|
Ezek
|
AB
|
21:6 |
And you, son of man, groan with the breaking of your loins; you shall even groan heavily in their sight.
|
|
Ezek
|
ABP
|
21:6 |
And you, O son of man, groan in the breaking of your loins. And in griefs you shall moan before their eyes.
|
|
Ezek
|
ACV
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man. With the breaking of thy loins and with bitterness thou shall sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:6 |
And therefore you, son of man, sigh with the breaking of your heart; and groan with bitterness before their eyes.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
21:6 |
Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
ASV
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
BBE
|
21:6 |
Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
21:6 |
And as for you, son of man, groan in the breaking of your back, and groan in bitterness before them.
|
|
Ezek
|
DRC
|
21:6 |
And thou, son of man, mourn with the breaking of thy loins, and with bitterness sigh before them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
21:6 |
Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:6 |
Mourne therefore, thou sonne of man, as in the paine of thy reines, and mourne bitterly before them.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:6 |
"So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.
|
|
Ezek
|
JPS
|
21:6 |
Then the word of HaShem came unto me, saying:
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:6 |
Cry out therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness cry out before their eyes.
|
|
Ezek
|
KJV
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
LEB
|
21:6 |
And you, son of man, groan ⌞with shaking hips⌟, and you must groan with bitterness before their eyes.
|
|
Ezek
|
LITV
|
21:6 |
And you, son of man, groan with the breaking of your loins, and groan with bitterness before their eyes.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
21:6 |
And you, son of man, groan with the breaking of your loins; and grown with bitterness before their eyes.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
21:6 |
"And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
21:6 |
"And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
21:6 |
"Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:6 |
"Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:6 |
"Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
21:6 |
Thou, therefore, O son of man, sigh! With the breaking of thy loins, and with bitterness, sigh before their eyes!
|
|
Ezek
|
RLT
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with breaking heart; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:6 |
Thou, therefore O son of man sigh,— In the sharp pain of thy loins and in bitterness, shalt thou sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
21:6 |
Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
Webster
|
21:6 |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
|
Ezek
|
YLT
|
21:6 |
And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:6 |
και συ υιέ ανθρώπου καταστέναξον εν συντριβή οσφύος σου και εν οδύναις στενάξεις κατ΄ οφθαλμούς αυτών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:6 |
Maar jy, o mensekind, sug; sug voor hulle oë met verbreking van lendene en bitterheid.
|
|
Ezek
|
Alb
|
21:6 |
aaa see Prandaj ti, bir njeriu, vajto me ijët e thyer dhe vajto me dhembje para syve të tyre.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:6 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:6 |
أَمَّا أَنْتَ يَاابْنَ آدَمَ، فَتَنَهَّدْ بِقَلْبٍ مُنْكَسِرٍ وَحُزْنٍ مَرِيرٍ أَمَامَهُمْ
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:6 |
أَمَّا أَنْتَ يَا ٱبْنَ آدَمَ، فَتَنَهَّدْ بِٱنْكِسَارِ ٱلْحَقَوَيْنِ، وَبِمَرَارَةٍ تَنَهَّدْ أَمَامَ عُيُونِهِمْ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
21:6 |
سن ناله چک، ای بشر اوغلو؛ اَزئک بئر اورَک و آجي بئر قَمله اونلارين گؤزو قاباغيندا ناله چک.
|
|
Ezek
|
Bela
|
21:6 |
А ты, сыне чалавечы, стагні, ламаючы сьцёгны твае, і ў гароце стагні на вачах у іх.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:6 |
А ти, сине човешки, въздишай с тресящи се хълбоци и с горест въздишай пред тях.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:6 |
သို့ဖြစ်၍၊ အချင်းလူသား၊ ညည်းတွားသံကို ပြုလော့။ ခါးကျိုးလျက်၊ နှလုံးကြေကွဲလျက်၊ သူတို့ရှေ့မှာ ညည်းတွားသံကို ပြုလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:6 |
И ты, сыне человечь, воздохни в сокрушении чресл твоих и в болезнех возстени пред очима их.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:6 |
Busa panghupaw, ikaw nga anak sa tawo; uban sa pagkabunggo sa imong mga hawak, ug uban sa kapaitan magpanghupaw ka sa atubangan sa ilang mga mata.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:6 |
人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:6 |
上主的話傳給我說:「
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:6 |
人子啊,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦地歎息。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:6 |
人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目覩、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:6 |
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯著腰,苦苦地叹息。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:6 |
I dođe mi riječ Jahvina:
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:6 |
Og du Menneskesøn, suk! saa det bryder i dine Lænder, og saa det er dig bittert, skal du sukke for deres Øjne.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:6 |
Men du, Menneskesøn, støn, støn for deres Øjne, som om dine Lænder skulde briste, i bitter Smerte!
|
|
Ezek
|
Dari
|
21:6 |
پس ای انسان خاکی، آه و ناله کن و با غم و اندوه و با دل شکسته در برابر همه آه بکش.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:6 |
Maar gij, mensenkind, zucht; zucht voor hun ogen met verbreking der lenden en met bitterheid.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:6 |
Maar gij, mensenkind, zucht; zucht voor hun ogen met verbreking der lenden en met bitterheid.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
21:6 |
Kaj vi, ho filo de homo, ĝemu, kun doloro de la lumboj, kaj maldolĉe ĝemu antaŭ iliaj okuloj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:6 |
پس توای پسر انسان آه بکش! باشکستگی کمر و مرارت سخت به نظر ایشان آه بکش.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:6 |
«پس ای انسان فانی، زاری کن. با قلبی شکسته و اندوهی تلخ در برابر چشمان ایشان زاری کن.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:6 |
Ja sinä, ihmisen poika, huokaa siihenasti että lantees pakottavat ja kipiäksi tulevat: ja sinun pitää huokaaman, niin että he näkevät sen:
|
|
Ezek
|
FinPR
|
21:6 |
Mutta sinä, ihmislapsi, huokaile! Lanteet murtuneina, katkerassa tuskassa huokaile heidän silmiensä edessä.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:6 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
|
Ezek
|
FinRK
|
21:6 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:6 |
Sitten minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:6 |
Et toi, fils d'homme, gémis ; qu'on te voie gémir à te rompre les reins, et avec amertume.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:6 |
Et la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:6 |
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
|
Ezek
|
FreJND
|
21:6 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:6 |
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:6 |
Et la parole du Seigneur me vint, disant :
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:6 |
Pour toi, fils de l'homme, soupire jusqu'à te rompre les reins, et pousse devant eux des gémissements avec une douleur amère.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:6 |
Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:6 |
Et toi, fils de (d’un) l’homme, gémis, les reins brisés (jusqu’au brisement de tes reins), et gémis en leur présence avec amertume.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:6 |
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:6 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:6 |
(H21:11) Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen, und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:6 |
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:6 |
Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:6 |
Da kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte:
|
|
Ezek
|
GerSch
|
21:6 |
das Wort des HERRN erging an mich also:
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:6 |
Und es geschah Jehovahs Wort zu mir, sprechend:
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:6 |
Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:6 |
Und es erging an mich das Wort des Herrn:
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:6 |
Διά τούτο συ, υιέ ανθρώπου, στέναξον μετά συντριμμού της οσφύος σου, και μετά πικρίας στέναξον ενώπιον αυτών.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
21:6 |
Men ou menm, nonm o! Se pou ou plenn paske kè ou ap fann, ou dekouraje. Wi, se pou ou plenn pou tout moun ka wè ou.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
21:6 |
ואתה בן אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:6 |
És lett hozzám az Örökkévalónak igéje, mondván:
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:6 |
Ekkor az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
|
|
Ezek
|
HunKar
|
21:6 |
És te, embernek fia, nyögj! Derekad fájdalmában keserűséggel nyögj szemök láttára.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:6 |
Ezért így szólt hozzám az Úr igéje:
|
|
Ezek
|
HunUj
|
21:6 |
Ezért így szólt hozzám az Úr igéje:
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:6 |
(H21-11) Oltre a ciò, tu, figliuol d’uomo, sospira; sospira con rottura di lombi, e con amaritudine, nel cospetto loro.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:6 |
(H21-11) E tu, figliuol d’uomo, gemi! Coi lombi rotti e con dolore amaro, gemi dinanzi agli occhi loro.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:6 |
人の子よ腰の碎くるまでに歎き彼らの目のまへにて痛く歎け
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:6 |
それゆえ、人の子よ、嘆け、心砕けるまでに嘆き、彼らの目の前でいたく嘆け。
|
|
Ezek
|
KLV
|
21:6 |
Sigh vaj, SoH puqloD vo' loD; tlhej the breaking vo' lIj thighs je tlhej bitterness SoH DichDaq sigh qaSpa' chaj mInDu'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:6 |
“Tangada-dangada, dangi be do manawa le e-hidigaagaa i o hagahinihini. Dangidangi i doo lodo manawa-gee i-di gowaa nia daangada ala e-mee di-gidee-ginaadou goe.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
21:6 |
Ал сен, ей, пендем, күрсініп ыңқылдай бер! Олардың көзінше жан дүниең езіліп, қатты қайғыра күрсініп ыңқылдайтын бол!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:6 |
Joˈcan nak tatya̱bak, at ralal cui̱nk, xban xrahil a̱chˈo̱l chiruheb. Ya̱ban chi kˈaxal ra saˈ a̱chˈo̱l.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:6 |
그러므로 사람의 아들아, 너는 허리가 끊어지게 탄식하며 그들의 눈앞에서 쓰라리게 탄식하라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
21:6 |
인자야 너는 탄식하되 허리가 끊어지는듯이 그들의 목전에서 슬피 탄식하라
|
|
Ezek
|
LXX
|
21:6 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
|
Ezek
|
LinVB
|
21:6 |
Yawe alobi na ngai maloba maye :
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:6 |
Tu, žmogaus sūnau, dejuok ir dūsauk jų akivaizdoje, lyg būtum baisioje kančioje.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:6 |
Bet tu, ak cilvēka bērns, nopūties! Ar satriektiem gurniem un rūgtās skumjās nopūties priekš viņu acīm.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:6 |
അതു ഇനി മടങ്ങിപ്പോരികയില്ല. നീയോ, മനുഷ്യപുത്രാ, നിന്റെ നടു ഒടികെ നെടുവീൎപ്പിടുക; അവർ കാൺകെ കഠിനമായി നെടുവീൎപ്പിടുക.
|
|
Ezek
|
Maori
|
21:6 |
Na reira, aue, e te tama a te tangata: aue ki to ratou aroaro, me te whati tou hope, me te tangi tiwerawera.
|
|
Ezek
|
MapM
|
21:6 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:6 |
Dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:6 |
Wena-ke, ndodana yomuntu, bubula ngokudabuka kokhalo, langokubaba ububule phambi kwamehlo abo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:6 |
Mensenkind. ge moet in hun bijzijn gaan kreunen; kreunen alsof u de lenden breken, alsof ge weeën lijdt.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:6 |
Og du, menneskjeson, sukka! Du skal sukka framfor augo deira so det knakar i dine lender - i såran sut.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
21:6 |
Men du, menneskesønn, skal sukke så det bryter i dine lender; i sår verk skal du sukke for deres øine.
|
|
Ezek
|
Northern
|
21:6 |
İçini çək, ey bəşər oğlu, sən belini büküb onların gözü önündə acı-acı içini çək.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
21:6 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:6 |
“Kowe, nein aramas, makiaki duwehte ma omw mohngiong tihwohkilahr omw pwunod. Makiaki ni omw pahtou wasa me aramas koaros kak kilang uhk.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:6 |
A ty, synu człowieczy! wzdychaj, jakobyś miał biodro złamane, a w gorzkości wzdychaj przed oczyma ich.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:6 |
A ty, synu człowieczy, wzdychaj, jakbyś miał złamane biodro, w goryczy wzdychaj na ich oczach.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
21:6 |
Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:6 |
Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos d'elles, com quebrantamento dos lombos e com amargura.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:6 |
Porém tu, filho do homem, suspira com quebrantamento de lombos, e com amargura; suspira diante dos olhos deles.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:6 |
Porém tu, filho do homem, suspira com quebrantamento de lombos, e com amargura; suspira diante dos olhos deles.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
21:6 |
*Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
|
|
Ezek
|
RomCor
|
21:6 |
Şi tu, fiul omului, gemi! Cu rărunchii zdrobiţi şi cu amărăciunea în suflet, gemi sub privirile lor!»’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:6 |
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:6 |
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай пред глазами их.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
21:6 |
Ti pa, sin človečji, zdihuj, kakor da te ledje boli, v bridki bolečini zdihuj vpričo njih.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:6 |
Zdihuj torej, ti, sin človekov, s trganjem svojih ledij; in z grenkim vzdihom pred njihovimi očmi.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:6 |
Haddaba Wiilka Aadamow, taah. Qalbijab iyo si qadhaadh hortooda ugu taah.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:6 |
Gime oh hijo de hombre, con quebranto de lomos; gime con amargura a vista de ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:6 |
Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:6 |
Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos, y con amargura: gime delante de los ojos de ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:6 |
Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:6 |
И дође ми реч Господња говорећи:
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:6 |
И дође ми ријеч Господња говорећи:
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:6 |
Men du, människobarn, må sucka, ja, du må sucka inför deras ögon, som om dina länder skulle brista sönder i din bittra smärta.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:6 |
Men du, människobarn, ska sucka så att dina höfter brister. Under bitter smärta ska du sucka inför deras ögon.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:6 |
Och du menniskobarn skall sucka, intilldess att länderna värka uppå dig; ja, bitterliga skall du sucka så att de se det.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:6 |
Magbuntong-hininga ka nga, ikaw na anak ng tao; na may pagkasira ng iyong mga balakang at may kapanglawang magbubuntong-hininga ka sa harap ng kanilang mga mata.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:6 |
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงถอนหายใจ ถอนหายใจด้วยความระทมใจและความขมขื่นต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลาย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Olsem na yu lusim win bilong soim wari, pikinini man bilong man, wantaim ol namel bilong bel bilong yu i bruk. Na wantaim bel i pait tru, soim wari long ai bilong ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:6 |
“Sen, ey insanoğlu, inle! Onların gözü önünde ezik bir yürekle acı acı inle!
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:6 |
І було́ мені слово Господнє таке:
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:6 |
اے آدم زاد، آہیں بھر بھر کر یہ پیغام سنا! لوگوں کے سامنے اِتنی تلخی سے آہ و زاری کر کہ کمر میں درد ہونے لگے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:6 |
ऐ आदमज़ाद, आहें भर भरकर यह पैग़ाम सुना! लोगों के सामने इतनी तलख़ी से आहो-ज़ारी कर कि कमर में दर्द होने लगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Ai ādamzād, āheṅ bhar bhar kar yih paiġhām sunā! Logoṅ ke sāmne itnī talḳhī se āh-o-zārī kar ki kamr meṅ dard hone lage.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
|
Ezek
|
Viet
|
21:6 |
(21:11) Hỡi con người, còn như ngươi, hãy than thở, như gãy lưng; phải, hãy than thở trước mắt chúng nó cách cay đắng.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:6 |
Còn ngươi, hỡi con người, hãy than thở với tấm lòng tan vỡ, hãy than thở cay đắng trước mắt chúng nó.
|
|
Ezek
|
WLC
|
21:6 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:6 |
“Felly griddfan di, ddyn! Griddfan yn chwerw o'u blaenau a syrthio ar lawr yn dy ddyblau fel petaet ti mewn poen.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:6 |
And thou, sone of man, weile in sorewe of leendis, and in bitternessis thou schalt weile bifore hem.
|