Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 21:25  And you, O profane wicked prince of Israel, whose day, even and end, has come in a sea of iniquity, thus says the Lord:
Ezek ABP 21:25  And you, O profane lawless one guiding Israel, whose [2is come 1day] in time of iniquity -- an end,
Ezek ACV 21:25  And thou, O deadly wounded wicked man, the ruler of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
Ezek AFV2020 21:25  And you, O wicked and profane prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall have an end.
Ezek AKJV 21:25  And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek ASV 21:25  And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
Ezek BBE 21:25  And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;
Ezek CPDV 21:25  But as for you, O impious leader of Israel, whose day has arrived that was predetermined at the time of iniquity:
Ezek DRC 21:25  But thou profane wicked prince of Israel, whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity:
Ezek Darby 21:25  And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,
Ezek Geneva15 21:25  And thou prince of Israel polluted, and wicked, whose day is come, when iniquitie shall haue an ende,
Ezek GodsWord 21:25  "You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.
Ezek JPS 21:25  Thou shalt make a way, that the sword may come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
Ezek Jubilee2 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end,
Ezek KJV 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek KJVA 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek KJVPCE 21:25  ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek LEB 21:25  And as for you, profane one, wicked prince of Israel, whose day has come with the time of the punishment of the end,
Ezek LITV 21:25  And you, O slain, wicked prince of Israel, of whom has come his day in the time of iniquity of the end,
Ezek MKJV 21:25  And you, O slain, wicked king of Israel, of whom has come his day in the time of iniquity of the end.
Ezek NETfree 21:25  "'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
Ezek NETtext 21:25  "'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
Ezek NHEB 21:25  "'You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
Ezek NHEBJE 21:25  "'You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
Ezek NHEBME 21:25  "'You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
Ezek Noyes 21:25  And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day cometh in the time when iniquity bringeth destruction!
Ezek RLT 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek RNKJV 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek RWebster 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
Ezek Rotherha 21:25  Thou therefore, O profane, lawless one, prince of Israel,- Whose day hath come, in a time of final iniquity:
Ezek UKJV 21:25  And you, profane wicked prince of Israel, whose day has come, when iniquity shall have an end,
Ezek Webster 21:25  And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,
Ezek YLT 21:25  And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!
Ezek VulgClem 21:25  Tu autem, profane, impie dux Israël, cujus venit dies in tempore iniquitatis præfinita :
Ezek VulgCont 21:25  Tu autem profane, impie dux Israel, cuius venit dies in tempore iniquitatis præfinita:
Ezek VulgHetz 21:25  Tu autem profane, impie dux Israel, cuius venit dies in tempore iniquitatis præfinita:
Ezek VulgSist 21:25  Tu autem profane, impie dux Israel, cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita:
Ezek Vulgate 21:25  tu autem profane impie dux Israhel cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita
Ezek CzeB21 21:25  Vyznač směr, kterým půjde meč: do Raby Amonců anebo do Judska s opevněným Jeruzalémem.
Ezek CzeBKR 21:25  Ty pak nečistý bezbožníče, kníže Izraelské, jehož den přichází, a čas skonání nepravosti,
Ezek CzeCEP 21:25  Naznač cestu, kterou přijde meč k Rabě Amónovců a do Judska, do opevněného Jeruzaléma.
Ezek CzeCSP 21:25  Vyměříš cestu, po které má přijít meč na Rabu synů Amónových a na Judu v opevněném Jeruzalémě.
Ezek ABPGRK 21:25  και συ βέβηλε άνομε αφηγούμενε του Ισραήλ ου ήκει η ημέρα εν καιρώ αδικίας πέρας
Ezek Afr1953 21:25  En jy, onheilige, goddelose, vors van Israel, wie se dag gekom het in die tyd van die uiteindelike afrekening —
Ezek Alb 21:25  aaa see Dhe ti, o princ i korruptuar dhe i keq i Izraelit, dita e të cilit erdhi në kohën e ndëshkimit përfundimtar",
Ezek Aleppo 21:25  דרך תשים—לבוא חרב את רבת בני עמון ואת יהודה בירושלם בצורה
Ezek AraNAV 21:25  وَأَنْتَ أَيُّهَا الْمَطْعُونُ الأَثِيمُ، مَلِكُ إِسْرَائِيلَ، يَامَنْ أَزِفَ يَوْمُهُ فِي سَاعَةِ الْعِقَابِ النِّهَائِيِّ
Ezek AraSVD 21:25  «وَأَنْتَ أَيُّهَا ٱلنَّجِسُ ٱلشِّرِّيرُ، رَئِيسُ إِسْرَائِيلَ، ٱلَّذِي قَدْ جَاءَ يَوْمُهُ فِي زَمَانِ إِثْمِ ٱلنِّهَايَةِ،
Ezek Azeri 21:25  سن ای نجئس و پئس اولان ائسرايئل رهبري، گونون چاتدي، نهايت، جزا واختين گلدي.»
Ezek Bela 21:25  І ты, нягодны, злачынны правадыр Ізраіля, дзень якога настаў цяпер, калі грахоўнасьці ягонай будзе пакладзены канец!
Ezek BulVeren 21:25  А ти, осквернен и безбожен княз на Израил, чийто ден дойде, когато беззаконието стигна до край,
Ezek BurJudso 21:25  အချင်းဆိုးယုတ်သော အဓမ္မ ဣသရေလ မင်းသား၊ အဓမ္မအမှုကြောင့်ဆုံးရှုံးရသောကာလ ရောက် သောအခါ၊ သင်၏အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည်။
Ezek CSlEliza 21:25  И ты, сквернаве, беззаконниче, старейшино Израилев, егоже грядет день во время неправды, конец:
Ezek CebPinad 21:25  Ug ikaw, Oh dautan nga gisamaran sa samad nga sa kamatayon ang principe sa Israel, kang kansang adlaw ania na, sa panahon sa katapusan sa kadautan,
Ezek ChiNCVs 21:25  你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
Ezek ChiSB 21:25  你所劃的路,一條使劍至阿孟子民的辣巴特;一條使劍至猶大的堅城耶路撒冷。
Ezek ChiUn 21:25  你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
Ezek ChiUnL 21:25  行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
Ezek ChiUns 21:25  你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
Ezek CroSaric 21:25  Zacrtaj maču put da dođe u Rabat Bene Amon i u Judeju, u utvrđeni Jeruzalem.
Ezek DaOT1871 21:25  Og du gennemborede, du ugudelige, du Israels Fyrste, hvis Dag kommer til den Tid, naar Misgerningen medfører Enden!
Ezek DaOT1931 21:25  Og du, gudløse Hedning, Israels Fyrste, hvis Time slaar, naar din Misgerning er fuldmoden,
Ezek Dari 21:25  تو ای فرمانروای شریر اسرائیل، روز مجازات نهائی تو فرارسیده است.
Ezek DutSVV 21:25  En gij, o onheilig, goddeloos vorst van Israel, wiens dag komen zal, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;
Ezek DutSVVA 21:25  En gij, o onheilig, goddeloos vorst van Israël, wiens dag komen zal, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;
Ezek Esperant 21:25  Kaj vi, ho senhonora kaj malpia estro de Izrael, kies tago alvenis nun, kiam devas ĉesiĝi liaj krimoj-
Ezek FarOPV 21:25  و تو‌ای رئیس شریر اسرائیل که به زخم مهلک مجروح شده‌ای و اجل تو در زمان عقوبت آخررسیده است،
Ezek FarTPV 21:25  «ای فرمانروای پلید و فرومایهٔ اسرائیل، روز تو، روز مجازات نهایی تو رسیده است.
Ezek FinBibli 21:25  Ja sinä paha ja jumalatoin Israelin päämies, jonka päivä lähestyy, koska pahat työt loppuneet ovat.
Ezek FinPR 21:25  Ja sinä saastutettu, jumalaton, sinä Israelin ruhtinas, jonka päivä on silloin tullut, kun syntivelka on loppumäärässään!
Ezek FinPR92 21:25  tien alkuun, toinen osoittamaan miekalle tietä ammonilaisten Rabbaan, toinen Juudaan, linnoitettuun Jerusalemiin.
Ezek FinRK 21:25  Piirrä tie, jota pitkin miekka tulee ammonilaisten Rabbaa vastaan, sekä Juudaan, linnoitettua Jerusalemia vastaan.
Ezek FinSTLK2 21:25  Laita tie miekan tulla ammonilaisten Rabbaan sekä Juudaan, varustettuun Jerusalemiin.
Ezek FreBBB 21:25  Et toi, coupable livré à l'épée, prince d'Israël, dont le jour est venu au temps de l'iniquité finale,
Ezek FreBDM17 21:25  Tu te proposeras le chemin par lequel l’épée doit venir contre Rabba des enfants de Hammon, et le chemin qui va en Judée, et à Jérusalem, ville forte.
Ezek FreCramp 21:25  Tu traceras un chemin à l'épée pour aller à Rabbath, capitale des fils d'Ammon, ou en Juda, contre Jérusalem, ville forte.
Ezek FreJND 21:25  Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte.
Ezek FreKhan 21:25  Fais un chemin par où vienne l’épée contre Rabba capitale des fils d’Ammon et contre Juda dans Jérusalem la forte.
Ezek FreLXX 21:25  Par où le glaive entrera pour attaquer Rabbath, l'un des fils d'Ammon, puis la Judée, et au milieu Jérusalem.
Ezek FrePGR 21:25  Et toi, profane sacrilège, Prince d'Israël dont le jour arrive au moment de ton crime, cause de ta fin !
Ezek FreSegon 21:25  Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.
Ezek FreVulgG 21:25  Mais toi, profane, chef impie d’Israël, toi dont vient le jour marqué pour la punition de ton iniquité,
Ezek GerBoLut 21:25  Und stelle ein Zeichen vorne an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soil; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabbath der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem.
Ezek GerElb18 21:25  Du sollst einen Weg machen, damit das Schwert nach Rabbath der Kinder Ammon komme, und nach Juda in das befestigte Jerusalem.
Ezek GerElb19 21:25  (H21:30) Und du, Unheiliger, Gesetzloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!
Ezek GerGruen 21:25  Zugänglich macht sie für des Schwertes Kommen Rabbat bei Ammons Söhnen und Juda mit Jerusalem, der festen Stadt.
Ezek GerMenge 21:25  damit das Schwert sowohl über Rabbath im Ammoniterlande als auch über Juda und Jerusalem in dessen Mitte kommen kann.
Ezek GerNeUe 21:25  Einer soll nach Rabba zeigen, der Hauptstadt der Ammoniter, und einer nach Jerusalem, der befestigten jüdischen Stadt.
Ezek GerSch 21:25  he den Weg so, daß das Schwert sowohl nach Rabba der Kinder Ammon als auch nach Judäa und zur Festung Jerusalem kommen kann.
Ezek GerTafel 21:25  Den Weg sollst du setzen, daß das Schwert komme gen Rabbath der Söhne Ammons, und gen Jehudah in das befestigte Jerusalem.
Ezek GerTextb 21:25  daß das Schwert über Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter, sowie über Juda und Jerusalem in seiner Mitte komme.
Ezek GerZurch 21:25  damit das Schwert über Rabba (die Hauptstadt) der Ammoniter und über Juda und Jerusalem in seiner Mitte kommen kann.
Ezek GreVamva 21:25  Και συ, βέβηλε ασεβή, ηγεμών του Ισραήλ, του οποίου ήλθεν η ημέρα, ότε η ανομία έφθασεν εις πέρας,
Ezek Haitian 21:25  Kanta pou ou menm, chèf peyi Izrayèl la, krimenèl san respè pou Bondye, jou pa ou la, jou dènye chatiman ou lan ap rive.
Ezek HebModer 21:25  ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר בא יומו בעת עון קץ׃
Ezek HunIMIT 21:25  Utat csinálj, ahol jönni fog a kard Ammón fiainak Rabbája ellen, meg az erősített Jeruzsálemben levö Jehúda ellen.
Ezek HunKNB 21:25  Készíts utat, hogy eljöjjön a kard Ammon fiainak Rabbátja ellen, és Júda ellen, a jól megerősített Jeruzsálem ellen.
Ezek HunKar 21:25  És te elvetemedett, te gonosztevő, Izráel fejedelme, a kinek napja eljött az utolsó vétek idején:
Ezek HunRUF 21:25  Rajzolj utat, amelyen eljön a kard az ammóni Rabbá ellen meg Júda és az erődített Jeruzsálem ellen!
Ezek HunUj 21:25  Rajzolj utat, amelyen jön a kard Rabbat-Ammón ellen, meg Júda és a megerősített Jeruzsálem ellen!
Ezek ItaDio 21:25  (H21-30) E tu, empio profano, principe d’Israele, il cui giorno è venuto, nel tempo del colmo dell’iniquità;
Ezek ItaRive 21:25  (H21-30) E tu, o empio, dannato alla spada, o principe d’Israele, il cui giorno è giunto al tempo del colmo dell’iniquità;
Ezek JapBungo 21:25  汝刺透さるる者罪人イスラエルの君主よ汝の罪その終を來らしめて汝の罰せらるる日至る
Ezek JapKougo 21:25  汚れた悪人であるイスラエルの君よ、あなたの終りの刑罰の時であるその日が来る。
Ezek KLV 21:25  SoH, HeghmoH wounded mIgh wa', the joHHom vo' Israel, 'Iv jaj ghaH ghoS, Daq the poH vo' the He'taHghach vo' the pItlh,
Ezek Kapingam 21:25  “Kooe go tagi o Israel, kooe tangada huaidu. Do laangi e-hagaduadua-iei goe la-gu-dau-mai.
Ezek Kaz 21:25  Ал сен үшін, уа, Исраилдің бұзылған, зұлым билеушісі, енді күнің туды, жазаланатын кезің жетті!»
Ezek Kekchi 21:25  La̱at lix reyeb laj Israel, incˈaˈ us la̱ naˈleb. Xamux a̱cuib xban li ma̱usilal xaba̱nu. Xcuulac xkˈehil nak ta̱toj rix la̱ ma̱c xban nak xnumta la̱ ma̱usilal.
Ezek KorHKJV 21:25  ¶너 더럽고 사악한 이스라엘의 통치자야, 네 날이 이르렀나니 그때에 불법이 끝나리라.
Ezek KorRV 21:25  너 극악하여 중상을 당할 이스라엘 왕아 네 날이 이르렀나니 곧 죄악의 끝 때니라
Ezek LXX 21:25  ὁδοῦ διατάξεις τοῦ εἰσελθεῖν ῥομφαίαν ἐπὶ Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ αὐτῆς
Ezek LinVB 21:25  bongo elakisa mopanga nzela ekoki kokende o Raba ya ba-Amon, o Yuda mpe o ebombamelo ya Yeruzalem.
Ezek LtKBB 21:25  Susitepęs ir nedoras Izraelio kunigaikšti, tavo bausmės diena atėjo, nes tavo nedorybėms padarytas galas.
Ezek LvGluck8 21:25  Un tu, nesvētais, bezdievīgais Israēla valdnieks, kam pienākusi sava diena, kurā noziegumi beidzās,
Ezek Mal1910 21:25  നിഹതനും ദുഷ്ടനുമായി യിസ്രായേലിന്റെ പ്രഭുവായുള്ളോവേ, അന്ത്യാകൃത്യത്തിന്റെ കാലത്തു നിന്റെ നാൾ വന്നിരിക്കുന്നു.
Ezek Maori 21:25  Na, ko koe, e te mea kino kua tupapaku na, e te rangatira o Iharaira, nou nei te ra kua tae mai, i te wa o te he i te mutunga;
Ezek MapM 21:25  דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלַ֖‍ִם בְּצוּרָֽה׃
Ezek Mg1865 21:25  Manaova lalana hihavian’ ny sabatra ho any Raban’ ny taranak’ i Amona sy ho any ny Joda ao Jerosalema mimanda.
Ezek Ndebele 21:25  Wena-ke, siphathamandla esingcolileyo esikhohlakeleyo sakoIsrayeli, osuku lwaso selufikile, ngesikhathi sobubi bokucina,
Ezek NlCanisi 21:25  En gij, verworpeling, misdadiger, vorst van Israël, wiens tijd gekomen is, nu de schuld het toppunt bereikt heeft:
Ezek NorSMB 21:25  Og du vanheilage gudløysing, Israels fyrste, din dag er komen når misgjerningi ein gong lyt enda.
Ezek Norsk 21:25  Og du dødsdømte, du ugudelige, du Israels fyrste, hvis dag er kommet når den misgjerning er skjedd som fører til undergang!
Ezek Northern 21:25  Sən ey murdar və pis olan İsrail rəhbəri, günün çatdı, nəhayət, cəza vaxtın gəldi”.
Ezek OSHB 21:25  דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלִַ֖ם בְּצוּרָֽה׃
Ezek Pohnpeia 21:25  “Kowe, kaunen Israel, aramas suwed, rahn omw lokolok leledohr.
Ezek PolGdans 21:25  A ty, nieczysty bezbożniku, księciu Izraelski! którego dzień przychodzi, gdy nieprawość skończona będzie:
Ezek PolUGdan 21:25  A ty, nieczysty bezbożniku, księciu Izraela, którego dzień nadejdzie, gdy nastanie koniec ich nieprawości;
Ezek PorAR 21:25  E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado, em que a iniquidade terá um fim;
Ezek PorAlmei 21:25  E tu, ó profano e impio principe d'Israel, cujo dia virá no campo da extrema maldade,
Ezek PorBLivr 21:25  E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia do tempo do fim da maldade virá,
Ezek PorBLivr 21:25  E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia do tempo do fim da maldade virá,
Ezek PorCap 21:25  o caminho por onde passa a espada para Rabat-Amon e para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
Ezek RomCor 21:25  Şi tu, domn nelegiuit, gata să fii ucis, domn al lui Israel, a cărui zi vine tocmai când nelegiuirea este la culme!
Ezek RusSynod 21:25  И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
Ezek RusSynod 21:25  И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец, –
Ezek SloChras 21:25  Ti pa, skrunilec svetega, brezbožnik, knez Izraelov, čigar dan je prišel ob času, ko se krivičnosti naredi konec,
Ezek SloKJV 21:25  In ti, oskrunjen, zloben Izraelov princ, katerega dan je prišel, ko se krivičnosti naredi konec,‘
Ezek SomKQA 21:25  Oo amiirka reer binu Israa'iil oo nijaasta iyo sharka ah, oo wakhtigiisu hadda yimid marka la ciqaabayow,
Ezek SpaPlate 21:25  Y tú, oh profano e impío príncipe de Israel, para quien ha llegado ya el día en que la iniquidad se acaba,
Ezek SpaRV 21:25  Y tú, profano é impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad;
Ezek SpaRV186 21:25  ¶ Y tú, profano e impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad.
Ezek SpaRV190 21:25  Y tú, profano é impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad;
Ezek SrKDEkav 21:25  Начини пут којим ће доћи мач на Раву синова Амонових, и у Јудеју на тврди Јерусалим.
Ezek SrKDIjek 21:25  Начини пут, којим ће доћи мач на Раву синова Амоновијех, и у Јудеју на тврди Јерусалим.
Ezek Swe1917 21:25  Och du, dödsdömde, ogudaktige furste över Israel, du vilkens dag kommer, när din missgärning har nått sin gräns,
Ezek SweFolk 21:25  Och du dödligt sårade, ogudaktige furste över Israel, din dag kommer då din missgärning har nått sin gräns.
Ezek SweKarlX 21:25  Och du ogudaktige och fördömde Förste i Israel, hvilkens dag komma skall när missgerningen till ända kommen är;
Ezek TagAngBi 21:25  At ikaw, Oh masama na nasugatan ng ikamamatay, na prinsipe sa Israel, na ang kaarawan ay dumating, sa panahon ng parusang pinaka wakas;
Ezek ThaiKJV 21:25  และเจ้า ผู้ชั่วที่ลามกคือเจ้านายอิสราเอลเอ๋ย ผู้ที่วันกำหนดมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษความชั่วช้าครั้งสุดท้าย
Ezek TpiKJPB 21:25  Na yu, hetman nogut i sting bilong Isrel, husat de bilong yu i kamap pinis, taim sin nogut bai gat wanpela pinis,
Ezek TurNTB 21:25  “ ‘Sen, ey saygısız, kötü İsrail önderi, günün yaklaştı, sonunda yargı günün geldi.
Ezek UkrOgien 21:25  Признач дорогу, якою прибуде меч до Рабби Аммонових синів та до Юди в укріплений Єрусалим.
Ezek UrduGeo 21:25  اے اسرائیل کے بگڑے ہوئے اور بےدین رئیس، اب وہ وقت آ گیا ہے جب تجھے حتمی سزا دی جائے گی۔
Ezek UrduGeoD 21:25  ऐ इसराईल के बिगड़े हुए और बेदीन रईस, अब वह वक़्त आ गया है जब तुझे हतमी सज़ा दी जाएगी।
Ezek UrduGeoR 21:25  Ai Isrāīl ke bigaṛe hue aur bedīn ra'īs, ab wuh waqt ā gayā hai jab tujhe hatmī sazā dī jāegī.
Ezek VieLCCMN 21:25  Ngươi sẽ vạch một con đường để cho lưỡi gươm đến đánh Ráp-ba của con cái Am-mon và đánh xứ Giu-đa có pháo đài tại Giê-ru-sa-lem.
Ezek Viet 21:25  (21:30) Về phần ngươi, vua chúa Y-sơ-ra-ên, người gian ác bị thương đến chết kia, ngày của ngươi đã đến, trong kỳ gian ác về cuối cùng.
Ezek VietNVB 21:25  Còn ngươi, hỡi hoàng tử xấu xa gian ác của Y-sơ-ra-ên, ngày của ngươi đã đến, thì giờ cho hình phạt cuối cùng.
Ezek WLC 21:25  דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּצוּרָֽה׃
Ezek WelBeibl 21:25  “‘A tithau, Sedeceia, dywysog llwgr a drwg Israel – mae dy ddiwrnod wedi dod. Ie, dydd barn!
Ezek Wycliffe 21:25  But thou, cursid wickid duyk of Israel, whos dai bifor determyned is comun in the tyme of wickidnesse,