Ezek
|
RWebster
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:3 |
and tell the land of Israel, 'Thus says Jehovah: "Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
ABP
|
21:3 |
And you shall say to the land of Israel, Thus says Adonai the lord; Behold, I am against you, and I will pull my knife from out of its sheath, and I will utterly destroy from you the lawless one and unjust one.
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:3 |
and tell the land of Israel, 'Thus says the Lord: "Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:3 |
Thou shalt say then to the soil of Israel Thus saith Yahweh, Behold me against thee, Therefore will I bring forth my sword out of its sheath,—and will cut off from thee the righteous and the lawless.
|
Ezek
|
LEB
|
21:3 |
And you must say to the land of Israel, ‘Thus says Yahweh: “Look! I am against you, and I will draw out my sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith יהוה; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:3 |
and thou shalt say to the land of Israel, Thus hath the LORD said: Behold, I [am] against thee, and will draw forth my sword out of its sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Webster
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I [am] against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Darby
|
21:3 |
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
ASV
|
21:3 |
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
LITV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, So says Jehovah: Behold, I am against you and will draw out My sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord, Beholde, I come against thee, and will drawe my sword out of his sheath, and cut off from thee both the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
CPDV
|
21:3 |
And you shall say to the land of Israel: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, and I will cast my sword from its sheath, and I will slay the just and the impious among you.
|
Ezek
|
BBE
|
21:3 |
And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil.
|
Ezek
|
DRC
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off in thee the just, and the wicked.
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:3 |
Tell the land of Israel, 'This is what the LORD says: I am against you. I will take my sword out of its scabbard and kill the righteous people and the wicked people among you.
|
Ezek
|
JPS
|
21:3 |
and say to the forest of the South: Hear the word of HaShem: Thus saith the L-rd GOD: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree, it shall not be quenched, even a flaming flame; and all faces from the south to the north shall be seared thereby.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
NETfree
|
21:3 |
and say to them, 'This is what the LORD says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
AB
|
21:3 |
and you shall say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you, and I will draw forth My sword out of its sheath, and I will destroy out of you the transgressor and the unrighteous.
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:3 |
And say to the land of Israel, 'Thus says the LORD, "Behold, I am against you, and will draw My sword out of its sheath and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
NHEB
|
21:3 |
and tell the land of Israel, 'Thus says the Lord: "Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
NETtext
|
21:3 |
and say to them, 'This is what the LORD says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
UKJV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus says the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
Noyes
|
21:3 |
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
KJV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
KJVA
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
AKJV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus said the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
RLT
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus saith Yhwh; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
MKJV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, So says the LORD: Behold, I am against you, and will draw out My sword out of its sheath and will cut off from you the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
YLT
|
21:3 |
and thou hast said unto the ground of Israel: Thus said Jehovah: Lo, I am against thee, And have brought out My sword from its scabbard, And have cut off from thee righteous and wicked.
|
Ezek
|
ACV
|
21:3 |
And say to the land of Israel, Thus says Jehovah: Behold, I am against thee. And will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:3 |
E dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu sou contra ti, e tirarei minha espada de sua bainha, e exterminarei de ti o justo e o perverso.
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:3 |
Ary lazao amin’ ny ala amin’ ny tany atsimo hoe: Henoy ny tenin’ i Jehovah: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hampirehitra afo ao aminao Aho, izay handevona ny hazo maitso sy ny hazo maina rehetra ao aminao; tsy hovonoina ny lelafo midedadeda, fa ho main’ ny afo ny tava rehetra hatrany atsimo ka hatrany avaratra;
|
Ezek
|
FinPR
|
21:3 |
Näin sanoo Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, vedän miekkani tupestaan ja hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.
|
Ezek
|
FinRK
|
21:3 |
Sano Negevin metsälle: Kuule Herran sana. Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä sytytän sinut tuleen, ja se polttaa kaikki tuoreet ja kuivat puusi. Leimuava liekki ei sammu, ja se kärventää kaikkien kasvot etelästä pohjoiseen asti.
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:3 |
向乃革布的樹林說:你聽上主的話罷! 吾主上主這樣說:看,我要在你那裏點火,燒盡你那裏所有的綠樹和枯木;燃起的火燄決不熄滅,必由南方到北方燒盡一切。
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:3 |
对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:3 |
И кажи на израилевата земя: Така казва ГОСПОД: Ето, Аз съм против теб и ще изтегля меча Си от ножницата му, и ще отсека от теб праведен и безбожен.
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:3 |
وَقُلْ لِأَرْضِ إِسْرَائِيلَ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا عَلَيْكِ، وَأَسْتَلُّ سَيْفِي مِنْ غِمْدِهِ فَأَقْطَعُ مِنْكِ ٱلصِّدِّيقَ وَٱلشِّرِّيرَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
21:3 |
Kaj diru al la lando de Izrael: Tiele diras la Eternulo: Jen Mi iras kontraŭ vin, Mi eltiros Mian glavon el ĝia ingo, kaj Mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:3 |
และกล่าวแก่แผ่นดินอิสราเอลว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า และเราจะชักดาบของเราออกจากฝัก และเราจะขจัดทั้งคนชอบธรรมและคนชั่วออกจากเจ้าเสีย
|
Ezek
|
OSHB
|
21:3 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְכָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:3 |
အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဣသ ရေလပြည်အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ငါသည် သင့်ကို ရန်ဘက်ပြုလျက်၊ ငါ့ထားကိုထားအိမ်မှ ထုတ်၍၊ သင်၌ တရားသောသူ၊ မတရားသောသူတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:3 |
به سرزمین اسرائیل بگو، خداوند چنین میفرماید: من دشمن شما هستم، شمشیر خود را از نیام بیرون میکشم و تمام انسانهای خوب و شریر تو را خواهم کشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:3 |
Mulk ko batā, ‘Rab farmātā hai ki ab maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā! Apnī talwār miyān se khīṅch kar maiṅ tere tamām bāshindoṅ ko miṭā dūṅgā, ḳhāh rāstbāz hoṅ yā bedīn.
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:3 |
Säg till Israels land: Så säger Herren: Se, jag är emot dig och ska dra ut mitt svärd ur skidan och utrota både rättfärdiga och ogudaktiga hos dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
21:3 |
sage zu dem südlichen Walde: Höre das Wort des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will ein Feuer in dir anzünden, das wird alle grünen und alle dürren Bäume in dir verzehren; niemand kann seine brennende Flamme löschen, sondern alle Gesichter sollen durch sie verbrannt werden, vom Süden bis zum Norden,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:3 |
At sabihin mo sa lupain ng Israel, Ganito ang sabi ng Panginoon: Narito, ako'y laban sa iyo, at aking bubunutin ang aking tabak sa kaloban, at ihihiwalay ko sa iyo ang matuwid at ang masama.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:3 |
Sano Negevin metsikölle: Kuule Herran sana. Näin sanoo Herra, Herra: Katso, sytytän sinut tuleen, ja se kuluttaa kaikki tuoreet puusi ja kuivat puusi. Leimuava liekki ei sammu, ja siitä kärventyvät kaikki kasvot etelästä pohjoiseen asti.
|
Ezek
|
Dari
|
21:3 |
و بگو خداوند چنین می فرماید: ای اسرائیل، من دشمن تو هستم و با شمشیر برهنه، خوب و بد شما را یکسان می کشم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:3 |
Oo waxaad dalka reer binu Israa'iil ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu col baan kugu ahaye, oo intaan seeftayda galkeeda ka soo bixiyo ayaan kan xaqa ah iyo sharrowgaba kaa baabbi'in doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:3 |
Og du skal segja til Israelslandet: So segjer Herren: Sjå, eg skal finna deg og draga sverdet utor slira og rydja ut or deg rettferdige og ugudleg.
|
Ezek
|
Alb
|
21:3 |
aaa see dhe i thuaj vendit të Izraelit: Kështu thotë Zoti: Ja unë jam kundër teje, do të nxjerr shpatën time nga milli i saj dhe do të këpus nga ti të drejtët dhe të këqinjtë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:3 |
이스라엘 땅에게 이르기를, 주가 이같이 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 칼집에서 내 칼을 뽑아 의로운 자와 사악한 자를 네게서 끊으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:3 |
И реци шуми јужној: чуј ријеч Господњу, овако вели Господ Господ: ево ја ћу распалити у теби огањ који ће прождријети у теби свако дрво зелено и свако дрво сухо; пламен разгорјели неће се угасити, и изгорјеће од њега све од југа до сјевера.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:3 |
And thou schalt seie to the lond of Israel, The Lord God seith these thingis, Lo! Y to thee, and Y schal caste my swerd out of his schethe, and Y schal sle in thee a iust man and a wickid man.
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:3 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിന്റെ നേരെ പുറപ്പെട്ടു എന്റെ വാൾ ഉറയിൽനിന്നു ഊരി നീതിമാനെയും ദുഷ്ടനെയും നിന്നിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
21:3 |
이스라엘 땅에게 이르기를 여호와의 말씀에 내가 너를 대적하여 내 칼을 집에서 빼어 의인과 악인을 네게서 끊을지라
|
Ezek
|
Azeri
|
21:3 |
ائسرايئل تورپاغينا دِه کي، رب بله ديئر: «باخ، من سنئن ضئدّئنهيَم. قيلينجيمي قينيندان چيخارديب سنئن ائچئنده اولان صالح آدامي دا، پئس آدامي دا قيريب تؤکهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
21:3 |
je ja' the puH vo' Israel, Thus jatlhtaH joH'a': yIlegh, jIH 'oH Daq SoH, je DichDaq draw vo' wIj 'etlh pa' vo' its sheath, je DichDaq pe' litHa' vo' SoH the QaQtaHghach je the mIgh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:3 |
(H21-8) Così ha detto il Signore: Eccomi contro a te; io trarrò la mia spada dal suo fodero, e distruggerò di te il giusto, e l’empio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:3 |
и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:3 |
и речеши ко земли Израилеве: сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, и извлеку мечь Мой из ножен его, и потреблю от тебе неправеднаго и беззаконнаго.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:3 |
και ερείς προς την γην του Ισραήλ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ προς σε και εκσπάσω το εγχειρίδιόν μου εκ του κολεού αυτού και εξολοθρεύσω εκ σου άνομον και άδικον
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:3 |
Dis à la terre d'Israël : Ainsi parle l'Eternel : Voici, j'en veux à toi. Je tirerai mon épée de son fourreau et je retrancherai de toi justes et méchants.
|
Ezek
|
LinVB
|
21:3 |
Loba na zamba lya Negeb : Yoka liloba lya Yawe : Mokonzi Yawe alobi boye : Nakopelisa móto o mboka yo ; mótumba nzete inso ibesu mpe iye ikauki ; móto moye monene mokozima te mpe mokozikisa bilongi binso, banda Negeb kin’o Nordi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:3 |
És mondd a délvidék erdejének: halljad az Örökkévaló igéjét! Így szól az Úr, az Örökkévaló, íme én tüzet gyújtok benned, és az megemészt benned minden viruló fát és minden száradt fát, nem alszik el, lobogó lángot, és megégettetik általa minden arc délvidéktől északig.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:3 |
告以色列地云、耶和華曰、我爲爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:3 |
Hãy nói với đất Y-sơ-ra-ên: CHÚA phán như vầy: Nầy, Ta đến phạt ngươi, Ta sẽ rút gươm ra khỏi vỏ và loại trừ người công chính lẫn kẻ gian ác giữa các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
21:3 |
καὶ ἐρεῖς τῷ δρυμῷ Ναγεβ ἄκουε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάπτω ἐν σοὶ πῦρ καὶ καταφάγεται ἐν σοὶ πᾶν ξύλον χλωρὸν καὶ πᾶν ξύλον ξηρόν οὐ σβεσθήσεται ἡ φλὸξ ἡ ἐξαφθεῖσα καὶ κατακαυθήσεται ἐν αὐτῇ πᾶν πρόσωπον ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:3 |
Ug umingon ka sa yuta sa Israel: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, ug ibton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini, ug putlon ko gikan kanimo ang matarung ug ang dautan.
|
Ezek
|
RomCor
|
21:3 |
Spune ţării lui Israel: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Iată, am necaz pe tine, Îmi voi trage sabia din teacă şi voi nimici cu desăvârşire în mijlocul tău pe cel neprihănit şi pe cel rău.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:3 |
dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Iei ngehi me omw imwintihti. I pahn usada nei kedlahs oh kemeikumwailla, kumwail koaros me suwed oh mwahu.
|
Ezek
|
HunUj
|
21:3 |
Ezt mondd a délen fekvő erdőnek: Hallgasd meg az Úr igéjét! Így szól az én Uram, az Úr: Én tüzet gyújtok benned, és az megemészt benned minden zöldellő fát és minden kiszáradt fát. Nem alszik el a lobogó láng, és megperzselődik benne minden arc déltől északig.
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:3 |
Sprich zu dem Walde im Südland: Höre das Wort des Herrn! So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will ein Feuer in dir anzünden; das wird alle grünen und alle dürren Bäume in dir verzehren. Die lohende Flamme wird nicht erlöschen; alle Gesichter vom Südland bis in den Norden werden von ihr versengt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:3 |
Und sprich zum Wald im Mittag: Höre das Wort Jehovahs: So spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich entzünde in dir ein Feuer, und es soll in dir allen grünen Baum und allen dürren Baum auffressen, und soll die lohe Flamme nicht erlöschen, und sollen von ihr alle Flächen von Mittag nach Mitternacht verbrannt werden.
|
Ezek
|
PorAR
|
21:3 |
E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:3 |
En zeg tot het land van Israël: Alzo zegt de Heere: Ziet, Ik wil aan u, en Ik zal Mijn zwaard uit zijn schede trekken; en Ik zal van u uitroeien den rechtvaardige en den goddeloze.
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:3 |
و به زمین اسرائیل بگو: خداوند چنین میفرماید: اینک من به ضد توهستم. و شمشیر خود را از غلافش کشیده، عادلان و شریران را از میان تو منقطع خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:3 |
uthi elizweni lakoIsrayeli: Itsho njalo iNkosi: Khangela, ngimelene lawe, njalo ngizahwatsha inkemba yami esikhwameni sayo, ngiqume ngisuse kuwe olungileyo lomubi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:3 |
E dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu sou contra ti, e tirarei minha espada de sua bainha, e exterminarei de ti o justo e o perverso.
|
Ezek
|
Norsk
|
21:3 |
Og si til Israels land: Så sier Herren: Se, jeg kommer over dig og drar mitt sverd av skjeden, og jeg vil utrydde både rettferdige og ugudelige i dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
21:3 |
in reci zemlji Izraelovi: Tako pravi Gospod: Glej, jaz sem zoper tebe in izderem meč iz njegovih nožnic in zatarem v tebi pravične in brezbožne.
|
Ezek
|
Northern
|
21:3 |
Sən İsrail torpağına söylə ki, Rəbb belə deyir: “Budur, Mən sənin əleyhinəyəm. Qılıncımı qınından çıxararaq sənin içində olan salehi də, pis adamı da qırıb-çatacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:3 |
(H21:8) und sprich zu dem Lande Israel: So spricht Jehova: Siehe, ich will an dich, und will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:3 |
Un saki uz Israēla zemi: tā saka Tas Kungs: redzi, Es pret tevi celšos un izvilkšu Savu zobenu no makstīm un izsakņošu no tevis taisnus un bezdievīgus.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:3 |
E dize á terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis me aqui contra ti, e tirarei a minha espada da sua bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o impio.
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:3 |
對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:3 |
Och säg till Israels land: Detta säger Herren: Si, jag vill till dig, jag skall draga mitt svärd utu skidone, och skall dräpa i dig både rättfärdiga och orättfärdiga.
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:3 |
Tu diras à la forêt du Sud: "Ecoute la parole du Seigneur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je vais allumer en toi un feu qui te dévorera tous tes arbres verts et tous tes arbres secs; elle ne s’éteindra pas, la flamme flambante, tous les visages s’y brûleront du Sud jusqu’au Nord.
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:3 |
et dis au pays d'Israël : Ainsi parle l'Éternel : Voici, c'est à toi que j'en veux, et je tirerai mon épée du fourreau et du milieu de toi j'exterminerai justes et impies.
|
Ezek
|
PorCap
|
21:3 |
Assim falarás à floresta do Négueb: Ouve a palavra do Senhor. Assim fala o Senhor Deus : ‘Eis que Eu acendo o fogo em ti, para devorar todas as árvores verdes e todas as árvores secas; as chamas violentas não se apagarão e tudo será devorado, desde o Négueb até ao Norte.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:3 |
イスラエルの地に言え。主はこう言われる、見よ、わたしはあなたを攻め、わたしのつるぎをさやから抜き、あなたのうちから、正しい者も悪しき者をも断ってしまう。
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:3 |
und sprich zum Walde des Südlandes: Höre das Wort Jahwes! So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich zünde ein Feuer in dir an, das soll alle frischen Bäume und alle dürren Bäume in dir verzehren. Die Flammenlohe soll nicht erlöschen, und alle gesichter vom Südlande bis zum Norden sollen durch sie versengt werden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:3 |
Dirás a la tierra de Israel: Así dice Yahvé: Mira, Yo vengo contra ti; desenvainaré mi espada y exterminaré en ti al justo y al inicuo.
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:3 |
i agu mee ala e-helehelekai-iei Au go Dimaadua: Deenei ko-Au go do hagadaumee. Au ga-hagammuu dagu hulumanu ga-daaligi goodou huogodoo ala e-humalia mo digau huaidu.
|
Ezek
|
WLC
|
21:3 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְכָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:3 |
Sakyk Izraelio kraštui: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš esu prieš tave; ištraukęs kardą iš makšties, sunaikinsiu tavo teisiuosius ir nedorėlius.
|
Ezek
|
Bela
|
21:3 |
і скажы зямлі Ерусалімавай: так кажа Гасподзь Бог: вось, Я на цябе, і дастану меч Мой з похваў яго і зьнішчу ў цябе праведнага і бязбожнага.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:3 |
Und sprich zum Walde gegen Mittag: Hore des HERRN Wort! So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will in dir ein Feuer anzünden, das soil beide, grüne und dürre Baume, verzehren, daß man seine Flamme nicht wird loschen konnen, sondern es soil verbrannt werden alles, was vom Mittage gegen Mitternacht stehet.
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:3 |
Sano tuolle etelän metsälle: Kuule Herran sana. Näin sanoo Herra Jumala: Minä sytytän sinut tuleen, ja se tuli nielee kaikki puusi, sekä vihannat että kuivat. Sen liekki ei sammu, sen loimussa kärventyvät kaikkien kasvot etelästä pohjoiseen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:3 |
Y dirás a la tierra de Israel: Así dijo Jehová: He aquí que yo contra ti: y yo sacaré mi espada de su vaina, y talaré de ti al justo, y al impío:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:3 |
en zeg tot het land van Israël: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Ik kom op u af; Ik trek mijn zwaard uit de schede, en delg uit u weg zowel goeden als kwaden.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:3 |
Sage zum Wald des Negev: Höre das Wort Jahwes! So spricht Jahwe, der Herr: 'Pass auf! Ich werde ein Feuer in dir anzünden, das alle deine Bäume verbrennt, die grünen ebenso wie die dürren. Seine lodernde Flamme wird nicht verlöschen, und alle Gesichter, vom Süden bis zum Norden, werden durch sie versengt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:3 |
ملک کو بتا، ’رب فرماتا ہے کہ اب مَیں تجھ سے نپٹ لوں گا! اپنی تلوار میان سے کھینچ کر مَیں تیرے تمام باشندوں کو مٹا دوں گا، خواہ راست باز ہوں یا بےدین۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:3 |
وَقُلْ لأَرْضِ إِسْرَائِيلَ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ، هَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَيْكِ وَأَسْتَلُّ سَيْفِي مِنْ غِمْدِهِ فَأَسْتَأْصِلُ مِنْكِ الصَّالِحَ وَالطَّالِحَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:3 |
你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:3 |
(H21-8) e di’ al paese d’Israele: Così parla l’Eterno: Eccomi a te! Io trarrò la mia spada dal suo fodero, e sterminerò in mezzo a te giusti e malvagi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:3 |
en sê aan die land van Israel: So spreek die HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, en Ek sal my swaard uit sy skede trek en uit jou uitroei die regverdige en die goddelose.
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:3 |
и скажи земле Израилевой – так говорит Господь Бог: „Вот, Я – на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его, и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:3 |
मुल्क को बता, ‘रब फ़रमाता है कि अब मैं तुझसे निपट लूँगा! अपनी तलवार मियान से खींचकर मैं तेरे तमाम बाशिंदों को मिटा दूँगा, ख़ाह रास्तबाज़ हों या बेदीन।
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:3 |
Ona de ki, ‘RAB şöyle diyor: Ben sana karşıyım! Kılıcımı kınından çıkaracak, içindeki doğru kişiyi de kötü kişiyi de kesip yok edeceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:3 |
En zeg tot het land van Israel: Alzo zegt de HEERE: Ziet, Ik wil aan u, en Ik zal Mijn zwaard uit zijn schede trekken; en Ik zal van u uitroeien den rechtvaardige en den goddeloze.
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:3 |
Ezt mondd a Délvidék erdejének: Halld az Úr szavát! Így szól az Úr Isten: Íme, tüzet gyújtok benned, és elégetek benned minden zöldellő fát és minden száraz fát. Senki sem oltja el a tűzvész lángját, s az egész terület, déltől északig, elhamvad majd benne.
|
Ezek
|
Maori
|
21:3 |
Mea atu hoki ki te whenua o Iharaira, Ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, hei hoariri ahau mou, ka maunu ano i ahau taku hoari i roto i tona takotoranga, ka hatepea atu e ahau te tangata tika raua ko te tangata he i roto i a koe.
|
Ezek
|
HunKar
|
21:3 |
És mondjad Izráel földjének: Így szól az Úr: Ímé, én reád megyek, és kivonszom kardomat hüvelyéből, és kivágok belőled igazat és gonoszt.
|
Ezek
|
Viet
|
21:3 |
(21:8) Khá nói cùng đất Y-sơ-ra-ên rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta nghịch cùng ngươi. Ta sẽ rút gươm ta ra khỏi vỏ nó, đặng dứt kẻ công bình và kẻ dữ khỏi giữa ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:3 |
Ta̱ye reheb chi joˈcaˈin: Aˈan aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ: La̱in xicˈ chic nequexcuil. La̱in tincuisi lin chˈi̱chˈ saˈ li rochoch ut tinsach ruheb li ti̱c xchˈo̱leb joˈ eb ajcuiˈ li yibru xnaˈlebeb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:3 |
Och säg till Israels land: Så säger HERREN: Se, jag skall vända mig mot dig och draga ut mitt svärd ur skidan och utrota ur dig både rättfärdiga och ogudaktiga.
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:3 |
Reci šumi negepskoj: 'Poslušaj riječ Jahvinu! Ovako govori Jahve Gospod: Evo, zapalit ću usred tebe oganj i on će proždrijeti u tebi svako drvo, zeleno i suho! Razgorjeli se oganj neće utrnuti dok sve ne izgori od sjevera do juga.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:3 |
Ngươi sẽ nói với rừng Ne-ghép : Hãy nghe lời ĐỨC CHÚA, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Này Ta sắp nhóm lên một ngọn lửa ở nơi ngươi ; lửa ấy sẽ thiêu rụi tất cả cây xanh tươi cũng như cây khô héo nơi ngươi. Ngọn lửa cháy rực sẽ không tắt ; mọi khuôn mặt đều bị cháy sém, từ nam chí bắc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:3 |
Et dis à la forêt du Midi : écoute la parole de l’Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, je m’en vais allumer au dedans de toi un feu qui consumera tout bois vert et tout bois sec au dedans de toi ; la flamme de l’embrasement ne s’éteindra point, et tout le dessus en sera brûlé, depuis le Midi jusqu’au Septentrion.
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:3 |
Et dis à la forêt du Nageb : Écoute la parole du Seigneur ; ainsi parle le Seigneur Maître : Voilà que je vais allumer le feu en toi ; et il brûlera en toi tout bois vert et tout bois sec, et la flamme une fois allumée ne s'éteindra pas, et elle brillera tout visage, de l'orient à l'aquilon.
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:3 |
ואמרת ליער הנגב שמע דבר יהוה כה אמר אדני יהוה הנני מצית בך אש ואכלה בך כל עץ לח וכל עץ יבש לא תכבה להבת שלהבת ונצרבו בה כל פנים מנגב צפונה
|
Ezek
|
MapM
|
21:3 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהֹוָ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כׇל־עֵֽץ־לַח֩ וְכׇל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כׇּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
21:3 |
ואמרת לאדמת ישראל כה אמר יהוה הנני אליך והוצאתי חרבי מתערה והכרתי ממך צדיק ורשע׃
|
Ezek
|
Kaz
|
21:3 |
Исраил еліне былай де: «Жаратқан Ие мынаны айтады: Біліп ал, енді Мен Өзім саған қарсы шығамын! Семсерімді қынабынан суырып алып, сендегі әділдерді де, зұлымдарды да қырамын!
|
Ezek
|
FreJND
|
21:3 |
et dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas éteinte, et tout ce qu’elle rencontrera en sera brûlé, du midi jusqu’au nord.
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:3 |
Und sprich zum Wald des Südens: Vernimm das Wort des Herrn: 'So spricht der Herr, der Herr: Ich zünde an in dir ein Feuer, das alles graue Holz und alles dürre Holz in dir verzehrt. Gelöscht wird nicht die lichterlohe Flamme! Nein! Es werden dadurch alle Seiten angezündet von Süden bis zum Norden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:3 |
in reci Izraelovi deželi: ‚Tako govori Gospod: ‚Glej, jaz sem zoper tebe in izvlekel bom svoj meč iz nožnice in iz tebe bom iztrebil pravičnega in zlobnega.
|
Ezek
|
Haitian
|
21:3 |
W'a di yo: Men mesaj Seyè a bay pou nou: Mwen leve dèyè nou koulye a. Mwen pral rale nepe m' nan djenn li, mwen pral touye nou tout, bon kou move.
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:3 |
Ja sano Israelin maalle: näin sanoo Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, minä tahdon vetää miekkani tupesta ulos, ja tahdon sinussa hävittää sekä hurskaat että väärät.
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:3 |
Y dirás á la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí, que yo contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y talaré de ti al justo y al impío.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:3 |
a dweud, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddelio gyda chi! Dw i'n mynd i dynnu fy nghleddyf o'r wain a lladd pawb, y da a'r drwg!
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:3 |
und sprich zu dem Walde im Südland: ›Höre das Wort des HERRN! So hat Gott der HERR gesprochen: Siehe, ich will ein Feuer in dir anzünden, das soll alle saftreichen und alle dürren Bäume in dir verzehren; die lodernde Flamme soll nicht erlöschen, und alle Gesichter vom Südland bis zum Norden sollen durch sie versengt werden!
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:3 |
και ειπέ προς την γην Ισραήλ, Ούτω λέγει Κύριος· Ιδού, εγώ είμαι εναντίον σου και θέλω σύρει την μάχαιράν μου εκ της θήκης αυτής και θέλω εκκόψει από σου τον δίκαιον και τον ασεβή.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:3 |
І скажи до південного лісу : Послухай Господнього слова: Так говорить Господь Бог: Ось у тобі запалю́ Я огонь, і поїсть він у тебе кожне дерево зелене, і кожне дерево сухе; полум'я́ний огонь не погасне, і будуть попа́лені ним всі простори від пі́вдня до пі́вночі.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:3 |
И реци шуми јужној: Чуј реч Господњу, овако вели Господ Господ, ево ја ћу распалити у теби огањ који ће прождрети у теби свако дрво зелено и свако дрво суво; пламен разгорели неће се угасити, и изгореће од њега све од југа до севера.
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:3 |
et dis à la forêt du midi : Ecoute la parole de Yahweh ! Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais allumer au milieu de toi un feu, et il dévorera en toi tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme dévorante ne s'éteindra point, et toute face sera brûlée par elle, du midi au septentrion.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:3 |
Powiedz ziemi Izraela: Tak mówi Pan Bóg: Oto ja jestem przeciwko tobie i dobędę swój miecz z pochwy, i wytnę spośród ciebie sprawiedliwego i bezbożnego.
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:3 |
Tu diras à la forêt du midi: Écoute la parole de l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vais allumer un feu au dedans de toi, Et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec; La flamme ardente ne s'éteindra point, Et tout visage en sera brûlé, Du midi au septentrion.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:3 |
Y dirás á la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí, que yo contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y talaré de ti al justo y al impío.
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:3 |
Ezt mondd a Délvidék erdejének: Hallgasd meg az Úr igéjét! Így szól az én Uram, az Úr: Íme, én tüzet gyújtok benned, és az megemészt benned minden zöldellő fát és minden kiszáradt fát. Nem alszik el a lobogó láng, és megperzselődik benne minden arc déltől északig.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:3 |
Sig til Israels Land: Saa siger HERREN: Se, jeg kommer over dig og drager mit Sværd af Skeden for at udrydde baade retfærdige og gudløse af dig.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:3 |
Na tokim hap bilong Isrel, BIKPELA i tok olsem, Lukim, Mi birua long yu, na Mi bai kamautim bainat bilong Mi i kam ausait long paus bilong en, na Mi bai rausim olgeta long yu ol stretpela man na ol man nogut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:3 |
og sig til Israels Land: Saa siger Herren: Se jeg kommer imod dig og uddrager mit Sværd af sin Skede, og jeg vil udrydde af dig den retfærdige med den ugudelige.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:3 |
Tu diras à la terre d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi ; je tirerai mon épée de son fourreau, et je tuerai en toi le juste et l’impie.
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:3 |
A powiedz ziemi Izraelskiej: Tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, i dobędę miecza mego z pochew jego, i wytnę z ciebie sprawiedliwego i niezbożnego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:3 |
イスラエルの地に言ふべしヱホバかく言ふ視よ我汝を責め吾刀を鞘より拔はなし義者と惡者とを汝の中より絕ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:3 |
und sprich zu dem Walde des Südens: Höre das Wort Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will in dir ein Feuer anzünden, welches jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir verzehren wird; die lodernde Flamme wird nicht erlöschen, und vom Süden bis zum Norden werden alle Angesichter dadurch versengt werden.
|