Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 21:9  Son of man, prophesy, and you shall say, Thus says the Lord: Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
Ezek ABP 21:9  O son of man, prophesy! And you shall say, Thus says Adonai the lord; Say, O broadsword, O broadsword, sharpen and be enraged!
Ezek ACV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus says Jehovah: Say, A sword, a sword. It is sharpened, and also furbished.
Ezek AFV2020 21:9  "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the LORD.' Say, 'A sword, a sword is sharpened and also polished.
Ezek AKJV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus said the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek ASV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
Ezek BBE 21:9  Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
Ezek CPDV 21:9  “Son of man, prophesy, and you shall say: Thus says the Lord God: Speak: The sword! The sword has been sharpened and polished!
Ezek DRC 21:9  Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Say: The sword, the sword is sharpened, and furbished.
Ezek Darby 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
Ezek Geneva15 21:9  Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.
Ezek GodsWord 21:9  "Son of man, prophesy. Tell them, 'This is what the Lord says: A sword, a sword is sharpened and polished,
Ezek JPS 21:9  Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall My sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north;
Ezek Jubilee2 21:9  Son of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek KJV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek KJVA 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek KJVPCE 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek LEB 21:9  “Son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
Ezek LITV 21:9  Son of man, prophesy and say, So says the Lord: Say, A sword! A sword is sharpened and also is polished!
Ezek MKJV 21:9  Son of man, prophesy and say, So says the LORD. Say, A sword, a sword is sharpened and also polished.
Ezek NETfree 21:9  "Son of man, prophesy and say: 'This is what the Lord says:"'A sword, a sword is sharpened, and also polished.
Ezek NETtext 21:9  "Son of man, prophesy and say: 'This is what the Lord says:"'A sword, a sword is sharpened, and also polished.
Ezek NHEB 21:9  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
Ezek NHEBJE 21:9  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says Jehovah: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
Ezek NHEBME 21:9  "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
Ezek Noyes 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, The sword, the sword is sharpened and furbished.
Ezek RLT 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith Yhwh; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek RNKJV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith יהוה; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek RWebster 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished:
Ezek Rotherha 21:9  Son of man, Prophesy and thou shalt say, Thus saith My Lord,— Say, A sword! a sword! Sharpened moreover also furbished:
Ezek UKJV 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek Webster 21:9  Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ezek YLT 21:9  `Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.
Ezek VulgClem 21:9  Fili hominis, propheta, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : loquere : Gladius, gladius exacutus est, et limatus :
Ezek VulgCont 21:9  Fili hominis propheta, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Loquere: Gladius, gladius exacutus est, et limatus.
Ezek VulgHetz 21:9  Fili hominis propheta, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Loquere: Gladius, gladius exacutus est, et limatus.
Ezek VulgSist 21:9  Fili hominis propheta, et dices: Haec dicit Dominus Deus: Loquere: Gladius, gladius exacutus est, et limatus.
Ezek Vulgate 21:9  fili hominis propheta et dices haec dicit Dominus Deus loquere gladius gladius exacutus est et limatus
Ezek CzeB21 21:9  Chci vyhladit spravedlivé i ničemné, a tak vytasím svůj meč z pochvy proti všem od jihu až na sever.
Ezek CzeBKR 21:9  Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Hospodin: Rci: Meč, meč nabroušen, také i vyčištěn jest.
Ezek CzeCEP 21:9  Proto, abych vyhladil z tebe spravedlivého i svévolníka, tasím svůj meč z pochvy na všechno tvorstvo od Negebu až na sever.
Ezek CzeCSP 21:9  Kvůli tomu, abych z tebe vyhladil spravedlivého i ničemu, proto vyjde můj meč ze své pochvy na veškeré tělo od jihu na sever.
Ezek ABPGRK 21:9  υιέ ανθρώπου προφήτευσον και ερείς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος είπον ρομφαία ρομφαία οξύνου και θυμώθητι
Ezek Afr1953 21:9  Mensekind, profeteer en sê: So spreek die HERE. Sê: 'n Swaard, 'n swaard is skerpgemaak en ook geskuur;
Ezek Alb 21:9  aaa see "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti. Thuaj: Një shpatë, një shpatë është mprehur e madje shndrit,
Ezek Aleppo 21:9  יען אשר הכרתי ממך צדיק ורשע לכן תצא חרבי מתערה אל כל בשר—מנגב צפון
Ezek AraNAV 21:9  «يَاا بْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: سَيْفٌ، سَيْفٌ قَدْ تَمَّ سَنُّهُ وَصَقْلُهُ أَيْضاً.
Ezek AraSVD 21:9  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: قُلْ: سَيْفٌ سَيْفٌ حُدِّدَ وَصُقِلَ أَيْضًا.
Ezek Azeri 21:9  "ای بشر اوغلو، نبئلئک ادئب دِه کي، پروردئگار بله ديئر: «دِه کي، قيلينج، بئر قيلينج ائتئله‌نئب، جئلالانيب.
Ezek Bela 21:9  сыне чалавечы! мові прароцтва і скажы: так кажа Гасподзь Бог: скажы: меч, меч навостраны і вычышчаны;
Ezek BulVeren 21:9  Сине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Кажи: Меч, меч наострен и също излъскан!
Ezek BurJudso 21:9  အချင်းလူသား၊ ပရောဖက်ပြု၍ အရှင်ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ထားတော်ကို ထက်စွာ သွေးလေပြီ။ ပြောင်လက်စွာ ပွတ်လေပြီ။
Ezek CSlEliza 21:9  сыне человечь, прорцы и речеши: сия глаголет Адонаи Господь: рцы: мечу, мечу! Изострися и разярися,
Ezek CebPinad 21:9  Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingna: Usa ka espada, usa ka espada, kana ginabaid, ug gipasinaw usab;
Ezek ChiNCVs 21:9  “人子啊!你要预言,说:‘主耶和华这样说:有一把刀,有一把磨利了的刀,是擦亮了的刀;
Ezek ChiSB 21:9  因為我要剷除你境內的義人和惡人,為此,我的劍從鞘內抽出,攻擊由南至北一切有血肉的人;
Ezek ChiUn 21:9  「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
Ezek ChiUnL 21:9  人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、旣利且光、
Ezek ChiUns 21:9  「人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
Ezek CroSaric 21:9  Da iz tebe istrijebim pravedna i bezbožna, trgnut ću evo mač iz korica na svako tijelo, od sjevera do juga.
Ezek DaOT1871 21:9  Du Menneskesøn! spaa og sig: Saa siger Herren, sig: Et Sværd, et Sværd, det er gjort hvast og blankt tillige!
Ezek DaOT1931 21:9  Menneskesøn, profeter og sig: Saa siger HERREN:
Ezek Dari 21:9  «ای انسان خاکی، نبوت کن و بگو خداوند می فرماید: شمشیری، تیز و صیقلی شده است.
Ezek DutSVV 21:9  Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
Ezek DutSVVA 21:9  Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de Heere: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
Ezek Esperant 21:9  Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Eternulo: Proklamu: Glavo, glavo estas akrigita kaj purigita;
Ezek FarOPV 21:9  «ای پسر انسان نبوت کرده، بگو: خداوند چنین می‌فرماید: بگو که شمشیر، شمشیر تیز شده و نیزصیقلی گردیده است.
Ezek FarTPV 21:9  «ای انسان فانی، نبوّت کن و بگو: «یک شمشیر، شمشیری تیز و برّاق شده،
Ezek FinBibli 21:9  Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra: sano: miekka, miekka on teroitettu ja myös hiottu.
Ezek FinPR 21:9  "Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu, on myös kirkkaaksi hiottu.
Ezek FinPR92 21:9  Minä olen päättänyt hävittää sekä vanhurskaat että jumalattomat asukkaasi, siksi lähtee miekkani tupestaan ja kaataa kaikki etelästä pohjoiseen.
Ezek FinRK 21:9  Minun miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun, etelästä pohjoiseen asti, niin että hävitän sinusta vanhurskaat ja jumalattomat.
Ezek FinSTLK2 21:9  Koska hävitän sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sen tähden miekkani lähtee tupestaan kaiken lihan kimppuun etelästä pohjoiseen asti.
Ezek FreBBB 21:9  Fils d'homme, prophétise et dis : Ainsi parle l'Eternel. Dis : L'épée, l'épée est aiguisée et fourbie.
Ezek FreBDM17 21:9  Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu’au Septentrion.
Ezek FreCramp 21:9  Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
Ezek FreJND 21:9  Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ;
Ezek FreKhan 21:9  Parce que je veux extirper de toi justes et impies, c’est pourquoi mon épée sortira de son fourreau contre toute chair du Sud au Nord.
Ezek FreLXX 21:9  Et parce que j'exterminerai en toi l'injuste et le pécheur, mon glaive sortira du fourreau, contre toute chair, de l'orient à l'aquilon.
Ezek FrePGR 21:9  Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle l'Éternel. Dis : L'épée ! l'épée ! elle est aiguisée et fourbie.
Ezek FreSegon 21:9  Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
Ezek FreVulgG 21:9  Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parle (Dis). L’épée, l’épée est aiguisée, elle est polie.
Ezek GerBoLut 21:9  Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren uber alles Fleisch vom Mittage her bis gen Mitternacht.
Ezek GerElb18 21:9  Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
Ezek GerElb19 21:9  (H21:14) Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft und auch geschliffen!
Ezek GerGruen 21:9  Weil ich bei dir Unschuldige und Schuldige vernichte, kommt mein Schwert aus seiner Scheide auch wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
Ezek GerMenge 21:9  Weil ich beide, Gerechte wie Gottlose, in dir ausrotten will, darum soll mein Schwert aus der Scheide fahren gegen alles Fleisch vom Südland bis zum Norden.
Ezek GerNeUe 21:9  Alle Menschen, vom Süden bis zum Norden, wird mein Schwert treffen, Gerechte und Gottlose.
Ezek GerSch 21:9  l ich nun Gerechte und Gottlose in dir ausrotten will, so soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch, vom Süden bis zum Norden.
Ezek GerTafel 21:9  Weil Ich von dir ausrotte den Gerechten und den Ungerechten, darum geht heraus Mein Schwert aus seiner Scheide über alles Fleisch von Mittag bis gen Mitternacht.
Ezek GerTextb 21:9  Darum. weil ich Fromme und Gottlose aus dir hinwegtilgen will, darum wird mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Südlande bis zum Norden.
Ezek GerZurch 21:9  Weil ich Gerechte und Ungerechte aus dir hinwegtilge, darum soll mein Schwert aus der Scheide fahren wider alles Fleisch vom Südland bis in den Norden.
Ezek GreVamva 21:9  Υιέ ανθρώπου, προφήτευσον και ειπέ, Ούτω λέγει Κύριος· Ειπέ, Ρομφαία, ρομφαία ακονίζεται και μάλιστα στιλβούται·
Ezek Haitian 21:9  -Nonm o! Bay mesaj sa a. Di pèp la men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di yo: Nepe a, nepe a! Men y'ap file l'. Men y'ap netwaye li.
Ezek HebModer 21:9  בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם מרוטה׃
Ezek HunIMIT 21:9  Mivelhogy kiirtok belőled igazat és gonoszt, azért kimegyen kardom hüvelyéből minden halandó ellen délvidéktől északig.
Ezek HunKNB 21:9  Hogy megöljem benned az igazat és az istentelent, azért megy ki hüvelyéből kardom minden ember ellen, déltől egészen északig;
Ezek HunKar 21:9  Embernek fia! prófétálj és mondjad: Ezt mondta az Úr: Mondjad: fegyver, fegyver! megélesített és meg is fényesített!
Ezek HunRUF 21:9  Mivel ki akarok irtani belőled bűnöst és igazat, azért jön ki kardom a hüvelyéből minden ember ellen déltől északig.
Ezek HunUj 21:9  Mivel ki akarok irtani belőled igazat és bűnöst, azért jön ki kardom hüvelyéből mindenki ellen déltől északig.
Ezek ItaDio 21:9  (H21-14) Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore: Di’: La spada, la spada è aguzzata, ed anche è forbita;
Ezek ItaRive 21:9  (H21-14) "Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così parla il Signore. Di’: La spada! la spada! è aguzzata ed anche forbita:
Ezek JapBungo 21:9  人の子よ預言して言ふべしヱホバかく言ふ劍あり研ぎ且磨きたる劍あり
Ezek JapKougo 21:9  「人の子よ、預言して言え、主はこう言われる、つるぎがある、とぎ、かつ、みがいたつるぎがある。
Ezek KLV 21:9  puqloD vo' loD, prophesy, je jatlh, Thus jatlhtaH joH'a': jatlh, A 'etlh, a 'etlh, 'oH ghaH sharpened, je je furbished;
Ezek Kapingam 21:9  “Tangada-dangada, heia au helekai kokohp. Helekai ang-gi nia daangada i agu mee ala e-helehelekai-iei Au. Tulumanu dauwa guu-olo, tulumanu dauwa guu-olo gii-gaa gu-haga-dingidingia.
Ezek Kaz 21:9  «Ей, пендем, Менің хабарымды жеткізіп былай де: Жаратқан Ие мынаны айтады: Семсер қайралды, семсер жалтыратылды!
Ezek Kekchi 21:9  —At ralal cui̱nk, ta̱ye resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ta̱ye: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Li chˈi̱chˈ ac kˈesnanbil. Ac cauresinbil chi us.
Ezek KorHKJV 21:9  사람의 아들아, 대언하여 이르기를, 주가 이같이 말하노라, 하고 또 이르기를, 칼 곧 칼이 날카롭게 되고 빛나게 되었도다.
Ezek KorRV 21:9  인자야 너는 예언하여 이르기를 여호와의 말씀에 칼이여 칼이여 날카롭고도 마광되었도다
Ezek LXX 21:9  ἀνθ’ ὧν ἐξολεθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ
Ezek LinVB 21:9  Mpo ya koboma basemba na bato babe nakobimisa mopanga, nakoboma bato banso, banda Negeb kin’o Nordi.
Ezek LtKBB 21:9  „Žmogaus sūnau, pranašauk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kardas pagaląstas ir nušveistas.
Ezek LvGluck8 21:9  Cilvēka bērns, sludini un saki: tā saka Tas Kungs: saki: zobens, zobens ir trīts un asināts.
Ezek Mal1910 21:9  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒരു വാൾ; ഒരു വാൾ; അതു മൂൎച്ചകൂട്ടി മിനുക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറക.
Ezek Maori 21:9  E te tama a te tangata, poropiti atu, ki atu, Ko te kupu tenei a Ihowa: Ki atu, He hoari, he hoari, whakakoi rawa, oro rawa.
Ezek MapM 21:9  יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵ֠ן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כׇּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
Ezek Mg1865 21:9  Ary noho ny handringanako ny marina sy ny meloka eo aminao, dia izany no hitsoahan’ ny sabatro amin’ ny tranony hamely ny nofo rehetra hatrany atsimo ka hatrany avaratra,
Ezek Ndebele 21:9  Ndodana yomuntu, profetha uthi: Itsho njalo iNkosi: Wothi: Inkemba, inkemba iloliwe, futhi ilolongiwe.
Ezek NlCanisi 21:9  Menschenzoon, profeteer en zeg: Zo spreekt Jahweh: Een zwaard, een zwaard is geslepen, Een zwaard is gewet;
Ezek NorSMB 21:9  Menneskjeson! Spå og seg: So segjer Herren: Seg: Eit sverd, eit sverd, kvest, ja, blenkt og.
Ezek Norsk 21:9  Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren: Si: Et sverd, et sverd er hvesset, og slipt er det og.
Ezek Northern 21:9  «Ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik edib söylə ki, Xudavənd belə deyir: “Söylə ki, qılınc, qılınc İtilənib, cilalanıb.
Ezek OSHB 21:9  יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
Ezek Pohnpeia 21:9  “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Ndaiong aramas kan dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Kedlahs pwoat, kedlahs pwoat adahdadahr oh melenglenglahr.
Ezek PolGdans 21:9  Synu człowieczy! prorokuj, a rzecz: Tak mówi Pan: Powiedz, miecz, miecz naostrzony jest i wypolerowany;
Ezek PolUGdan 21:9  Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan. Mów: Miecz, miecz jest wyostrzony i wypolerowany.
Ezek PorAR 21:9  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
Ezek PorAlmei 21:9  Filho do homem, prophetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada, e tambem açacalada.
Ezek PorBLivr 21:9  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Dize: A espada, a espada está afiada, e também polida;
Ezek PorBLivr 21:9  Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Dize: A espada, a espada está afiada, e também polida;
Ezek PorCap 21:9  Porque Eu quero exterminar do meio de ti o justo e o pecador; por isso vai sair da bainha a minha espada contra todos, desde o Négueb até ao Norte.’
Ezek RomCor 21:9  „Fiul omului, proroceşte şi spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul’. Zi: ‘Sabia, da, sabia este ascuţită şi lustruită.
Ezek RusSynod 21:9  сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен;
Ezek RusSynod 21:9  «Сын человеческий! Изреки пророчество и скажи, – так говорит Господь Бог, – скажи: „Меч, меч наострен и вычищен:
Ezek SloChras 21:9  Sin človečji, prorokuj in reci: Tako pravi Gospod: Reci: Meč, meč, nabrušen in zlikan!
Ezek SloKJV 21:9  „Sin človekov prerokuj in reci: ‚Tako govori Gospod: ‚Reci: ‚Meč, meč je nabrušen in tudi zglajen.
Ezek SomKQA 21:9  Wiilka Aadamow, wax sii sheeg, oo waxaad tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaad tidhaahdaa, Seef, seef baa la afeeyey, oo weliba waa la safeeyey.
Ezek SpaPlate 21:9  “Hijo de hombre, profetiza y di: Así habla Yahvé, el Señor: Dirás: ¡La espada, la espada afilada y pulida!
Ezek SpaRV 21:9  Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
Ezek SpaRV186 21:9  Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Dí: La espada, la espada está aguzada; y aun está acicalada:
Ezek SpaRV190 21:9  Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
Ezek SrKDEkav 21:9  Да истребим из тебе праведног и безбожног, зато ће изаћи мач мој из корица својих на свако тело од југа до севера.
Ezek SrKDIjek 21:9  Да истријебим из тебе праведнога и безбожнога, зато ће изаћи мач мој из корица својих на свако тијело од југа до сјевера.
Ezek Swe1917 21:9  Du människobarn, profetera och säg: Så säger HERREN: Säg: Ett svärd, ja, ett svärd har blivit vässt och har blivit fejat.
Ezek SweFolk 21:9  ”Män­niskobarn, profetera och säg: Så säger Herren. Säg: Ett svärd, ett svärd har slipats och rengjorts.
Ezek SweKarlX 21:9  Du menniskobarn, prophetera, och säg: Detta säger Herren: Svärdet, ja, svärdet är skärpt och uppfäjadt;
Ezek TagAngBi 21:9  Anak ng tao, manghula ka, at sabihin mo, Ganito ang sabi ng Panginoon: Sabihin mo, Isang tabak, isang tabak ay nahasa, at kuminang din naman;
Ezek ThaiKJV 21:9  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งซึ่งเขาลับให้คม และขัดมันด้วย
Ezek TpiKJPB 21:9  Pikinini man bilong man, autim tok profet, na tok, BIKPELA i tok olsem. Tok, Wanpela bainat, wanpela bainat ol i sapim, na tu klinim i lait moa.
Ezek TurNTB 21:9  “İnsanoğlu, peygamberlik et ve de ki, ‘Rab şöyle diyor: “ ‘Kılıç, kılıç, Bilendi, cilalandı.
Ezek UkrOgien 21:9  Через те, що Я витну з тебе справедливого й несправедливого, тому́ вийде Мій меч проти кожного тіла від пі́вдня на пі́вніч.
Ezek UrduGeo 21:9  ”اے آدم زاد، نبوّت کر کے لوگوں کو بتا، ’تلوار کو رگڑ رگڑ کر تیز کر دیا گیا ہے۔
Ezek UrduGeoD 21:9  “ऐ आदमज़ाद, नबुव्वत करके लोगों को बता, ‘तलवार को रगड़ रगड़कर तेज़ कर दिया गया है।
Ezek UrduGeoR 21:9  “Ai ādamzād, nabuwwat karke logoṅ ko batā, ‘Talwār ko ragaṛ ragaṛ kar tez kar diyā gayā hai.
Ezek VieLCCMN 21:9  Bởi vì Ta tiêu diệt người công chính lẫn kẻ gian tà cho khuất dạng, nên gươm của Ta sẽ rút ra khỏi bao để trừng phạt mọi xác phàm, từ nam chí bắc.
Ezek Viet 21:9  (21:14) Hỡi con người, hãy nói tiên tri, và rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nói rằng: cái gươm, cái gươm nhọn và sáng!
Ezek VietNVB 21:9  Hỡi con người, hãy phán tiên tri, hãy phán, Chúa phán như vầy:Lưỡi gươm, lưỡi gươm,Mài bén và đánh bóng loáng;
Ezek WLC 21:9  יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃
Ezek WelBeibl 21:9  “Ddyn, proffwyda fel yma, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Cleddyf! Cleddyf! Wedi'i hogi a'i sgleinio.
Ezek Wycliffe 21:9  and he seide, Sone of man, profesie thou; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Speke thou, The swerd, the swerd is maad scharp, and is maad briyt;