Ezek
|
RWebster
|
21:8 |
Again the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:8 |
The word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
ABP
|
21:8 |
And [3came 1the word 2of the lord] to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:8 |
The word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:8 |
And the word of Yahweh came unto me. saying:
|
Ezek
|
LEB
|
21:8 |
And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:8 |
Again the word of יהוה came unto me, saying,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:8 |
Again the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Webster
|
21:8 |
Again the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
Darby
|
21:8 |
And the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
ASV
|
21:8 |
And the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
LITV
|
21:8 |
And the word of Jehovah was to me, saying,
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:8 |
Againe, the word of the Lord came vnto me, saying,
|
Ezek
|
CPDV
|
21:8 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Ezek
|
BBE
|
21:8 |
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
DRC
|
21:8 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:8 |
The LORD spoke his word to me. He said,
|
Ezek
|
JPS
|
21:8 |
and say to the land of Israel: Thus saith HaShem: Behold, I am against thee, and will draw forth My sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:8 |
¶ Again the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
NETfree
|
21:8 |
The word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
AB
|
21:8 |
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:8 |
And the Word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEB
|
21:8 |
The word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
NETtext
|
21:8 |
The word of the LORD came to me:
|
Ezek
|
UKJV
|
21:8 |
Again the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Noyes
|
21:8 |
Also the word of Jehovah came to me, saying:
|
Ezek
|
KJV
|
21:8 |
Again the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
KJVA
|
21:8 |
Again the word of the Lord came unto me, saying,
|
Ezek
|
AKJV
|
21:8 |
Again the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
RLT
|
21:8 |
Again the word of Yhwh came unto me, saying,
|
Ezek
|
MKJV
|
21:8 |
And the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
YLT
|
21:8 |
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
|
Ezek
|
ACV
|
21:8 |
And the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:8 |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:8 |
Ary ataovy amin’ ny tanin’ ny Isiraely hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Indro, Izaho no mamely anao, ary hotsoahako amin’ ny tranony ny sabatro, ka haringako ny marina sy ny meloka eo aminao.
|
Ezek
|
FinPR
|
21:8 |
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
FinRK
|
21:8 |
Sano Israelin maalle: Näin sanoo Herra: Katso, minä käyn sinua vastaan ja vedän miekkani tupestaan hävittääkseni sinusta sekä vanhurskaat että jumalattomat.
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:8 |
向以色列地域說:吾主上主這樣說:看,我要攻擊你,我要拔劍出鞘,剷除你境內的義人和惡人,
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:8 |
耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:8 |
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:8 |
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
|
Ezek
|
Esperant
|
21:8 |
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:8 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
|
Ezek
|
OSHB
|
21:8 |
וְאָמַרְתָּ֞ לְאַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֣י אֵלַ֔יִךְ וְהוֹצֵאתִ֥י חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֥יק וְרָשָֽׁע׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:8 |
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:8 |
خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Rab ek bār phir mujh se hamkalām huā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:8 |
Herrens ord kom till mig:
|
Ezek
|
GerSch
|
21:8 |
spricht der HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen und Gerechte und Gottlose in dir ausrotten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:8 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Näin sanoo Herra: Katso, käyn sinun kimppuusi, vedän miekkani tupesta ja hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.
|
Ezek
|
Dari
|
21:8 |
بار دیگر کلام خداوند بر من نازل شد:
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:8 |
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:8 |
Og Herrens ord kom til meg; han sagde:
|
Ezek
|
Alb
|
21:8 |
aaa see Fjala e Zoti m'u drejtua përsëri, duke thënë:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:8 |
¶주의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:8 |
И реци земљи Израиљевој: овако вели Господ: ево ме на те; извући ћу мач свој из корица, и истријебићу из тебе праведнога и безбожнога.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:8 |
And the word of the Lord was maad to me,
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:8 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Ezek
|
KorRV
|
21:8 |
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
|
Ezek
|
Azeri
|
21:8 |
منه ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Ezek
|
KLV
|
21:8 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:8 |
(H21-13) Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:8 |
И было ко мне слово Господне:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:8 |
И быти слово Господне ко мне глаголя:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:8 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:8 |
Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
LinVB
|
21:8 |
Yebisa bato ba Israel : Yawe alobi boye : Nakobimela yo, nakobimisa mopanga mpe nakoboma basemba na bato babe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:8 |
És mondd Izrael földjének: Így szól az Örökkévaló, íme én ellened fordulok, kihúzom kardomat hüvelyéből, hogy kiirtsak belőled igazat és gonoszt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:8 |
耶和華諭我曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:8 |
Lời của CHÚA phán với tôi:
|
Ezek
|
LXX
|
21:8 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ καὶ ἐκσπάσω τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξολεθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:8 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
|
Ezek
|
RomCor
|
21:8 |
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:8 |
KAUN-O eri mahsanihong ie,
|
Ezek
|
HunUj
|
21:8 |
Mondd Izráel földjéről: Így szól az Úr: Én rád támadok, kihúzom kardomat hüvelyéből, és kiirtok belőled igazat és bűnöst.
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:8 |
Sprich zu dem Lande Israels: So spricht der Herr: Siehe, ich will an dich! Ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und Gerechte und Ungerechte aus dir hinwegtilgen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:8 |
Und sprich zum Boden Israels: So spricht Jehovah: Siehe, Ich bin wider dich und ziehe Mein Schwert heraus aus seiner Scheide und rotte aus von dir den Gerechten und den Ungerechten.
|
Ezek
|
PorAR
|
21:8 |
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:8 |
Wederom geschiedde des Heeren woord tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:8 |
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:8 |
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:8 |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
|
Ezek
|
Norsk
|
21:8 |
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
|
Ezek
|
SloChras
|
21:8 |
Še mi pride beseda Gospodova, govoreč:
|
Ezek
|
Northern
|
21:8 |
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:8 |
(H21:13) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:8 |
Un Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:8 |
E veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:8 |
耶和華的話臨到我說:
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:8 |
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:8 |
Tu diras au pays d’Israël: Ainsi parle l’Eternel: Me voici contre toi, je sortirai mon épée de son fourreau et j’extirperai de toi justes et impies.
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:8 |
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
PorCap
|
21:8 |
e diz à terra de Israel: Assim fala o Senhor: ‘Eis-me contra ti. Vou arrancar a minha espada da bainha e exterminarei do teu seio o justo e o pecador.
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:8 |
主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:8 |
und sprich zum Lande Israel: So spricht Jahwe: Fürwahr, ich will an dich und werde mein Schwert aus seiner Scheide ziehen und Fromme und Gottlose aus dir hinwegtilgen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:8 |
Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:8 |
Y me llegó la palabra de Yahvé, que dijo:
|
Ezek
|
WLC
|
21:8 |
וְאָמַרְתָּ֞ לְאַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֣י אֵלַ֔יִךְ וְהוֹצֵאתִ֥י חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֥יק וְרָשָֽׁע׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:8 |
Viešpats kalbėjo man:
|
Ezek
|
Bela
|
21:8 |
І было мне слова Гасподняе:
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:8 |
und sprich zum Lande Israel: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und will in dir ausrotten beide, Gerechte und Ungerechte.
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:8 |
Sano Israelin maalle: Näin sanoo Herra: Minä käyn sinun kimppuusi, minä vedän miekkani tupesta ja hävitän kaikki asukkaasi, sekä vanhurskaat että jumalattomat.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:8 |
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:8 |
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:8 |
Sag zum Land Israel: 'So spricht Jahwe: Pass auf! Jetzt gehe ich gegen dich vor! Ich ziehe mein Schwert und rotte die Gerechten und die Gottlosen in dir aus.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:8 |
رب ایک بار پھر مجھ سے ہم کلام ہوا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:8 |
وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:8 |
耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:8 |
(H21-13) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:8 |
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:8 |
И было ко мне слово Господа:
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:8 |
रब एक बार फिर मुझसे हमकलाम हुआ,
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:8 |
RAB bana şöyle seslendi:
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:8 |
Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:8 |
Ezt mondd Izrael földjének: Így szól az Úr Isten: Íme, én ellened fordulok! Kirántom hüvelyéből kardomat és megölöm benned az igazat és az istentelent!
|
Ezek
|
Maori
|
21:8 |
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
|
Ezek
|
HunKar
|
21:8 |
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
|
Ezek
|
Viet
|
21:8 |
(21:13) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:8 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiqˈuin ut quixye cue:
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:8 |
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:8 |
Reci zemlji Izraelovoj: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te! Trgnut ću mač iz korica, istrijebit ću iz tebe sve - i pravedna i bezbožna!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Ngươi sẽ nói với đất Ít-ra-en : ĐỨC CHÚA phán như sau : Này Ta trừng phạt ngươi. Ta sẽ rút gươm ra khỏi bao và sẽ tiêu diệt người công chính lẫn kẻ gian tà cho biệt tăm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:8 |
Et dis à la terre d’Israël : ainsi a dit l’Eternel : voici, j’en veux à toi, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant.
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:8 |
Et dis à la terre d'Israël : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je suis contre toi, et je tirerai le glaive du fourreau, et j'exterminerai parmi-toi l'injuste et le pécheur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:8 |
ואמרת לאדמת ישראל כה אמר יהוה הנני אליך והוצאתי חרבי מתערה והכרתי ממך צדיק ורשע
|
Ezek
|
MapM
|
21:8 |
וְאָמַרְתָּ֞ לְאַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִ֣י אֵלַ֔יִךְ וְהוֹצֵאתִ֥י חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֥יק וְרָשָֽׁע׃
|
Ezek
|
HebModer
|
21:8 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
21:8 |
Жаратқан Ие маған тағы да сөзін арнап былай деді:
|
Ezek
|
FreJND
|
21:8 |
et dis à la terre d’Israël : Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant.
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:8 |
Sprich zu dem Lande Israel: So spricht der Herr: 'Ich will an dich; ich zieh mein Schwert aus seiner Scheide; ich rotte bei dir aus Unschuldige und Schuldige.
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:8 |
Ponovno je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
|
Ezek
|
Haitian
|
21:8 |
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:8 |
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:8 |
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:8 |
Dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i mi:
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:8 |
Sage zum Lande Israel: ›So hat der HERR gesprochen: Siehe, ich will an dich! Ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und Gerechte wie Gottlose in dir ausrotten!
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:8 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:8 |
І скажи Ізраїлевій землі: Так говорить Господь: Ото Я проти тебе, і меча Свого витягну з пі́хви його, і витну з тебе справедливого й несправедливого.
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:8 |
Dis à la terre d'Israël : Ainsi parle Yahweh : Voici que je viens à toi ; je tirerai mon épée de son fourreau, et j'exterminerai de ton sein juste et méchant.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:8 |
И реци земљи Израиљевој: Овако вели Господ: Ево ме на те; извући ћу мач свој из корица, и истребићу из тебе праведног и безбожног.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:8 |
I doszło do mnie słowo Pana:
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:8 |
Tu diras au pays d'Israël: Ainsi parle l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:8 |
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:8 |
Mondd Izráel földjéről: Így szól az Úr: Íme, én rád támadok, kihúzom kardomat hüvelyéből, és kiirtok belőled bűnöst és igazat.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:8 |
HERRENS Ord kom til mig saaledes:
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:8 |
¶ Na gen tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:8 |
Og Herrens Ord kom til mig saaledes:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:8 |
La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:8 |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:8 |
ヱホバの言我にのぞみて言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:8 |
und sprich zu dem Lande Israel: So spricht Jehova: Siehe, ich will an dich, und will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen!
|