Ezek
|
RWebster
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:21 |
Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
|
Ezek
|
ABP
|
22:21 |
And I will blow upon you in the fire of my anger, and you shall be cast in a furnace in the midst of it.
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:21 |
Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:21 |
Yea I will gather you together, and blow upon you, with the fire of my wrath,— And ye shall be melted in the midst thereof:
|
Ezek
|
LEB
|
22:21 |
And I will gather you, and I will blow on you with the fire of my wrath, and so I will melt you in the midst of her.
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:21 |
I will gather you and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
Webster
|
22:21 |
Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it.
|
Ezek
|
Darby
|
22:21 |
Yea, I will collect you, and blow upon you the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
ASV
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
LITV
|
22:21 |
And I will collect you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:21 |
I wil gather you, I say, and blowe the fire of my wrath vpon you, and you shalbe melted in the mids thereof.
|
Ezek
|
CPDV
|
22:21 |
And I will gather you together, and I will burn you in the fire of my fury, and you will be melted in its midst.
|
Ezek
|
BBE
|
22:21 |
Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.
|
Ezek
|
DRC
|
22:21 |
And will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:21 |
Yes, I will gather you, breathe on you with my fiery anger, and melt you in the city.
|
Ezek
|
JPS
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of My wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
NETfree
|
22:21 |
I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.
|
Ezek
|
AB
|
22:21 |
And I will blow upon you in the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:21 |
And I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst of it.
|
Ezek
|
NHEB
|
22:21 |
Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
|
Ezek
|
NETtext
|
22:21 |
I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.
|
Ezek
|
UKJV
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and all of you shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
Noyes
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
KJV
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
KJVA
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
AKJV
|
22:21 |
Yes, I will gather you, and blow on you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the middle therof.
|
Ezek
|
RLT
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
Ezek
|
MKJV
|
22:21 |
And I will gather you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in the middle of it.
|
Ezek
|
YLT
|
22:21 |
And I have heaped you up, And blown on you in the fire of My wrath, And ye have been melted in its midst.
|
Ezek
|
ACV
|
22:21 |
Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:21 |
Eu vos reunirei, e soprarei sobre vós no fogo de meu furor, e no meio dela sereis fundidos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:21 |
eny, nangoniko ianareo, dia hifofotra anareo amin’ ny afon’ ny fahatezerako Aho, ka ho voarendrika ao anatiny ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
22:21 |
Minä kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja te sulatte keskellä Jerusalemia.
|
Ezek
|
FinRK
|
22:21 |
Minä kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja te sulatte Jerusalemissa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:21 |
我要聚集你們,在你們身上吹起我的怒火,使你們鎔化在耶路撒冷;
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:21 |
我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中镕化。
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:21 |
И ще ви събера и ще духна върху вас с огъня на яростта Си, и ще се стопите сред него.
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:21 |
فَأَجْمَعُكُمْ وَأَنْفُخُ عَلَيْكُمْ فِي نَارِ غَضَبِي، فَتُسْبَكُونَ فِي وَسْطِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
22:21 |
Mi kunigos vin kaj blovos sur vin la fajron de Mia kolero, kaj vi fandiĝos en ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:21 |
เราจะรวบรวมเจ้า และเอาเพลิงแห่งความพิโรธของเราพ่นเจ้า และเจ้าจะละลายอยู่ท่ามกลางนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
22:21 |
וְכִנַּסְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם וְנָפַחְתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם בְּאֵ֣שׁ עֶבְרָתִ֑י וְנִתַּכְתֶּ֖ם בְּתוֹכָֽהּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:21 |
အကယ်စင်စစ် စုထားပြီးမှ ငါ့အမျက်မီးကို မှုတ်၍၊ သင်တို့သည် မြို့ထဲမှာ အရည်ကျိုခြင်းကို ခံရကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:21 |
من شما را گرد خواهم آورد و با آتش خشم خود بر شما خواهم دمید و شما در آن ذوب خواهید شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:21 |
Maiṅ tumheṅ jamā karke āg meṅ phaiṅk dūṅgā aur baṛe ġhusse se hawā de kar tumheṅ pighlā dūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:21 |
Jag ska samla ihop er och blåsa upp min vredes eld under er, så att ni smälts i den.
|
Ezek
|
GerSch
|
22:21 |
Ich will euch versammeln und das Feuer meines grimmigen Zorns unter euch anzünden, daß ihr darin geschmolzen werden sollt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:21 |
Oo, aking pipisanin kayo, at hihipan ko kayo sa pamamagitan ng apoy ng aking poot, at kayo'y mangapupugnaw sa gitna niyaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:21 |
Kerään teidät ja lietson teihin vihani tulta, ja sulatte keskellä Jerusalemia.
|
Ezek
|
Dari
|
22:21 |
با دمیدن آتش غضب من همگی در بین کوره ذوب می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:21 |
Hubaal waan idin soo ururin doonaa oo waxaan idinku soo afuufi doonaa dabka cadhadayda, oo idinkuna dhexdiisaad ku dhalaali doontaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:21 |
Ja, eg vil sanka dykk saman og blåsa min vreide-eld på dykk, og der skal de smelta.
|
Ezek
|
Alb
|
22:21 |
Do t'ju mbledh dhe do të fryj mbi ju me zjarrin e zemërimit tim dhe ju do të shkriheni në mes të tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:21 |
참으로 내가 너희를 모아 내 진노의 불 속에서 너희 위에 불을 내뿜을 터인즉 너희가 그것의 한가운데서 녹되
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:21 |
Да, скупићу вас, и распалићу око вас огањ гњева својега, и истопићете се усред њега.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:21 |
and Y schal gadere you togidere, and Y schal sette you a fier in the fier of my strong veniaunce, and ye schulen be wellid togidere in the myddis therof.
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:21 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ കൂട്ടി എന്റെ ക്രോധാഗ്നിയെ നിങ്ങളുടെ മേൽ ഊതും; അങ്ങനെ നിങ്ങൾ അതിന്റെ നടുവിൽ ഉരുകിപ്പോകും.
|
Ezek
|
KorRV
|
22:21 |
내가 너희를 모으고 내 분노의 불을 너희에게 분즉 너희가 그 가운데서 녹되
|
Ezek
|
Azeri
|
22:21 |
سئزي ييغيب قضبئمئن اودونو اوستونوزه اوفورهجيم و سئز شهرئن ائچئنده اَرئيهجکسئنئز.
|
Ezek
|
KLV
|
22:21 |
HIja', jIH DichDaq tay'moH SoH, je blow Daq SoH tlhej the qul vo' wIj QeHpu', je SoH DIchDaq taH melted Daq its midst.
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:21 |
Così vi radunerò, e soffierò sopra voi nel fuoco della mia indegnazione; e voi sarete strutti in mezzo di quella.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:21 |
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:21 |
и дуну на вы во огни гнева Моего, и слияни будете среде его:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:21 |
και εκφυσήσω εφ΄ υμάς εν πυρί οργής μου και χωνευθήσεσθε εν μέσω αυτής
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:21 |
Je vous rassemblerai et je soufflerai sur vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu d'elle.
|
Ezek
|
LinVB
|
22:21 |
nakosangisa bino, nakokitisela bino móto mwa nkanda ya ngai mpe nakonyangwisa bino wana.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:21 |
Egybehozlak benneteket, és szítom rátok indulatom tüzét, hogy megolvadjatok közepette.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:21 |
我必集爾、以我烈怒之火、吹及爾身、鎔爾於其中、
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:21 |
Ta sẽ thu góp các ngươi, thổi lửa thịnh nộ trên các ngươi, nên các ngươi sẽ tan chảy trong đó.
|
Ezek
|
LXX
|
22:21 |
καὶ ἐκφυσήσω ἐφ’ ὑμᾶς ἐν πυρὶ ὀργῆς μου καὶ χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:21 |
Oo, pagatigumon ko kamo, ug bulhotan ko kamo sa kalayo sa akong kaligutgut, ug kamo mangatunaw sa taliwala niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
22:21 |
Da, vă voi strânge şi voi sufla peste voi cu focul mâniei Mele şi vă veţi topi în el.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:21 |
Ei, I pahn kapokoneirailpene nan Serusalem, saunda kisiniei pahrail, oh kapeikinirailpeseng ei engieng.
|
Ezek
|
HunUj
|
22:21 |
Összeszedlek benneteket, rátok fúvok haragom tüzével, és megolvasztalak benne.
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:21 |
Ich will das Feuer meines Ingrimms wider euch anfachen, dass ihr darin schmelzen sollt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:21 |
Und euch zusammenfassen und mit dem Feuer Meines Wütens hinblasen über euch, daß ihr in seiner Mitte geschmolzen werdet.
|
Ezek
|
PorAR
|
22:21 |
Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:21 |
Ja, Ik zal u bijeenbrengen, en zal op u blazen in het vuur Mijner verbolgenheid, dat gij in het midden van haar zult gesmolten worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:21 |
وشما را جمع کرده، آتش غضب خود را بر شماخواهم دمید که در میانش گداخته شوید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:21 |
Yebo, ngizalibuthelela, ngivuthele phezu kwenu emlilweni wentukuthelo yami, beselincibilikiswa phakathi kwawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:21 |
Eu vos reunirei, e soprarei sobre vós no fogo de meu furor, e no meio dela sereis fundidos.
|
Ezek
|
Norsk
|
22:21 |
Ja, jeg vil samle eder og blåse på eder med min vredes ild, og I skal smeltes i den;
|
Ezek
|
SloChras
|
22:21 |
Da, zberem vas in ogenj jeze svoje bom pihal zoper vas, in raztapljali se boste sredi Jeruzalema.
|
Ezek
|
Northern
|
22:21 |
Sizi toplayıb qəzəbimin odunu üstünüzə üfürəcəyəm və şəhərin içində əriyəcəksiniz.
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:21 |
Und ich werde euch sammeln und das Feuer meines Grimmes über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem geschmolzen werdet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:21 |
Tiešām, Es jūs sapulcināšu un uzpūtīšu pret jums Savas dusmības uguni, ka jūs tur iekšā topat kausēti.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:21 |
E congregar-vos-hei, e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio d'ella.
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:21 |
我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:21 |
Ja, jag skall sammansamka eder, och uppblåsa mine vredes eld under eder, att I deruti försmälta skolen.
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:21 |
Oui, je vous assemblerai, j’attiserai contre vous le feu de mon indignation et vous y fondrez.
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:21 |
Oui, je vous ramasserai, et soufflerai contre vous le feu de ma fureur, afin que vous y fondiez.
|
Ezek
|
PorCap
|
22:21 |
Congrego-vos e acendo o fogo do meu furor contra vós, para vos fundir em Jerusalém.
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:21 |
すなわち、わたしはあなたがたを集め、わたしの怒りの火を、あなたがたに吹きかける。あなたがたはその中で溶ける。
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:21 |
Und ich werde euch versammeln und das Feuer meines Ingrimms wider euch anfachen, daß ihr darin zerschmelzen sollt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:21 |
Os reuniré y soplaré sobre vosotros el fuego de mi ira, y en medio de (Jerusalén) seréis fundidos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:21 |
Uaa, Au ga-hagadagabuli-mai digaula gi Jerusalem, ga-akaa dagu ahi i-lala digaula, ga-hagawaiwai digaula gi dogu hagawelewele.
|
Ezek
|
WLC
|
22:21 |
וְכִנַּסְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם וְנָפַחְתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם בְּאֵ֣שׁ עֶבְרָתִ֑י וְנִתַּכְתֶּ֖ם בְּתוֹכָֽהּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:21 |
Taip, aš surinksiu jus Jeruzalėje ir pūsiu į jus savo įtūžį, nuo kurio jūs sutirpsite.
|
Ezek
|
Bela
|
22:21 |
Зьбяру вас і дыхну на вас агнём абурэньня Майго, і расплавіцеся сярод яго.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:21 |
Ja, ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, dafi ihr drinnen zerschmelzen müsset.
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:21 |
Minä kokoan teidät ja lietson teidän yllenne vihani tulen, ja sen liekeissä te sulatte.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:21 |
Yo os juntaré, y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor; y seréis fundidos en medio de él.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:21 |
Ik ga u opeenhopen, en over u het vuur van mijn toorn aanblazen, zodat ge er midden in wordt gesmolten.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:21 |
Ja, ich werde euch zusammenwerfen und das Feuer meines Grimms unter euch anblasen, dass ihr darin ausgeschmolzen werdet.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:21 |
مَیں تمہیں جمع کر کے آگ میں پھینک دوں گا اور بڑے غصے سے ہَوا دے کر تمہیں پگھلا دوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:21 |
أَجْمَعُكُمْ وَأَنْفُخُ عَلَيْكُمْ فِي نَارِ غَضَبِي فَتُسْبَكُونَ فِيهَا
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:21 |
我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:21 |
Vi radunerò, soffierò contro di voi nel fuoco del mio furore e voi sarete fusi in mezzo a Gerusalemme.
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:21 |
Ja, Ek sal julle versamel en met die vuur van my grimmigheid teen julle blaas, dat julle dáárin gesmelt kan word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:21 |
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего – и расплавитесь среди него.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:21 |
मैं तुम्हें जमा करके आग में फेंक दूँगा और बड़े ग़ुस्से से हवा देकर तुम्हें पिघला दूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:21 |
Sizi toplayacak, öfkemin ateşini üzerinize üfleyeceğim; siz de kentin içinde eriyip yok olacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:21 |
Ja, Ik zal u bijeenbrengen, en zal op u blazen in het vuur Mijner verbolgenheid, dat gij in het midden van haar zult gesmolten worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:21 |
Összegyűjtelek titeket és megégetlek benneteket bosszúm tüzében, és megolvadtok annak közepette.
|
Ezek
|
Maori
|
22:21 |
Ina, ka whakaminea koutou e ahau, ka pupuhi atu ano ahau ki a koutou i runga i te ahi, ara i toku riri, a ka rewa koutou i waenganui.
|
Ezek
|
HunKar
|
22:21 |
És egybegyűjtelek titeket, és rátok fúvom búsulásom tüzét, hogy benne megolvadjatok.
|
Ezek
|
Viet
|
22:21 |
Thật, ta sẽ nhóm các ngươi lại và thổi lửa của cơn giận ta trên các ngươi, thì các ngươi sẽ tan chảy ra giữa nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:21 |
Xban nak yo̱ injoskˈil saˈ e̱be̱n, la̱in texinchˈutub ut tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n. Chanchan nak texcuapu riqˈuin tikcual xam re nak tex-osokˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:21 |
Ja, jag skall samla eder tillhopa; och blåsa upp min förgrymmelses eld under eder, för att I man smältas däri.
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:21 |
Jest, skupit ću vas i potpiriti oko vas oganj svoje jarosti da se usred grada rastalite.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:21 |
Ta sẽ quy tụ các ngươi, rồi thổi lửa phẫn nộ của Ta vào đó. Các ngươi sẽ phải chảy tan ra ở giữa thành.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:21 |
Je vous assemblerai donc, je soufflerai contre vous le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:21 |
Et je soufflerai sur vous le feu de ma colère, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:21 |
וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה
|
Ezek
|
MapM
|
22:21 |
וְכִנַּסְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם וְנָפַחְתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם בְּאֵ֣שׁ עֶבְרָתִ֑י וְנִתַּכְתֶּ֖ם בְּתוֹכָֽהּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
22:21 |
וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
22:21 |
Мен барлығыңды жинап алып, сендерге өз қаһарымның отын үрлеймін, соның ішінде балқисыңдар.
|
Ezek
|
FreJND
|
22:21 |
Et je vous assemblerai, et je soufflerai contre vous le feu de mon courroux, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:21 |
Ich sammle euch und fache an mein Zornesfeuer gegen euch, daß ihr darin geschmolzen werdet.
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:21 |
Da, zbral vas bom in pihal nad vas v ognju svojega besa in vi boste raztaljeni v njeni sredi.
|
Ezek
|
Haitian
|
22:21 |
Wi, m'ap mete nou ansanm nan mitan lavil Jerizalèm, m'ap limen dife anba nou, m'ap fache sou nou, m'ap fonn nou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:21 |
Ja minä tahdon koota teidät, ja minun vihani tulen teidän seassanne puhaltaa, että te siellä sulaisitte.
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:21 |
Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:21 |
Dw i'n mynd i'ch casglu chi yno, a'ch toddi chi gyda tân fy ffyrnigrwydd!
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:21 |
Versammeln will ich euch und das Feuer meines Ingrimms gegen euch anfachen, daß ihr darin geschmolzen werden sollt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:21 |
Θέλω εξάπαντος σας συνάξει, και εν τω πυρί της οργής μου θέλω εμφυσήσει εφ' υμάς και θέλετε διαλυθή εν τω μέσω αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:21 |
І позбираю вас, і дмухну́ на вас огнем Свого гніву, і ви будете розто́плені в сере́дині його.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:21 |
Да, скупићу вас, и распалићу око вас огањ гнева свог, и истопићете се усред њега.
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:21 |
Je vous rassemblerai et je soufflerai sur vous, avec le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:21 |
Tak, zgromadzę was i rozdmucham na was ogień swojej zapalczywości i zostaniecie roztopieni w jej środku.
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:21 |
Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:21 |
Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:21 |
Összeszedlek benneteket, felszítom ellenetek haragom tüzét, és megolvasztalak benne.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:21 |
jeg vil samle eder og blæse min Vredes Ild op imod eder, saa I smeltes deri.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:21 |
Yes, Mi bai bungim yupela, na winim win antap long yupela insait long paia bilong belhat tru bilong Mi, na Mi bai kukim yupela i kamap wara insait long namel bilong en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:21 |
Ja, jeg vil samle eder og oppuste min Vredes Ild over eder, og I skulle smeltes derinde.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:21 |
Je vous rassemblerai, et je vous brûlerai (embraserai) par le feu de ma fureur, et vous serez fondus au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:21 |
Owa zgromadzę was a rozedmę około was ogień popędliwości mojej, i roztopieni będziecie w pośrodku niego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:21 |
即ち我汝らを集め吾怒の火を汝らに吹かけん汝らはその中に鎔ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:21 |
Und ich werde euch sammeln und das Feuer meines Grimmes über euch anblasen, daß ihr in Jerusalem geschmolzen werdet.
|