Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek NHEBJE 21:2  "Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Ezek ABP 21:2  On account of this, prophesy O son of man, and firmly fix your face against Jerusalem, and look upon their holy places, and prophesy against the land of Israel!
Ezek NHEBME 21:2  "Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Ezek Rotherha 21:2  Son of man Set thy face against Jerusalem, And drop thy word against the holy places And prophesy against the soil of Israel.
Ezek LEB 21:2  “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
Ezek RNKJV 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek Jubilee2 21:2  Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop [my word] upon the sanctuaries, and prophesy over the land of Israel,
Ezek Webster 21:2  Son of man, set thy face towards Jerusalem, and drop [thy word] towards the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek Darby 21:2  Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop [words] against the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek ASV 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Ezek LITV 21:2  Son of man, set your face against Jerusalem and drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel.
Ezek Geneva15 21:2  Sonne of man, set thy face toward Ierusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophecie against the land of Israel.
Ezek CPDV 21:2  “Son of man, set your face toward Jerusalem, and pour in drops toward the sanctuaries, and prophesy against the soil of Israel.
Ezek BBE 21:2  Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;
Ezek DRC 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and let thy speech flow towards the holy places, and prophesy against the land of Israel:
Ezek GodsWord 21:2  "Son of man, turn to Jerusalem, preach against the holy places. Prophesy against the land of Israel.
Ezek JPS 21:2  'Son of man, set thy face toward the South, and preach toward the South, and prophesy against the forest of the field in the South;
Ezek KJVPCE 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek NETfree 21:2  "Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
Ezek AB 21:2  Therefore prophesy, son of man, set your face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and you shall prophesy against the land of Israel,
Ezek AFV2020 21:2  "Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel.
Ezek NHEB 21:2  "Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Ezek NETtext 21:2  "Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
Ezek UKJV 21:2  Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek Noyes 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek KJV 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek KJVA 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek AKJV 21:2  Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek RLT 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ezek MKJV 21:2  Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel.
Ezek YLT 21:2  `Son of man, set thy face unto Jerusalem, and prophesy unto the holy places, and prophesy unto the ground of Israel;
Ezek ACV 21:2  Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
Ezek VulgSist 21:2  Fili hominis pone faciem tuam ad Ierusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israel:
Ezek VulgCont 21:2  Fili hominis pone faciem tuam ad Ierusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israel:
Ezek Vulgate 21:2  fili hominis pone faciem tuam ad Hierusalem et stilla ad sanctuaria et propheta contra humum Israhel
Ezek VulgHetz 21:2  Fili hominis pone faciem tuam ad Ierusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israel:
Ezek VulgClem 21:2  Fili hominis, pone faciem tuam ad Jerusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israël.
Ezek CzeBKR 21:2  Synu člověčí, obrať tvář svou k Jeruzalému, a vypusť jako rosu proti místům svatým, a prorokuj proti zemi Izraelské.
Ezek CzeB21 21:2  „Synu člověčí, obrať se na jih. Kaž proti jihu a prorokuj proti lesnatému kraji v Negevu.
Ezek CzeCEP 21:2  „Lidský synu, postav se směrem k jihu a vynes věštbu proti polední straně a prorokuj proti lesu na poli Negebu.
Ezek CzeCSP 21:2  Lidský synu, nastav svou tvář směrem k Témanu, kaž proti Dárómu a prorokuj proti lesu na poli Negebu.
Ezek PorBLivr 21:2  Filho do homem, dirige teu rosto contra Jerusalém, pronuncia contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel;
Ezek Mg1865 21:2  Ry zanak’ olona, manatreha ny atsimo, ary mitenena manandrify ny atsimo, ka maminania ny amin’ ny hamelezana ny ala amin’ ny tany atsimo.
Ezek FinPR 21:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja ennusta Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle:
Ezek FinRK 21:2  ”Ihmislapsi, käännä kasvosi etelää kohti, saarnaa etelää vastaan ja profetoi Negevin maan metsää vastaan.
Ezek ChiSB 21:2  人子,你轉面向南,向南方發言,講預言攻斥乃革布地方的樹林,
Ezek ChiUns 21:2  「人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
Ezek BulVeren 21:2  Сине човешки, насочи лицето си към Ерусалим и говори против светилищата и пророкувай против израилевата земя.
Ezek AraSVD 21:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ أُورُشَلِيمَ، وَتَكَلَّمْ عَلَى ٱلْمَقَادِسِ، وَتَنَبَّأْ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ،
Ezek Esperant 21:2  Ho filo de homo, turnu vian vizaĝon al Jerusalem, prediku pri la sanktaĵoj, kaj profetu pri la lando de Izrael.
Ezek ThaiKJV 21:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้เยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษสถานบริสุทธิ์ทั้งหลาย จงพยากรณ์กล่าวโทษแผ่นดินอิสราเอล
Ezek OSHB 21:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּר֑וֹם וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃
Ezek BurJudso 21:2  အချင်းလူသား၊ ယေရုရှလင်မြို့ကို မျက်နှာ ပြုလျက်၊ သန့်ရှင်းသော အရပ်ဌာနတို့တဘက်၌ မြွက်ဆို ၍ ဣသရေလပြည်တဘက်၌ ဟောပြောလော့။
Ezek FarTPV 21:2  «ای انسان فانی، به سوی اورشلیم رو کن و علیه معابد آن موعظه کن و علیه سرزمین اسرائیل نبوّت نما.
Ezek UrduGeoR 21:2  “Ai ādamzād, Yarūshalam kī taraf ruḳh karke muqaddas jaghoṅ aur Mulk-e-Isrāīl ke ḳhilāf nabuwwat kar!
Ezek SweFolk 21:2  ”Människobarn, vänd ditt an­sikte mot Jerusalem och predika mot helgedomarna och profetera mot Israels land.
Ezek GerSch 21:2  schensohn, richte dein Angesicht gegen Mittag und rede gegen Süden und weissage wider den Wald des Gefildes im Südland;
Ezek TagAngBi 21:2  Anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha sa dakong Jerusalem, at magbadya ka ng iyong salita sa dako ng mga santuario, at manghula ka laban sa lupain ng Israel;
Ezek FinSTLK2 21:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi etelää kohti, vuodata sanasi etelää vastaan ja profetoi kedon metsikköä vastaan, joka on Negevissä.
Ezek Dari 21:2  «ای انسان خاکی، رو بسوی اورشلیم نموده علیه عبادتگاه های آنجا و سرزمین اسرائیل موعظه کن
Ezek SomKQA 21:2  Wiilka Aadamow, wejigaaga xagga Yeruusaalem u sii jeedi, oo hadal xagga meelaha quduuska ah ka gees ah ku hadal, oo waxaad wax ka sii sheegtaa dalka reer binu Israa'iil.
Ezek NorSMB 21:2  Menneskjeson! Snu di åsyn mot Jerusalem og preika mot heilagdomarne og spå mot Israelslandet!
Ezek Alb 21:2  aaa see "Bir njeriu, kthe fytyrën nga Jeruzalemi, fol hapur kundër vendeve të shenjta dhe profetizo kundër vendit të Izraelit;
Ezek KorHKJV 21:2  사람의 아들아, 너는 예루살렘을 향해 네 얼굴을 고정하고 거룩한 처소들을 향해 네 말을 떨어뜨리며 이스라엘 땅을 대적하여 대언하고
Ezek SrKDIjek 21:2  Сине човјечји, окрени лице своје на југ и покапљи према југу, и пророкуј на шуму у јужном пољу.
Ezek Wycliffe 21:2  and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to Jerusalem, and droppe thou to the seyntuaries, and profesie thou ayens the erthe of Israel.
Ezek Mal1910 21:2  മനുഷ്യപുത്രാ, നിന്റെ മുഖം യെരൂശലേമിന്നു നേരെ തിരിച്ചു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു വിരോധമായി പ്രസംഗിച്ചു യിസ്രായേൽദേശത്തിന്നു വിരോധമായി പ്രവചിച്ചു യിസ്രായേൽദേശത്തോടു പറയേണ്ടതു:
Ezek KorRV 21:2  인자야 너는 얼굴을 예루살렘으로 향하며 성소를 향하여 소리내어 이스라엘 땅을 쳐서 예언하라
Ezek Azeri 21:2  "ای بشر اوغلو، اوزونو اورشَلئمه طرف چِوئر و موقدّس مکانلارين ضئدّئنه دانيش. ائسرايئل تورپاغينين ضئدّئنه نبئلئک ات.
Ezek KLV 21:2  puqloD vo' loD, cher lIj qab toward Jerusalem, je drop lIj mu' toward the sanctuaries, je prophesy Daq the puH vo' Israel;
Ezek ItaDio 21:2  (H21-7) Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gerusalemme, e parla contro a’ luoghi santi, e profetizza contro alla terra d’Israele; e di’ alla terra d’Israele:
Ezek RusSynod 21:2  сын человеческий! обрати лице твое к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
Ezek CSlEliza 21:2  сего ради прорцы, сыне человечь, и утверди лице твое на Иерусалим и воззри на святыни их, и прорцы на землю Израилеву,
Ezek ABPGRK 21:2  διά τούτο προφήτευσον υιέ ανθρώπου και στηρισον το πρόσωπόν σου επί Ιερουσαλήμ και επίβλεψον επί τα άγια αυτών και προφήτευσον επί την γην του Ισραήλ
Ezek FreBBB 21:2  Fils d'homme, tourne ta face vers Jérusalem, et fais découler ta parole vers les lieux saints ; et adresse ta prophétie à la terre d'Israël.
Ezek LinVB 21:2  « Mwana wa moto, tala epai ya Sudi, loba na bato ba Sudi, sakola ona zamba lya Negeb.
Ezek HunIMIT 21:2  Ember fia, fordítsd arcodat dél felé, szónokolj a déli tájék felől és prófétálj a mezőnek erdejéről a délvidéken.
Ezek ChiUnL 21:2  人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、
Ezek VietNVB 21:2  Hỡi con người, hãy hướng mặt về phía Giê-ru-sa-lem, hãy giảng nghịch cùng thánh điện, hãy phán tiên tri chống lại đất Y-sơ-ra-ên.
Ezek LXX 21:2  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Θαιμαν καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρωμ καὶ προφήτευσον ἐπὶ δρυμὸν ἡγούμενον Ναγεβ
Ezek CebPinad 21:2  Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong paingon sa Jerusalem, ug ihulog ang imong pulong paingon sa mga balaan nga puloy-an ug panagna batok sa yuta sa Israel;
Ezek RomCor 21:2  „Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre Ierusalim şi vorbeşte împotriva locurilor sfinte, proroceşte împotriva ţării lui Israel!
Ezek Pohnpeia 21:2  “Kowe, nein aramas, keriahla Serusalem. Keriahla wasa kan me aramas akan kin wia ie ar kaudok. Kehkehlingkihong wehin Israel
Ezek HunUj 21:2  Emberfia, vesd tekintetedet déli irányba, mondj szózatot dél felé, és prófétálj a déli vidék erdeje ellen!
Ezek GerZurch 21:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gen Mittag und rede nach Süden hin und weissage wider den Wald des Gefildes im Südland.
Ezek GerTafel 21:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gen Süden und träufle dem Südwinde zu und weissage über den Wald des Feldes im Mittage,
Ezek PorAR 21:2  Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
Ezek DutSVVA 21:2  Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Jeruzalem, en drup tegen de heiligdommen, en profeteer tegen het land van Israël;
Ezek FarOPV 21:2  «ای پسر انسان روی خود را بسوی اورشلیم بدار و به مکان های بلند مقدس تکلم نما. و به زمین اسرائیل نبوت کن.
Ezek Ndebele 21:2  Ndodana yomuntu, misa ubuso bakho ngaseJerusalema, utshumayele ngasezindaweni ezingcwele, uprofethe umelane lelizwe lakoIsrayeli;
Ezek PorBLivr 21:2  Filho do homem, dirige teu rosto contra Jerusalém, pronuncia contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel;
Ezek Norsk 21:2  Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Jerusalem og prek mot helligdommene og spå mot Israels land!
Ezek SloChras 21:2  Sin človečji, obrni obličje proti Jeruzalemu in kapljaj besede proti svetinjam in prorokuj zoper zemljo Izraelovo;
Ezek Northern 21:2  «Ey bəşər oğlu, üzünü Yerusəlimə tərəf çevirib Müqəddəs məkanlara qarşı danış və İsrail torpağının əleyhinə peyğəmbərlik et.
Ezek GerElb19 21:2  (H21:7) Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Jerusalem und rede über die Heiligtümer, und weissage über das Land Israel;
Ezek LvGluck8 21:2  Cilvēka bērns, griez savu vaigu pret Jeruzālemi, un lai (tava valoda) pil pret tām svētām vietām un sludini pret Israēla zemi.
Ezek PorAlmei 21:2  Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalem, e derrama as tuas palavras contra os sanctuarios, e prophetiza contra a terra de Israel.
Ezek ChiUn 21:2  「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。
Ezek SweKarlX 21:2  Du menniskobarn, ställ ditt ansigte emot Jerusalem, och tala emot helgedomen, och prophetera emot Israels land;
Ezek FreKhan 21:2  "Fils de l’homme, tourne ta face dans la direction méridionale, prêche contre le Sud et prophétise contre la forêt de la campagne du Midi.
Ezek FrePGR 21:2  Fils de l'homme, tourne ton visage contre Jérusalem, et parle contre les lieux saints, et prophétise contre le pays d'Israël,
Ezek PorCap 21:2  *«Filho de homem, volta a tua face para sul; dirige a tua palavra à região meridional e profetiza contra a floresta, que se encontra na região do Négueb.
Ezek JapKougo 21:2  「人の子よ、あなたの顔をエルサレムに向け、あなたの言葉を聖所に向けてのべ、イスラエルの地に向かって預言し、
Ezek GerTextb 21:2  Menschensohn, richte dein Angesicht nach Süden zu und ergieße deine Rede gegen Mittag und weissage wider den Wald des Gefildes im Südland
Ezek Kapingam 21:2  “Kooe go tangada-dangada, haga-halauwa-ina Jerusalem. Hagahalauwa-ina nia gowaa ala e-hai daumaha-ai digaula. Hagianga-ina gi tenua Israel
Ezek SpaPlate 21:2  “Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Jerusalén, y derrama (tu palabra) contra los santuarios y profetiza contra la tierra de Israel.
Ezek WLC 21:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּר֑וֹם וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃
Ezek LtKBB 21:2  „Žmogaus sūnau, žvelk į Jeruzalę, kalbėk prieš šventyklą ir pranašauk prieš Izraelį.
Ezek Bela 21:2  сыне чалавечы! зьвярні аблічча тваё да Ерусаліма і вымаві слова на сьвятыні і мові прароцтва на зямлю Ізраілевую
Ezek GerBoLut 21:2  Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Sudwind zu und traufe gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.
Ezek FinPR92 21:2  "Ihminen, käännä katseesi kohti etelää ja ennusta Juudaa vastaan, julista tuomio metsälle, joka on etelässä.
Ezek SpaRV186 21:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Jerusalem, y gotéa sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel.
Ezek NlCanisi 21:2  Mensenkind, richt dan uw gelaat naar Jerusalem, en laat uw woorden kletteren tegen hun heiligdom; profeteer tegen Israëls bodem,
Ezek GerNeUe 21:2  "Du Mensch, blick nach Süden und lass deine Rede dorthin strömen, weissage gegen den Wald im Negev, dem heißen Land im Süden.
Ezek UrduGeo 21:2  ”اے آدم زاد، یروشلم کی طرف رُخ کر کے مُقدّس جگہوں اور ملکِ اسرائیل کے خلاف نبوّت کر!
Ezek AraNAV 21:2  «يَاابْنَ آدَمَ: الْتَفِتْ نَحْوَ أُورُشَلِيمَ وَتَنَبَّأْ عَلَى الْمَقَادِسِ وَعَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ
Ezek ChiNCVs 21:2  “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
Ezek ItaRive 21:2  (H21-7) "Figliuol d’uomo, vòlta la faccia verso Gerusalemme, e rivolgi la parola ai luoghi santi, e profetizza contro il paese d’Israele;
Ezek Afr1953 21:2  Mensekind, rig jou aangesig teen Jerusalem en laat jou rede druppel teen die heiligdomme en profeteer teen die land van Israel;
Ezek RusSynod 21:2  «Сын человеческий! Обрати лицо твое к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
Ezek UrduGeoD 21:2  “ऐ आदमज़ाद, यरूशलम की तरफ़ रुख़ करके मुक़द्दस जगहों और मुल्के-इसराईल के ख़िलाफ़ नबुव्वत कर!
Ezek TurNTB 21:2  “Ey insanoğlu, yüzünü Yeruşalim'e çevir, kutsal yerlerine karşı konuş, İsrail ülkesine karşı peygamberlik et.
Ezek DutSVV 21:2  Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Jeruzalem, en drup tegen de heiligdommen, en profeteer tegen het land van Israel;
Ezek HunKNB 21:2  »Emberfia, fordítsd arcodat dél felé és beszélj Dél ellen, jövendölj a Délvidék erdeje ellen.
Ezek Maori 21:2  E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki Hiruharama, kia maturuturu iho tau kupu ki nga wahi tapu, poropititia he he mo te whenua o Iharaira;
Ezek HunKar 21:2  Embernek fia! fordítsd arczodat Jeruzsálem felé, és szólj a szent helyek ellen és prófétálj Izráel földje ellen!
Ezek Viet 21:2  (21:7) Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Giê-ru-sa-lem; đối với các nơi thánh mà buông lời; đối với đất Y-sơ-ra-ên mà nói tiên tri.
Ezek Kekchi 21:2  —At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tenamit Jerusalén ut ta̱ye resil reheb li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n lin templo ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ laj Israel.
Ezek Swe1917 21:2  Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Jerusalem och predika mot helgedomarna, ja, profetera mot Israels land.
Ezek CroSaric 21:2  "Sine čovječji, okreni lice k jugu i prospi besjedu prema jugu te prorokuj protiv šume u kraju negepskom.
Ezek VieLCCMN 21:2  Hỡi con người, hãy quay mặt hướng về phía nam, hãy nói tiên tri hạch tội phương nam và tuyên sấm hạch tội khu rừng trong đồng bằng Ne-ghép.
Ezek FreBDM17 21:2  Fils d’homme, tourne ta face vers le chemin de Théman, et fais découler ta parole vers le Midi, et prophétise contre la forêt du champ du Midi.
Ezek FreLXX 21:2  Fils de l'homme, tourne ton visage contre Théman, et regarde vers Darom, et prophétise contre la grande forêt du Nageb,
Ezek Aleppo 21:2  בן אדם שים פניך דרך תימנה והטף אל דרום והנבא אל יער השדה נגב
Ezek MapM 21:2  בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּר֑וֹם וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃
Ezek HebModer 21:2  בן אדם שים פניך אל ירושלם והטף אל מקדשים והנבא אל אדמת ישראל׃
Ezek Kaz 21:2  — Ей, пендем, бетіңді Иерусалимге қарай бұрып, киелі үйдің қирайтыны туралы, әрі Исраил еліне және ондағы табыну орындарына қарсы пайғамбарлық сөз айт!
Ezek FreJND 21:2  Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille [tes paroles] contre le midi, et prophétise contre la forêt des champs du midi,
Ezek GerGruen 21:2  "Nun, Menschensohn! Wende dein Angesicht nach Süden hin und sprich gen Mittag hin und weissage dem Wald im Süden!
Ezek SloKJV 21:2  „Sin človekov, naravnaj svoj obraz proti Jeruzalemu in spusti svojo besedo proti svetim krajem in prerokuj zoper Izraelovo deželo
Ezek Haitian 21:2  -Nonm o! Vire figi ou gade nan direksyon lavil Jerizalèm. Denonse sa y'ap fè nan tanp yo. Avèti moun peyi Izrayèl yo!
Ezek FinBibli 21:2  Sinä, ihmisen poika, aseta kasvos Jerusalemia vastaan, ja ennusta Israelin maata vastaan.
Ezek SpaRV 21:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Jerusalem, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
Ezek WelBeibl 21:2  “Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu Jerwsalem, a pregethu yn erbyn ei lleoedd cysegredig hi. Proffwyda yn erbyn Israel,
Ezek GerMenge 21:2  »Menschensohn, richte deine Blicke nach Süden zu, predige gegen Mittag hin und weissage gegen den Wald, der im Gefilde des Südlandes liegt,
Ezek GreVamva 21:2  Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου προς Ιερουσαλήμ και στάλαξον λόγον προς τους αγίους τόπους και προφήτευσον κατά της γης Ισραήλ
Ezek UkrOgien 21:2  „Сину лю́дський, зверни обличчя своє в напрямі на пі́вдень, і крапай словами на полу́день, і пророкуй на ліс півде́нного поля.
Ezek FreCramp 21:2  " Fils de l'homme, tourne ta face dans la direction de Théman ; fais découler ta parole vers le sud, et prophétise contre la forêt de la campagne du midi ;
Ezek SrKDEkav 21:2  Сине човечји, окрени лице своје на југ и покапљи према југу, и пророкуј на шуму у јужном пољу.
Ezek PolUGdan 21:2  Synu człowieczy, odwróć swoją twarz w stronę Jerozolimy i krop swoją mowę ku świętym miejscom, i prorokuj przeciwko ziemi Izraela;
Ezek FreSegon 21:2  Fils de l'homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi! Prophétise contre la forêt des champs du midi!
Ezek SpaRV190 21:2  Hijo del hombre, pon tu rostro contra Jerusalem, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
Ezek HunRUF 21:2  Emberfia, fordulj Témán irányába, mondj szózatot dél felé, és prófétálj a Délvidék erdeje ellen!
Ezek DaOT1931 21:2  Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Jerusalem, lad din Tale strømme mod Helligdommen og profeter mod Israels Land!
Ezek TpiKJPB 21:2  Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i go long Jerusalem, na lusim tok bilong yu i go daun long ol ples holi, na autim tok profet i birua long hap bilong Isrel.
Ezek DaOT1871 21:2  Du Menneskesøn! vend dit Ansigt imod Jerusalem, og lad Ordene falde som Draaber imod Helligdommene, og spaa imod Israels Land;
Ezek FreVulgG 21:2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre Jérusalem, parle au sanctuaire, et prophétise contre la terre d’Israël.
Ezek PolGdans 21:2  Synu człowieczy! obróć twarz swoję ku Jeruzalemowi, a krop jako rosą przeciwko miejscom świętym, i prorokuj przeciwko ziemi Izraelskiej,
Ezek JapBungo 21:2  人の子よ汝の面をヱルサレムに向け聖き處々にむかひて言を垂れイスラエルの地にむかひて預言し
Ezek GerElb18 21:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Süden und rede gegen Mittag, und weissage über den Wald des Gefildes im Süden