezek
|
CPDV
|
21:14 |
You therefore, O son of man, prophesy, and strike hand against hand, and let the sword be doubled, and let the sword of the slain be tripled. This is the sword of the great slaughter, which causes them to be utterly stupefied,
|
Ezek
|
BBE
|
21:14 |
So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.
|
Ezek
|
DRC
|
21:14 |
Thou therefore, O son of man, prophesy, and strike thy hands together, and let the sword be doubled, and let the sword of the slain be tripled: this is the sword of a great slaughter, that maketh them stand amazed,
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:14 |
So prophesy, son of man. Clap your hands! Let the sword strike again and again. It's the sword for killing. It's the sword for killing many people. It's the sword that surrounds them.
|
Ezek
|
JPS
|
21:14 |
'Son of man, prophesy, and say: Thus saith HaShem: Say: A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
|
Ezek
|
NETfree
|
21:14 |
"And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them.
|
Ezek
|
AB
|
21:14 |
And you, son of man, prophesy, and clap your hands, and take a second sword: the third sword is the sword of the slain, the great sword of the slain; and you shall strike them with amazement, lest the heart should faint,
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:14 |
"And you, son of man, prophesy and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain. It is the sword of great slaughter, closing in on them from every side;
|
Ezek
|
NHEB
|
21:14 |
"You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
|
Ezek
|
NETtext
|
21:14 |
"And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them.
|
Ezek
|
UKJV
|
21:14 |
You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which enters into their privy chambers.
|
Ezek
|
Noyes
|
21:14 |
Thou, therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together! for twice, yea thrice, cometh the sword, a sword of slaughter, a sword of great slaughter, that besetteth them on every side.
|
Ezek
|
KJV
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
|
Ezek
|
KJVA
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
|
Ezek
|
AKJV
|
21:14 |
You therefore, son of man, prophesy, and smite your hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which enters into their privy chambers.
|
Ezek
|
RLT
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
|
Ezek
|
MKJV
|
21:14 |
And you, son of man, prophesy and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain. It is the sword of the slain, the great one that surrounds them;
|
Ezek
|
YLT
|
21:14 |
And thou, son of man, prophesy, And smite hand on hand, And bent is the sword a third time, The sword of the wounded! It is the sword of the wounded--the great one, That is entering the inner chamber to them.
|
Ezek
|
ACV
|
21:14 |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together. And let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded. It is the sword of the great man who is deadly wounded, which enters into their chambers.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:14 |
Por isso tu, filho do homem, profetiza, e bate uma mão com outra; por que a espada se dobrará até a terceira vez, a espada dos que forem mortos; esta é espada da grande matança que os cercará,
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:14 |
Ry zanak’ olona, maminania, ka ataovy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Injao! sabatra! sabatra re! Voaranitra sady voafotsy koa.
|
Ezek
|
FinPR
|
21:14 |
Mutta sinä, ihmislapsi, ennusta ja lyö käsiäsi yhteen; tulkoon miekasta kaksi miekkaa, tulkoon kolme; se on surmattujen surmamiekka, miekka, joka surmaa suuretkin, joka kiertää heitä yltympäri,
|
Ezek
|
FinRK
|
21:14 |
”Ihmislapsi, profetoi: Näin sanoo Herra: Miekka, miekka on teroitettu ja myös hiottu kirkkaaksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:14 |
人子,講預言罷! 吾主這樣說:你要說:有一把劍:是一把磨快而擦亮的劍。
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:14 |
「人子啊,你要拍掌预言。我─耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:14 |
А ти, сине човешки, пророкувай и плесни с ръце. И ще се удвои мечът, ще се утрои, мечът на убитите е той, мечът на убития силен, който ви обикаля.
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:14 |
فَتَنَبَّأْ أَنْتَ يَا ٱبْنَ آدَمَ وَٱصْفِقْ كَفًّا عَلَى كَفٍّ، وَلْيُعَدِ ٱلسَّيْفُ ثَالِثَةً. هُوَ سَيْفُ ٱلْقَتْلَى، سَيْفُ ٱلْقَتْلِ ٱلْعَظِيمِ ٱلْمُحِيقُ بِهِمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
21:14 |
Kaj vi, ho filo de homo, profetu, kaj interfrapu la manojn; ĉar la glavo duobliĝos, eĉ triobliĝos; ĝi estas glavo por mortigado, glavo de granda mortigado ĝi estas, kiu penetros al ili en la ĉambrojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:14 |
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงพยากรณ์เถิด จงตบมือและปล่อยให้ดาบลงมาสองครั้ง เออ สามครั้ง คือดาบสำหรับคนเหล่านั้นที่จะถูกฆ่า เป็นดาบของพวกผู้ยิ่งใหญ่ที่ถูกฆ่า ซึ่งได้เข้าไปในห้องส่วนตัว
|
Ezek
|
OSHB
|
21:14 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:14 |
သို့ဖြစ်၍၊ အချင်းလူသား၊ ပရောဖက်ပြု၍ လက်ခုပ်တီးလော့။ ထားတော်သည် နှစ်ခေါက်၊ သုံးခေါက် ရောက်ရ၏။ သူရဲထား၊ အားကြီးသော သူရဲထားဖြစ်၏။ သူတို့ကိုဝန်းရံသော ထားဖြစ်၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:14 |
«اینک ای انسان فانی، نبوّت کن. دستهای خود را به هم بزن و شمشیر پیدرپی خواهد زد. این شمشیری است که میکشد. شمشیری برای کشتاری بزرگ که ایشان را محاصره خواهد کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:14 |
Chunāṅche ai ādamzād, ab tālī bajā kar nabuwwat kar! Talwār ko do balki tīn bār un par ṭūṭne de! Kyoṅki qatl-o-ġhārat kī yih mohlak talwār qabze tak maqtūloṅ meṅ ghoṅpī jāegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:14 |
Men du människobarn, profetera och slå ihop dina händer. Låt svärdet slå två gånger, ja, tre, ett svärd som dödar. Det är ett svärd som fäller den störste, som angriper dem från alla håll.
|
Ezek
|
GerSch
|
21:14 |
schensohn, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und geschliffen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:14 |
Ikaw nga, anak ng tao, manghula ka, at ipakpak mo kapuwa ang iyong mga kamay; at ang tabak ay malupi sa ikatlo, ang tabak ng nasugatan sa ikamamatay: siyang tabak ng dakilang nasugatan sa ikamamatay na pumasok sa kanilang mga silid.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:14 |
"Ihmislapsi, profetoi ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu ja myös kirkkaaksi hiottu.
|
Ezek
|
Dari
|
21:14 |
ای انسان خاکی، نبوت کن؛ دستهایت را بهم بزن. شمشیر را بگیر و دو سه بار به علامت خطر بالا ببر تا به مردم بفهمانی که کشتار بزرگی منتظر آن ها است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:14 |
Haddaba sidaas daraaddeed, Wiilka Aadamow, wax sii sheeg, oo sacabbada isku dhufo. Seeftu saddex jeer ha dhacdo, taasoo ah seefta wax lagu laayo, oo kan weyn laysa oo gelaysa xataa qolladahooda.
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:14 |
Og du, menneskjeson! Spå og slå i hop henderne! Tvifelt, ja trifelt kjem sverdet: sverdet til å stinga menner, sverd til å stinga den store, det møter deim alle stader.
|
Ezek
|
Alb
|
21:14 |
aaa see "Prandaj ti, bir njeriu, profetizo dhe rrih duart; lëre që shpata të dyfishojë dhe të trefishojë goditjet e saj: është shpata e masakrës së madhe, që i rrethon nga çdo anë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:14 |
그러므로 사람의 아들아, 너는 대언하며 네 두 손을 마주 치고 그 칼 곧 죽임 당한 자들을 친 칼이 세 번 거듭 쓰이게 하라. 그것은 죽임 당한 위대한 자들 곧 자기들의 은밀한 방으로 들어가는 자들을 친 칼이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:14 |
Сине човјечји, пророкуј и реци: овако вели Господ Господ: реци: мач, мач је наоштрен, и углађен је.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:14 |
Therfor, sone of man, profesie thou, and smyte thou hond to hond, and the swerd be doublid, and the swerd of sleeris be treblid; this is the swerd of greet sleyng, that schal make hem astonyed,
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:14 |
നീയോ മനുഷ്യപുത്രാ, പ്രവചിച്ചു കൈകൊട്ടുക; വാൾ, നിഹതന്മാരുടെ വാൾ തന്നേ, മുമ്മടങ്ങായി ഭവിക്കട്ടെ; നിഹതന്റെ വലിയ വാൾ അവരെ ചുറ്റുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
21:14 |
그러므로 인자야 너는 예언하며 손뼉을 쳐서 칼로 세 번 거듭 씌우게 하라 이 칼은 중상케 하는 칼이라 밀실에 들어가서 대인을 중상케 하는 칼이로다
|
Ezek
|
Azeri
|
21:14 |
سن ای بشر اوغلو، نبئلئک ات، اَللرئني بئربئرئنه وور. قوي قيلينج ائکي، اوچ دفه وورسون. او اؤلدورَن بئر قيلينجدير، چوخلو آدام قيران، ائنساني هر طرفدن آرايا سالان قيلينجدير کي،
|
Ezek
|
KLV
|
21:14 |
SoH vaj, puqloD vo' loD, prophesy, je mup lIj ghopmey tay'; je chaw' the 'etlh taH doubled the wejDIch poH, the 'etlh vo' the HeghmoH wounded: 'oH ghaH the 'etlh vo' the Dun wa' 'Iv ghaH HeghmoH wounded, nuq enters Daq chaj chambers.
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:14 |
(H21-19) Tu adunque, figliuol d’uomo, profetizza, e battiti a palme; la spada sarà raddoppiata fino a tre volte; essa è la spada degli uccisi; la spada del grande ucciso che penetrerà fin dentro alle lor camerette.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:14 |
Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:14 |
И ты, сыне человечь, прорцы и восплещи рукама и усугуби мечь: третий мечь язвеным есть, мечь язвеным велик, и ужасиши я,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:14 |
και συ υιέ ανθρώπου προφήτευσον και κρότησον χείρα επί χείρα και διπλασιάσον ρομφαίαν η τρίτη ρομφαία τραυματιών εστι ρομφαία τραυματιών η μεγάλη και εκστήσεις αυτούς
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:14 |
Et toi, fils d'homme, prophétise et frappe main contre main. Que l'épée double, triple ses coups ; c'est l'épée qui tue, l'épée qui tue un grand, qui les enferme,
|
Ezek
|
LinVB
|
21:14 |
Mwana wa moto, sakola mpe loba : Mokonzi Yawe alobi boye : Mopanga e, mopanga basebi e, mopanga mopotu !
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:14 |
Ember fia, prófétálj és szólj! Így szól az Úr: Mondjad: kard, kard megélesíttetett és megcsiszoltatott;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:14 |
人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃卽重傷大人、入諸密室者、
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:14 |
Còn ngươi, hỡi con người, hãy phán tiên tri,Hãy vỗ tay;Gươm sẽ chém xuống hai,Ba lần;Lưỡi gươm giết chết,Lưỡi gươm tàn sát nhiều,Lưỡi gươm bao phủ chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
21:14 |
υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος εἰπόν ῥομφαία ῥομφαία ὀξύνου καὶ θυμώθητι
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:14 |
Busa ikaw, anak sa tawo, panagna ug idagpi ang imong kamot sa usa; ug himoa nga ang espada mapilo sa makatulo, ang espada sa nasamaran sa kamatayon; kana mao ang espada niadtong daku nga gisamaran sa kamatayon, nga misulod sa ilang mga lawak.
|
Ezek
|
RomCor
|
21:14 |
„Şi tu, fiul omului, proroceşte şi bate din mâini! Loviturile sabiei să fie îndoite, întreite! Este sabia de măcel, sabia măcelului celui mare, care îi urmăreşte de toate părţile.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:14 |
Eri, kowe, nein aramas, wia kokohp. Lopwor pehmwen, oh kedlahso ahpw pahn kamaramas sohte kommoal. Iei kedlahs pwoat mehn kamaramas, kedlahs pwoat me kin kamasakada aramas oh kemeirailla.
|
Ezek
|
HunUj
|
21:14 |
Emberfia, prófétálj, és mondd meg! Így szól az én Uram: Ezt mondd: Kard, kard! Ki van köszörülve, ki is van fényesítve!
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:14 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft, ist blankgefegt!
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:14 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Jehovah: Sprich: Das Schwert, das Schwert! Geschärft und auch blank gemacht ist es.
|
Ezek
|
PorAR
|
21:14 |
Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:14 |
Daarom gij, mensenkind, profeteer, en sla hand tegen hand; want het zwaard zal verdubbeld worden ten derden male, het is het zwaard dergenen, die verslagen zullen worden; het is het zwaard der groten, die verslagen zullen worden, dat tot hen in de binnenste kameren indringen zal.
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:14 |
و توای پسر انسان نبوت کن و دستهای خود را بهم بزن و شمشیردفعه سوم تکرار بشود. شمشیر مقتولان است. شمشیر آن مقتول عظیم که ایشان را احاطه میکند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:14 |
Ngakho wena, ndodana yomuntu, profetha, utshaye isandla esandleni, lenkemba kayiphindwe okwesithathu; yinkemba yababuleweyo, yinkemba yabakhulu ababuleweyo, ebahanqayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:14 |
Por isso tu, filho do homem, profetiza, e bate uma mão com outra; por que a espada se dobrará até a terceira vez, a espada dos que forem mortos; esta é espada da grande matança que os cercará,
|
Ezek
|
Norsk
|
21:14 |
Og du menneskesønn, spå og slå hendene sammen! Dobbelt, ja tredobbelt kommer sverdet, det sverd som slår mange ihjel, dette sverd som slår den store ihjel, det som truer dem på alle kanter.
|
Ezek
|
SloChras
|
21:14 |
Ti pa, sin človečji, prorokuj in ploskaj z roko ob roko; in dvojen bodi meč, trojen bodi meč, ki smrtno rani; morilni meč, veliki morilni meč je, ki jih obkroža.
|
Ezek
|
Northern
|
21:14 |
Sən ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik et, Əllərini bir-birinə vur. Qoy qılınc iki, üç dəfə vursun. O öldürən bir qılıncdır, Çoxlu adam qıran, İnsanı hər tərəfdən saran qılıncdır.
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:14 |
(H21:19) Und du, Menschensohn, weissage und schlage die Hände zusammen; denn das Schwert, das Schwert der Erschlagenen, wird sich ins Dreifache vervielfältigen; es ist das Schwert des erschlagenen Großen, welches sie umkreist.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:14 |
Tad nu tu, cilvēka bērns, sludini un sasit rokas, jo tas zobens nāks ar divkārtīgu spēku trešo reiz, kaujams zobens, tas lielais kaujamais zobens, tiem visapkārt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:14 |
Tu pois, ó filho do homem, prophetiza, e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até á terceira vez se dobrará: a espada é dos atravessados grandes, que entrará a elles até nas recamaras.
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:14 |
「人子啊,你要拍掌預言。我─耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och du menniskobarn, prophetera, och slå dina händer tillsamman; ty svärdet skall komma tvefaldt, ja trefaldt; ett mordsvärd, en stor slagtnings svärd, så att det drabba skall i kamrarna, dit de fly.
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:14 |
"Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur: Dis qu’une épée, une épée a été aiguisée et polie.
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:14 |
Mais toi, fils de l'homme, prophétise et frappe dans tes deux mains ! et que l'épée frappe à doubles, à triples coups ; cette épée qui tue, c'est une épée qui tue les Grands, qui les presse de toutes parts.
|
Ezek
|
PorCap
|
21:14 |
«Filho de homem, profetiza, dizendo: Assim fala o Senhor: ‘Uma espada, uma espada! Está afiada e também polida.
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:14 |
「それゆえ、人の子よ、あなたは預言し、手を打ちならせ。つるぎを二度も三度も臨ませよ。これは人を殺すつるぎ、大いに殺すつるぎであって、彼らを囲むものである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:14 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft und auch gefegt!
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:14 |
“Deenei laa, kooe go tangada-dangada, heia au helekai kokohp. Paapaa-ina oo lima, gei tulumanu gaa-hai taaligi dangada hagalee e-noho. Tulumanu la di-mee e-daaligi-ai nia daangada. Tulumanu la di mee e-hai nia daangada gi-mmaadagu ge e-daaligi digaula.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:14 |
Tú oh hijo de hombre, vaticina, y bate una palma contra otra. ¡Duplique y triplique la espada sus golpes! Es la espada de la mortandad, de la grande mortandad que los rodea.
|
Ezek
|
WLC
|
21:14 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:14 |
Žmogaus sūnau, pranašauk, suplok rankomis. Tegu trečią kartą kardas žudo du kartus daugiau; tai žudymo kardas, siekiąs visus.
|
Ezek
|
Bela
|
21:14 |
А ты, сыне чалавечы, прароч і пляскай у ладкі, — і падвоіцца меч і патроіцца: меч на забіваных, меч на забіваньне вялікага, які пранікае ўсярэдзіну жытла іхняга.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:14 |
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist gescharft und gefegt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:14 |
"Ihminen, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra: -- Miekka on hiottu, teroitettu ja kiillotettu,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:14 |
Tú pues, hijo del hombre, profetiza, y bate una mano con otra, y dóblese la espada la tercera vez, la espada de muertos: esta es espada de gran matanza que los penetrará,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:14 |
En gij, mensenkind, profeteer, En klap in uw handen; Verdubbel het zwaard in tweeën en drieën, Dat het een moordzwaard mag zijn! Het grote moordzwaard suist om hen heen,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:14 |
"Du Mensch, weissage! Du sollst sagen: So spricht Jahwe: 'Ein Schwert, ein Schwert, / geschärft und poliert;
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:14 |
چنانچہ اے آدم زاد، اب تالی بجا کر نبوّت کر! تلوار کو دو بلکہ تین بار اُن پر ٹوٹنے دے! کیونکہ قتل و غارت کی یہ مہلک تلوار قبضے تک مقتولوں میں گھونپی جائے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:14 |
فَتَنَبَّأْ يَاابْنَ آدَمَ، وَاصْفِقْ كَفّاً عَلَى كَفٍّ، وَلْيَضْرِبْ السَّيْفُ مَرَّتَيْنِ، بَلْ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ. إِنَّهُ سَيْفُ الْقَتْلَى، سَيْفُ الْمَجْزَرَةِ الْعَظِيمَةِ الْمُحْدِقَةِ بِهِمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:14 |
“人子啊!至于你,你要拍手说预言,要接二连三地使用这杀人的刀,就是导致极大死伤的刀,把它们围困,
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:14 |
(H21-19) E tu, figliuol d’uomo, profetizza, e batti le mani; la spada raddoppi, triplichi i suoi colpi, la spada che fa strage, la spada che uccide anche chi è grande, la spada che li attornia.
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:14 |
En jy, mensekind, profeteer en slaan hand teen hand, sodat die swaard verdubbel word, tot drievoudig toe, 'n moordende swaard is dit, 'n moorddadige swaard, die grote, wat hulle omsweef.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:14 |
Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукой об руку. И удвоится меч, и утроится – меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:14 |
चुनाँचे ऐ आदमज़ाद, अब ताली बजाकर नबुव्वत कर! तलवार को दो बल्कि तीन बार उन पर टूटने दे! क्योंकि क़त्लो-ग़ारत की यह मोहलक तलवार क़ब्ज़े तक मक़तूलों में घोंपी जाएगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:14 |
“Sen, ey insanoğlu, peygamberlik et, el çırp. Bırak kılıç iki, üç kez vursun. Bu öldüren bir kılıçtır, Çok sayıda insan kıran, İnsanı her yandan saran kılıçtır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:14 |
Daarom gij, mensenkind, profeteer, en sla hand tegen hand; want het zwaard zal verdubbeld worden ten derden male, het is het zwaard dergenen, die verslagen zullen worden; het is het zwaard der groten, die verslagen zullen worden, dat tot hen in de binnenste kameren indringen zal.
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:14 |
»Emberfia, jövendölj és mondd: Így szól az Úr Isten: Beszélj! A kard, a kard meg van élesítve és ki van fenve!
|
Ezek
|
Maori
|
21:14 |
Ko koe na, e te tama a te tangata, poropiti atu, pakipaki i ou ringa; tukua kia tuatoru whakakoromeketanga o te hoari, o te hoari nana nga tupapaku; ko te hoari ia nana te tangata rahi, tera e tupapaku nei i ona patunga, tae tonu atu ki o ratou ruma o roto rawa.
|
Ezek
|
HunKar
|
21:14 |
Te pedig, embernek fia, prófétálj, és csapd össze tenyeredet, mert kettős lesz a kard, most harmadszor; öldöklő kard az, a nagy öldöklő kard körüljárja őket.
|
Ezek
|
Viet
|
21:14 |
(21:19) Hỡi con người, vậy ngươi khá nói tiên tri đi; khá đập tay, hãy đánh gươm gấp lên đôi ba lần; ấy là gươm của người lớn bị thương đến chết, vào trong buồng kín.
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:14 |
At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ta̱pokˈpokˈi la̱ cuukˈ re nak laj camsinel tixtiquib camsi̱nc. Chexcˈulak cuibak oxibak sut li raylal aˈin. Aˈan aˈin li chˈi̱chˈ li ta̱camsi̱nk reheb chixjunileb yalak bar cua̱nkeb. Ma̱ jun reheb teˈcolekˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:14 |
Men du, människobarn, profetera och slå händerna tillsammans; må svärdet fördubblas, ja, bliva såsom tre, må det bliva ett mordsvärd, ett mordsvärd jämväl för den störste, svärdet som drabbar dem från alla håll.
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:14 |
"Sine čovječji, prorokuj! Ovako govori Jahve Gospod. Reci: 'Mač! Mač! Naoštren i osvjetlan!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Hỡi con người, hãy tuyên sấm và ngươi sẽ nói : Chúa Thượng phán thế này : Hãy nói :Gươm đây, gươm đây, gươm đã mài, đã liếc,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:14 |
Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit l’Eternel : dis, l’épée, l’épée a été aiguisée, et elle est aussi fourbie.
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:14 |
Fils de l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur : Dis : Glaive, glaive, aiguise-toi, et mets-toi en fureur,
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:14 |
בן אדם—הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם מרוטה
|
Ezek
|
MapM
|
21:14 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
21:14 |
ואתה בן אדם הנבא והך כף אל כף ותכפל חרב שלישתה חרב חללים היא חרב חלל הגדול החדרת להם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
21:14 |
Сондықтан, ей, пендем, Менің хабарымды жеткіз! Екі алақаныңды соқ! Семсер екі рет, тіпті үш рет шауып түссін! Бұл — өлімге кесілгендерге арналған семсер. Зор қырғынға арналған осы семсер оларға жан-жақтан таяп келмек.
|
Ezek
|
FreJND
|
21:14 |
Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternel : Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:14 |
"Sag, Menschensohn! Weissage, sprich: So spricht der Herr: 'So sprich: ein Schwert, ein Schwert! Geschärft und blank gemacht!
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:14 |
‚Ti torej, sin človekov, prerokuj in zaploskaj s svojima rokama in naj bo meč tretjič podvojen, meč umorjenih. To je meč velikih ljudi, ki so umorjeni, ki vstopa v njihove skrivne sobe.
|
Ezek
|
Haitian
|
21:14 |
Koulye a, nonm o! Bay mesaj sa a. Lèfini, bat men pou ankouraje. Nepe a ap pase de fwa. Nepe a ap pase twa fwa. Nepe a ap touye anpil moun. Nepe a ap sènen yo kote yo vire.
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:14 |
Ja sinä ihmisen poika, ennusta ja lyö käsiäs yhteen; sillä miekka pitää kaksinkertaisesti, vielä kolminkertaisestikin tuleman, murhamiekka, suuren tapon miekka, niin että se myös käy lävitse heidän sisimäisiin kammioihinsa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:14 |
Tú pues, hijo del hombre, profetiza y bate una mano con otra, y dóblese la espada la tercera vez, la espada de muertos: ésta es espada de gran matanza que los penetrará,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:14 |
“Dw i eisiau i ti broffwydo, ddyn, ac ysgwyd dy ddwrn arnyn nhw. Dywed, ‘Bydd y cleddyf yn taro ddwywaith … na, tair! Cleddyf i ladd! Bydd cleddyf y lladdfa fawr yn dod o bob cyfeiriad!
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:14 |
»Menschensohn, verkünde folgende Weissagung: So hat der HERR gesprochen: Sprich zu ihnen: ›Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft und auch gefegt;
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:14 |
Διά τούτο συ, υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και κρότησον χείρα επί χείρα και ας διπλασιασθή η ρομφαία, ας τριπλασιασθή, η ρομφαία των τετραυματισμένων· αύτη είναι η ρομφαία των μεγάλων τραυματιών, ήτις θέλει διαπεράσει έως των ενδομύχων αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:14 |
„Сину лю́дський, пророкуй і кажи: Так говорить Господь: Скажи: Меч, меч, — наго́стрений він та блиску́чий!
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:14 |
" Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle Yahweh : Dis : L'épée, l'épée est aiguisée et fourbie :
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:14 |
Сине човечји, пророкуј и реци: Овако вели Господ Господ: Реци: мач, мач је наоштрен, и углађен је.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:14 |
Ty więc, synu człowieczy, prorokuj i bij dłonią o dłoń. Niech przyjdzie miecz drugi i trzeci raz, miecz zabitych, ten wielki miecz zabitych, przenikający aż do ich komnat.
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:14 |
Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Éternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:14 |
Tú pues, hijo del hombre, profetiza y bate una mano con otra, y dóblese la espada la tercera vez, la espada de muertos: ésta es espada de gran matanza que los penetrará,
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:14 |
Emberfia, prófétálj, és mondd: Így szól az én Uram! Ezt mondd: Kard, kard! Ki van köszörülve, ki is van fényesítve!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:14 |
Og du, Menneskesøn, profetér og slaa Hænderne sammen, gør Sværdet som to, ja, gør det som tre! Det er et dræbende Sværd, den store Hednings Sværd; indjag dem Rædsel dermed,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:14 |
Olsem na yu, pikinini man bilong man, autim tok profet, na paitim tupela han bilong yu wantaim, na larim bainat i kamap dabol long namba tri taim, bainat bilong ol man ol i kilim i dai. Dispela em i bainat bilong ol bikpela man husat ol i kilim i dai, husat i go insait long ol rum hait bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:14 |
Og du Menneskesøn! spaa og slaa Haand i Haand; og Sværdet skal blive dobbelt, ja tredobbelt; det er et Sværd, for hvilket der skal ligge ihjelslagne; det er et Sværd, for hvilket den store skal ligge ihjelslagen; det er imod dem fra alle Sider.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:14 |
Toi donc, fils de (d’un) l’homme, prophétise, et frappe tes mains l’une contre l’autre ; et que l’épée soit doublée, et que l’épée meurtrière soit triplée. C’est là l’épée du grand carnage, qui les fait s’épouvanter,
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:14 |
Ty tedy, synu człowieczy! prorokuj, a bij ręką w rękę; bo powtóre i potrzecie miecz przyjdzie, miecz mordujących, ten miecz mordujących bez litości, przenikający aż do pokojów ich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:14 |
人の子よ汝預言し手を拍べし劍人を刺透すところの劍三倍に働かん是は人を刺透し大なる者を殺すところの劍にして彼らを責る者なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:14 |
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft und auch geschliffen!
|