|
Ezek
|
AB
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and you shall say, Thus says the Lord: Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
|
|
Ezek
|
ABP
|
21:9 |
O son of man, prophesy! And you shall say, Thus says Adonai the lord; Say, O broadsword, O broadsword, sharpen and be enraged!
|
|
Ezek
|
ACV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus says Jehovah: Say, A sword, a sword. It is sharpened, and also furbished.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
21:9 |
"Son of man, prophesy and say, 'Thus says the LORD.' Say, 'A sword, a sword is sharpened and also polished.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus said the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
ASV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
|
|
Ezek
|
BBE
|
21:9 |
Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
21:9 |
“Son of man, prophesy, and you shall say: Thus says the Lord God: Speak: The sword! The sword has been sharpened and polished!
|
|
Ezek
|
DRC
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Say: The sword, the sword is sharpened, and furbished.
|
|
Ezek
|
Darby
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
21:9 |
Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
21:9 |
"Son of man, prophesy. Tell them, 'This is what the Lord says: A sword, a sword is sharpened and polished,
|
|
Ezek
|
JPS
|
21:9 |
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall My sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
21:9 |
Son of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
KJV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
LEB
|
21:9 |
“Son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
|
|
Ezek
|
LITV
|
21:9 |
Son of man, prophesy and say, So says the Lord: Say, A sword! A sword is sharpened and also is polished!
|
|
Ezek
|
MKJV
|
21:9 |
Son of man, prophesy and say, So says the LORD. Say, A sword, a sword is sharpened and also polished.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
21:9 |
"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Lord says:"'A sword, a sword is sharpened, and also polished.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
21:9 |
"Son of man, prophesy and say: 'This is what the Lord says:"'A sword, a sword is sharpened, and also polished.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
21:9 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
21:9 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says Jehovah: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
21:9 |
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, The sword, the sword is sharpened and furbished.
|
|
Ezek
|
RLT
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Yhwh; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith יהוה; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
21:9 |
Son of man, Prophesy and thou shalt say, Thus saith My Lord,— Say, A sword! a sword! Sharpened moreover also furbished:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
Webster
|
21:9 |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
|
|
Ezek
|
YLT
|
21:9 |
`Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
21:9 |
υιέ ανθρώπου προφήτευσον και ερείς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος είπον ρομφαία ρομφαία οξύνου και θυμώθητι
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
21:9 |
Mensekind, profeteer en sê: So spreek die HERE. Sê: 'n Swaard, 'n swaard is skerpgemaak en ook geskuur;
|
|
Ezek
|
Alb
|
21:9 |
aaa see "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti. Thuaj: Një shpatë, një shpatë është mprehur e madje shndrit,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
21:9 |
יען אשר הכרתי ממך צדיק ורשע לכן תצא חרבי מתערה אל כל בשר—מנגב צפון
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
21:9 |
«يَاا بْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: سَيْفٌ، سَيْفٌ قَدْ تَمَّ سَنُّهُ وَصَقْلُهُ أَيْضاً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
21:9 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: قُلْ: سَيْفٌ سَيْفٌ حُدِّدَ وَصُقِلَ أَيْضًا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
21:9 |
"ای بشر اوغلو، نبئلئک ادئب دِه کي، پروردئگار بله ديئر: «دِه کي، قيلينج، بئر قيلينج ائتئلهنئب، جئلالانيب.
|
|
Ezek
|
Bela
|
21:9 |
сыне чалавечы! мові прароцтва і скажы: так кажа Гасподзь Бог: скажы: меч, меч навостраны і вычышчаны;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
21:9 |
Сине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Кажи: Меч, меч наострен и също излъскан!
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
21:9 |
အချင်းလူသား၊ ပရောဖက်ပြု၍ အရှင်ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ထားတော်ကို ထက်စွာ သွေးလေပြီ။ ပြောင်လက်စွာ ပွတ်လေပြီ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
21:9 |
сыне человечь, прорцы и речеши: сия глаголет Адонаи Господь: рцы: мечу, мечу! Изострися и разярися,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
21:9 |
Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingna: Usa ka espada, usa ka espada, kana ginabaid, ug gipasinaw usab;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
21:9 |
“人子啊!你要预言,说:‘主耶和华这样说:有一把刀,有一把磨利了的刀,是擦亮了的刀;
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
21:9 |
因為我要剷除你境內的義人和惡人,為此,我的劍從鞘內抽出,攻擊由南至北一切有血肉的人;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
21:9 |
「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
21:9 |
人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、旣利且光、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
21:9 |
「人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
21:9 |
Da iz tebe istrijebim pravedna i bezbožna, trgnut ću evo mač iz korica na svako tijelo, od sjevera do juga.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
21:9 |
Du Menneskesøn! spaa og sig: Saa siger Herren, sig: Et Sværd, et Sværd, det er gjort hvast og blankt tillige!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
21:9 |
Menneskesøn, profeter og sig: Saa siger HERREN:
|
|
Ezek
|
Dari
|
21:9 |
«ای انسان خاکی، نبوت کن و بگو خداوند می فرماید: شمشیری، تیز و صیقلی شده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
21:9 |
Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
21:9 |
Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de Heere: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
21:9 |
Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Eternulo: Proklamu: Glavo, glavo estas akrigita kaj purigita;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
21:9 |
«ای پسر انسان نبوت کرده، بگو: خداوند چنین میفرماید: بگو که شمشیر، شمشیر تیز شده و نیزصیقلی گردیده است.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
21:9 |
«ای انسان فانی، نبوّت کن و بگو: «یک شمشیر، شمشیری تیز و برّاق شده،
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
21:9 |
Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra: sano: miekka, miekka on teroitettu ja myös hiottu.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
21:9 |
"Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu, on myös kirkkaaksi hiottu.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
21:9 |
Minä olen päättänyt hävittää sekä vanhurskaat että jumalattomat asukkaasi, siksi lähtee miekkani tupestaan ja kaataa kaikki etelästä pohjoiseen.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
21:9 |
Minun miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun, etelästä pohjoiseen asti, niin että hävitän sinusta vanhurskaat ja jumalattomat.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
21:9 |
Koska hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sen tähden miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun etelästä pohjoiseen asti.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
21:9 |
Fils d'homme, prophétise et dis : Ainsi parle l'Eternel. Dis : L'épée, l'épée est aiguisée et fourbie.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
21:9 |
Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu’au Septentrion.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
21:9 |
Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
21:9 |
Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
21:9 |
Parce que je veux extirper de toi justes et impies, c’est pourquoi mon épée sortira de son fourreau contre toute chair du Sud au Nord.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
21:9 |
Et parce que j'exterminerai en toi l'injuste et le pécheur, mon glaive sortira du fourreau, contre toute chair, de l'orient à l'aquilon.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
21:9 |
Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle l'Éternel. Dis : L'épée ! l'épée ! elle est aiguisée et fourbie.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
21:9 |
Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
21:9 |
Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parle (Dis). L’épée, l’épée est aiguisée, elle est polie.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
21:9 |
Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren uber alles Fleisch vom Mittage her bis gen Mitternacht.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
21:9 |
Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
21:9 |
(H21:14) Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft und auch geschliffen!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
21:9 |
Weil ich bei dir Unschuldige und Schuldige vernichte, kommt mein Schwert aus seiner Scheide auch wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
21:9 |
Weil ich beide, Gerechte wie Gottlose, in dir ausrotten will, darum soll mein Schwert aus der Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Südland bis zum Norden.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
21:9 |
Alle Menschen, vom Süden bis zum Norden, wird mein Schwert treffen, Gerechte und Gottlose.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
21:9 |
l ich nun Gerechte und Gottlose in dir ausrotten will, so soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch, vom Süden bis zum Norden.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
21:9 |
Weil Ich von dir ausrotte den Gerechten und den Ungerechten, darum geht heraus Mein Schwert aus seiner Scheide über alles Fleisch von Mittag bis gen Mitternacht.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
21:9 |
Darum. weil ich Fromme und Gottlose aus dir hinwegtilgen will, darum wird mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Südlande bis zum Norden.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
21:9 |
Weil ich Gerechte und Ungerechte aus dir hinwegtilge, darum soll mein Schwert aus der Scheide fahren wider alles Fleisch vom Südland bis in den Norden.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
21:9 |
Υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος· Ειπέ, Ρομφαία, ρομφαία ακονίζεται και μάλιστα στιλβούται·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
21:9 |
-Nonm o! Bay mesaj sa a. Di pèp la men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di yo: Nepe a, nepe a! Men y'ap file l'. Men y'ap netwaye li.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
21:9 |
בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם מרוטה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
21:9 |
Mivelhogy kiirtok belőled igazat és gonoszt, azért kimegyen kardom hüvelyéből minden halandó ellen délvidéktől északig.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
21:9 |
Hogy megöljem benned az igazat és az istentelent, azért megy ki hüvelyéből kardom minden ember ellen, déltől egészen északig;
|
|
Ezek
|
HunKar
|
21:9 |
Embernek fia! prófétálj és mondjad: Ezt mondta az Úr: Mondjad: fegyver, fegyver! megélesített és meg is fényesített!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
21:9 |
Mivel ki akarok irtani belőled bűnöst és igazat, azért jön ki kardom a hüvelyéből minden ember ellen déltől északig.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
21:9 |
Mivel ki akarok irtani belőled igazat és bűnöst, azért jön ki kardom hüvelyéből mindenki ellen déltől északig.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
21:9 |
(H21-14) Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore: Di’: La spada, la spada è aguzzata, ed anche è forbita;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
21:9 |
(H21-14) "Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così parla il Signore. Di’: La spada! la spada! è aguzzata ed anche forbita:
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
21:9 |
人の子よ預言して言ふべしヱホバかく言ふ劍あり研ぎ且磨きたる劍あり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
21:9 |
「人の子よ、預言して言え、主はこう言われる、つるぎがある、とぎ、かつ、みがいたつるぎがある。
|
|
Ezek
|
KLV
|
21:9 |
puqloD vo' loD, prophesy, je jatlh, Thus jatlhtaH joH'a': jatlh, A 'etlh, a 'etlh, 'oH ghaH sharpened, je je furbished;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
21:9 |
“Tangada-dangada, heia au helekai kokohp. Helekai ang-gi nia daangada i agu mee ala e-helehelekai-iei Au. Tulumanu dauwa guu-olo, tulumanu dauwa guu-olo gii-gaa gu-haga-dingidingia.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
21:9 |
«Ей, пендем, Менің хабарымды жеткізіп былай де: Жаратқан Ие мынаны айтады: Семсер қайралды, семсер жалтыратылды!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
21:9 |
—At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ta̱ye: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Li chˈi̱chˈ ac kˈesnanbil. Ac cauresinbil chi us.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
21:9 |
사람의 아들아, 대언하여 이르기를, 주가 이같이 말하노라, 하고 또 이르기를, 칼 곧 칼이 날카롭게 되고 빛나게 되었도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
21:9 |
인자야 너는 예언하여 이르기를 여호와의 말씀에 칼이여 칼이여 날카롭고도 마광되었도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
21:9 |
ἀνθ’ ὧν ἐξολεθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
21:9 |
Mpo ya koboma basemba na bato babe nakobimisa mopanga, nakoboma bato banso, banda Negeb kin’o Nordi.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
21:9 |
„Žmogaus sūnau, pranašauk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kardas pagaląstas ir nušveistas.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
21:9 |
Cilvēka bērns, sludini un saki: tā saka Tas Kungs: saki: zobens, zobens ir trīts un asināts.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
21:9 |
മനുഷ്യപുത്രാ, നീ പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒരു വാൾ; ഒരു വാൾ; അതു മൂൎച്ചകൂട്ടി മിനുക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറക.
|
|
Ezek
|
Maori
|
21:9 |
E te tama a te tangata, poropiti atu, ki atu, Ko te kupu tenei a Ihowa: Ki atu, He hoari, he hoari, whakakoi rawa, oro rawa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
21:9 |
יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵ֠ן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כׇּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
21:9 |
Ary noho ny handringanako ny marina sy ny meloka eo aminao, dia izany no hitsoahan’ ny sabatro amin’ ny tranony hamely ny nofo rehetra hatrany atsimo ka hatrany avaratra,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
21:9 |
Ndodana yomuntu, profetha uthi: Itsho njalo iNkosi: Wothi: Inkemba, inkemba iloliwe, futhi ilolongiwe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
21:9 |
Menschenzoon, profeteer en zeg: Zo spreekt Jahweh: Een zwaard, een zwaard is geslepen, Een zwaard is gewet;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
21:9 |
Menneskjeson! Spå og seg: So segjer Herren: Seg: Eit sverd, eit sverd, kvest, ja, blenkt og.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
21:9 |
Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren: Si: Et sverd, et sverd er hvesset, og slipt er det og.
|
|
Ezek
|
Northern
|
21:9 |
«Ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik edib söylə ki, Xudavənd belə deyir: “Söylə ki, qılınc, qılınc İtilənib, cilalanıb.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
21:9 |
יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
21:9 |
“Kowe, nein aramas, wia kokohp. Ndaiong aramas kan dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Kedlahs pwoat, kedlahs pwoat adahdadahr oh melenglenglahr.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
21:9 |
Synu człowieczy! prorokuj, a rzecz: Tak mówi Pan: Powiedz, miecz, miecz naostrzony jest i wypolerowany;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
21:9 |
Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan. Mów: Miecz, miecz jest wyostrzony i wypolerowany.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
21:9 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
21:9 |
Filho do homem, prophetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada, e tambem açacalada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:9 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Dize: A espada, a espada está afiada, e também polida;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
21:9 |
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Dize: A espada, a espada está afiada, e também polida;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
21:9 |
Porque Eu quero exterminar do meio de ti o justo e o pecador; por isso vai sair da bainha a minha espada contra todos, desde o Négueb até ao Norte.’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
21:9 |
„Fiul omului, proroceşte şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul’. Zi: ‘Sabia, da, sabia este ascuţită şi lustruită.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:9 |
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
21:9 |
«Сын человеческий! Изреки пророчество и скажи, – так говорит Господь Бог, – скажи: „Меч, меч наострен и вычищен:
|
|
Ezek
|
SloChras
|
21:9 |
Sin človečji, prorokuj in reci: Tako pravi Gospod: Reci: Meč, meč, nabrušen in zlikan!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
21:9 |
„Sin človekov prerokuj in reci: ‚Tako govori Gospod: ‚Reci: ‚Meč, meč je nabrušen in tudi zglajen.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
21:9 |
Wiilka Aadamow, wax sii sheeg, oo waxaad tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaad tidhaahdaa, Seef, seef baa la afeeyey, oo weliba waa la safeeyey.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
21:9 |
“Hijo de hombre, profetiza y di: Así habla Yahvé, el Señor: Dirás: ¡La espada, la espada afilada y pulida!
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
21:9 |
Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
21:9 |
Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Dí: La espada, la espada está aguzada; y aun está acicalada:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
21:9 |
Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
21:9 |
Да истребим из тебе праведног и безбожног, зато ће изаћи мач мој из корица својих на свако тело од југа до севера.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
21:9 |
Да истријебим из тебе праведнога и безбожнога, зато ће изаћи мач мој из корица својих на свако тијело од југа до сјевера.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
21:9 |
Du människobarn, profetera och säg: Så säger HERREN: Säg: Ett svärd, ja, ett svärd har blivit vässt och har blivit fejat.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
21:9 |
”Människobarn, profetera och säg: Så säger Herren. Säg: Ett svärd, ett svärd har slipats och rengjorts.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
21:9 |
Du menniskobarn, prophetera, och säg: Detta säger Herren: Svärdet, ja, svärdet är skärpt och uppfäjadt;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
21:9 |
Anak ng tao, manghula ka, at sabihin mo, Ganito ang sabi ng Panginoon: Sabihin mo, Isang tabak, isang tabak ay nahasa, at kuminang din naman;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
21:9 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งซึ่งเขาลับให้คม และขัดมันด้วย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
21:9 |
Pikinini man bilong man, autim tok profet, na tok, BIKPELA i tok olsem. Tok, Wanpela bainat, wanpela bainat ol i sapim, na tu klinim i lait moa.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
21:9 |
“İnsanoğlu, peygamberlik et ve de ki, ‘Rab şöyle diyor: “ ‘Kılıç, kılıç, Bilendi, cilalandı.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
21:9 |
Через те, що Я витну з тебе справедливого й несправедливого, тому́ вийде Мій меч проти кожного тіла від пі́вдня на пі́вніч.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
21:9 |
”اے آدم زاد، نبوّت کر کے لوگوں کو بتا، ’تلوار کو رگڑ رگڑ کر تیز کر دیا گیا ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
21:9 |
“ऐ आदमज़ाद, नबुव्वत करके लोगों को बता, ‘तलवार को रगड़ रगड़कर तेज़ कर दिया गया है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
21:9 |
“Ai ādamzād, nabuwwat karke logoṅ ko batā, ‘Talwār ko ragaṛ ragaṛ kar tez kar diyā gayā hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
21:9 |
Bởi vì Ta tiêu diệt người công chính lẫn kẻ gian tà cho khuất dạng, nên gươm của Ta sẽ rút ra khỏi bao để trừng phạt mọi xác phàm, từ nam chí bắc.
|
|
Ezek
|
Viet
|
21:9 |
(21:14) Hỡi con người, hãy nói tiên tri, và rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nói rằng: cái gươm, cái gươm nhọn và sáng!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
21:9 |
Hỡi con người, hãy phán tiên tri, hãy phán, Chúa phán như vầy:Lưỡi gươm, lưỡi gươm,Mài bén và đánh bóng loáng;
|
|
Ezek
|
WLC
|
21:9 |
יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
21:9 |
“Ddyn, proffwyda fel yma, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Cleddyf! Cleddyf! Wedi'i hogi a'i sgleinio.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
21:9 |
and he seide, Sone of man, profesie thou; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Speke thou, The swerd, the swerd is maad scharp, and is maad briyt;
|