|
Ezek
|
AB
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall be no more forever, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
ABP
|
26:21 |
[2you for destruction 1I will appoint], and you shall not exist any longer. And you shall seek and not find into the eon, says Adonai the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
26:21 |
I will make thee a horror, and thou shall no more have any being. Though thou be sought for, yet thou shall never be found again, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:21 |
I will give you terrors, and you will be no more. Though you are sought, yet you shall never be found forever' says the Lord GOD."
|
|
Ezek
|
AKJV
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
26:21 |
I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
26:21 |
I will reduce you to nothing, and you shall not be, and if you are sought, you will no longer be found, in perpetuity, says the Lord God.”
|
|
Ezek
|
DRC
|
26:21 |
I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
26:21 |
And I will make thee a terror, and thou shalt be no [more]; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:21 |
I will bring thee to nothing, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou neuer be found againe, sayth the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:21 |
I will turn you into a terror, and you will no longer exist. People will look for you, but they will never see you again," declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the L-rd GOD.'
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:21 |
I will turn thee into nothing, and thou [shalt be] no [more]; though thou be sought for, yet thou shalt never be found again, said the Lord GOD.:
|
|
Ezek
|
KJV
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
26:21 |
Sudden terrors I will bring on you, and you shall no longer exist; and you will be sought, and you will not be found again ⌞forever⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
26:21 |
I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall not be found any more forever, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
26:21 |
I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall never be found forever says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
26:21 |
I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NETtext
|
26:21 |
I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NHEB
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord God."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord Jehovah."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord God."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
26:21 |
I will make thee a desolation, and thou shalt be no more; though thou be sought for, thou shalt be found no more forever, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more : though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:21 |
A terror, will I make thee And thou shalt not be: Though thou be sought for, Thou shalt not be found any more To times age-abiding, Declareth My Lord, Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
26:21 |
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
26:21 |
I will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
26:21 |
Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more--to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!'
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:21 |
απώλειάν σε δώσω και ουχ υπάρξεις έτι και ζητηθήση και ουχ ευρεθήση εις τον αιώνα λέγει Αδωναϊ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:21 |
Maar jou sal Ek tot 'n voorwerp van verskrikking maak, en jy sal daar nie wees nie; jy sal gesoek word, maar vir ewig nie meer gevind word nie, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
26:21 |
Do të bëj një tmerr dhe nuk do të jesh më; do të të kërkojnë, por nuk do të të gjejnë kurrë më", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:21 |
בלהות אתנך ואינך ותבקשי ולא תמצאי עוד לעולם—נאם אדני יהוה {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:21 |
وَأَجْلِبُ الرُّعْبَ عَلَيْكِ فَلاَ يَبْقَى مِنْكِ أَثَرٌ وَإِذْ يُبْحَثُ عَنْكِ لاَ يُعْثَرُ عَلَيْكِ أَبَداً، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:21 |
أُصَيِّرُكِ أَهْوَالًا، وَلَا تَكُونِينَ، وَتُطْلَبِينَ فَلَا تُوجَدِينَ بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
Azeri
|
26:21 |
سنئن باشينا دهشتلر تؤکهجيم و آرتيق اولماياجاقسان. سني آختاراجاقلار، لاکئن سني بئر داها تاپماياجاقلار.» پروردئگار رب بله بويورور."
|
|
Ezek
|
Bela
|
26:21 |
Жудасьцю зраблю цябе, і ня будзе цябе, і будуць шукаць цябе, але ўжо ня знойдуць цябе вавекі, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:21 |
Ще те направя ужас и няма да те има; ще те потърсят и няма да те намерят до века, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:21 |
သင်မူကား၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာဖြစ် ၍၊ နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှရှာ၍ မတွေ့နိုင်အောင်၊ ပျောက်ကုန်ရာသို့ရောက်လိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:21 |
на пагубу тя отдам, и не будеши ктому, и взыщешися и не обрящешися во век, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:21 |
Himoon ko ikaw nga kalisangan, ug ikaw mawagtang; bisan pa ikaw pangitaon, apan dili ka gayud hikaplagan pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:21 |
我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:21 |
我要使你成為恐怖的對象,永不復存在;即便人找你,也永遠再找不到──吾主上主的斷語。」
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:21 |
我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:21 |
我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:21 |
我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:21 |
Pretvorit ću te u užas i više te neće biti. Tražit će te, ali te više nikad neće naći!' - riječ je Jahve Gospoda."
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:21 |
Jeg vil gøre dig til Gru, og du skal ikke være mere; naar der spørges om dig, da skal du ikke findes ydermere evindelig, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:21 |
jeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
26:21 |
ترا به سرنوشت شوم و وحشتناکی گرفتار می سازم و چنان نیست و نابودت می کنم که مردم هر قدر جستجویت کنند، یافته نتوانند.» خداوند متعال اینچنین می فرماید.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:21 |
Maar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:21 |
Maar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
26:21 |
Mi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni serĉos vin, sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:21 |
و خداوند یهوه میگوید: تو را محل وحشت خواهم ساخت که نابود خواهی شد و تو را خواهند طلبید اما تاابدالاباد یافت نخواهی شد.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:21 |
تو را نمونهٔ وحشتناکی خواهم کرد و سرانجام تو چنین خواهد بود. مردم به دنبال تو خواهند گشت، امّا هرگز یافت نخواهی شد.» خداوند متعال چنین فرموده است.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:21 |
Ja teen sinun hämmästykseksi, ettei sinun enää pidä oleman; niin että kuin sinua kysytään, niin ei ikänä pidä kenenkään sinua enään löytämän, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
26:21 |
Sinut minä panen kauhuksi, sinua ei sitten enää ole; ja jos sinua etsitään, ei sinua enää löydy, hamaan ikiaikoihin asti, sanoo Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:21 |
Minä jätän sinusta jäljelle vain kammottavan muiston, enää ei sinua ole. Sinua etsitään mutta ei löydetä, ei enää koskaan. Näin sanoo Herra Jumala."
|
|
Ezek
|
FinRK
|
26:21 |
Minä teen sinusta kauhun aiheen, eikä sinua sitten enää ole. Jos sinua etsitään, sinua ei enää koskaan löydy, sanoo Herra, Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:21 |
Panen sinut kauhuksi, sinua ei sitten enää ole. Jos sinua etsitään, sinua ei enää koskaan löydy, sanoo Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:21 |
Je ferai de toi un objet d'épouvante, et tu ne seras plus ; on te cherchera et on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:21 |
Je ferai qu’on sera tout étonné à cause de toi, de ce que tu n’es plus ; et quand on te cherchera, on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:21 |
Je ferai de toi un objet d'épouvante, et tu ne seras plus ; on te cherchera, et on ne te trouvera plus jamais, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
|
Ezek
|
FreJND
|
26:21 |
Je ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus ; et on te cherchera, et on ne te trouvera plus, à jamais, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:21 |
Je te réduirai à néant et c’en sera fini de toi: l’on te cherchera et plus jamais l’on ne te trouvera", dit le Seigneur Dieu."
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:21 |
Je te perdrai, et tu ne subsisteras plus dans les siècles, dit le Seigneur Maître.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:21 |
Je ferai de toi un terrible exemple de destruction ; c'en est fait de toi ! on te cherchera, mais on ne te retrouvera jamais, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:21 |
Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:21 |
je te réduirai au néant, et tu ne seras plus, et lorsqu’on te cherchera, on ne te trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:21 |
ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich nimmer finden konne, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:21 |
Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:21 |
Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:21 |
Ich mache dich zum Schrecken; du bist nicht mehr. Du wirst gesucht, jedoch in Ewigkeit nicht mehr gefunden.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn."
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:21 |
Einem schreckensvollen Untergang will ich dich preisgeben, auf daß du nicht mehr da bist: man wird dich suchen, aber dich in Ewigkeit nicht mehr finden!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:21 |
Tödlichem Terror gebe ich dich preis, du wirst nicht mehr sein! Man wird dich suchen, aber nicht mehr finden. Das gilt für alle Zeit, spricht Jahwe, der Herr."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
26:21 |
zum Schrecken will ich dich machen, und du sollst nicht mehr sein! Man wird dich suchen, aber du sollst ewiglich nicht mehr gefunden werden, spricht Gott, der HERR!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:21 |
Aber zur Schrecknis will Ich dich machen, daß du nicht mehr seiest. Daß man dich sucht und du nicht mehr gefunden werdest ewiglich, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:21 |
Jähem Untergange gebe ich dich preis und du wirst dahin sein. Man wird dich suchen, aber in Ewigkeit nicht mehr finden, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:21 |
Ein jähes Ende will ich dir machen, dass du nicht mehr seiest. Man wird dich suchen und wird dich nimmermehr finden, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:21 |
θέλω σε καταστήσει τρόμον και δεν θέλεις υπάρχει· και θέλεις ζητηθή και δεν θέλεις ευρεθή πλέον εις τον αιώνα, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
26:21 |
Mwen pral fè tout moun pè lè yo wè sa ki rive nou. Se konsa n'a fini. Moun va chache nou, men yo p'ap janm jwenn nou. Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
26:21 |
בלהות אתנך ואינך ותבקשי ולא תמצאי עוד לעולם נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:21 |
Rémületté teszlek és nem vagy többé; kerestetni fogsz, de nem fogsz találtatni többé soha, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:21 |
semmivé teszlek, s te nem leszel többé; ha keresnek, nem találnak meg soha többé« – mondja az Úr Isten!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
26:21 |
Rémségesen cselekszem veled és nem leszel; s keresni fognak, de többé örökké meg nem találnak, ezt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:21 |
Rettenetes véget hozok rád, többé nem leszel! Keresni fognak, de nem találnak meg soha többé! – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
26:21 |
Rettenetes véget adok neked, nem leszel! Keresni fognak, de nem találnak meg soha többé! - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:21 |
Io farò che tu non sarai altro che spaventi, e tu non sarai più; e sarai cercata, ma non sarai giammai più in perpetuo trovata, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:21 |
Io ti ridurrò uno spavento, e non sarai più; ti si cercherà ma non ti si troverà mai più, dice il Signore, l’Eterno".
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:21 |
我汝をもて人の戒懼となすべし汝は復有ることなし人汝を尋るも終に汝を看ざるべし主ヱホバこれを言ふなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:21 |
わたしはあなたの終りを、恐るべきものとする。あなたは無に帰する。あなたを尋ねる人があっても、永久に見いださないと、主なる神は言われる」。
|
|
Ezek
|
KLV
|
26:21 |
jIH DichDaq chenmoH SoH a ghIjvIptaH, je SoH DIchDaq ghobe' latlh ghaj vay' taH; 'a' SoH 'oH nejta' vaD, yet SoH DichDaq never taH tu'ta' again, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:21 |
Au gaa-hai goe gii-hai di ada hagamadagudagu dangada, gei deelaa hogi di hagaodi gi-muli do mouli. Nia daangada ga-halahala goe, gei e-deemee di-gidee goe.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
26:21 |
Осылай Мен ақырыңды өте қорқынышты қыламын, сен мүлдем құрисың. Сені іздесе де, ешқашан табылмайсың!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны кесіп айтады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:21 |
Xucuajel rilbal li cˈaˈru tinba̱nu e̱re. Incˈaˈ chic tex-usa̱k. Texsiqˈuekˈ aban incˈaˈ textaˈekˈ, chan li Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:21 |
내가 너로 하여금 두려움이 되게 하리니 네가 다시는 있지 아니하리라. 사람이 너를 찾을지라도 결코 다시 너를 만나지 못하리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
26:21 |
내가 너를 패망케 하여 다시 있지 못하게 하리니 사람이 비록 너를 찾으나 다시는 영원히 만나지 못하리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
26:21 |
ἀπώλειάν σε δώσω καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα λέγει κύριος κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
26:21 |
Nakokomisa yo eloko ya nsomo, okolimwa seko. Bakoluka yo, kasi bakomono yo lisusu mokolo moko te. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:21 |
Padarysiu tave pasibaisėjimu, ir tavęs nebebus. Kas ieškos tavęs, neberas, – sako Viešpats Dievas’“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:21 |
Es tev darīšu briesmīgu galu, un tu vairs nebūsi; kad tevi meklēs, tad tevi ne mūžam vairs neatradis, saka Tas Kungs Dievs:
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:21 |
ഞാൻ നിന്നെ ശീഘ്രനാശത്തിന്നു ഏല്പിക്കും; നീ ഇല്ലാതെ ആയ്പോകും; നിന്നെ അന്വേഷിച്ചാലും ഇനി ഒരിക്കലും നിന്നെ കണ്ടെത്തുകയില്ല എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
26:21 |
Ka meinga koe e ahau hei wehi, a moti iho koe: ka rapua ano koe, a kore noa iho e kitea a ake ake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
26:21 |
בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹא־תִמָּֽצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:21 |
Dia hataoko fampitahorana ianao, ka tsy ho eo intsony; Eny, hotadiavina ianao, nefa tsy ho hita intsony mandrakizay, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:21 |
Ngizakwenza ube ngokwesabekayo okukhulu, ungasabikho; lanxa udingwa, ungatholakali futhi kuze kube nininini, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:21 |
Ik maak een spookbeeld van u: ge zijt niet meer; Men zal u zoeken, maar u niet vinden, In eeuwigheid niet! Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:21 |
Til ei skræma vil eg gjera deg, og so er du upp i inkje, og ein skal leita etter deg, men ikkje finna deg i all æva, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
26:21 |
Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
26:21 |
Aqibətini dəhşətli edəcəyəm. Sən artıq yox olacaqsan. Səni axtaracaq, ancaq tapmayacaqlar” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
|
|
Ezek
|
OSHB
|
26:21 |
בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:21 |
I pahn wiahkinuhkala wasahn karasepe kamasepwehk, oh met iei pahn imwilahn omw mour. Mweinele aramas akan pahn rapahkin uhk, ahpw re sohte pahn diar uhk.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:21 |
Bo uczynię to, że będziesz na wielki postrach, gdy cię nie stanie; a choćby cię szukano, nie znajdą cię na wieki, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:21 |
Uczynię z ciebie postrach i przestaniesz istnieć; a choć będą cię szukać, nigdy cię nie znajdą, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
26:21 |
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:21 |
Mas por grande espanto te porei a ti, e não serás mais; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:21 |
Eu te tonarei em espanto, e não mais existirás; e ainda que te busquem, nunca mais serás achada,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:21 |
Eu te tonarei em espanto, e não mais existirás; e ainda que te busquem, nunca mais serás achada,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
26:21 |
De ti farei objeto de terror; e não existirás mais. Hão de procurar-te, mas não te encontrarão» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
26:21 |
Te voi nimici cu desăvârşire şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu.’ ”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:21 |
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:21 |
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя вовеки», – говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
26:21 |
V strahoto te naredim, in ne bode te več; in iskali te bodo, a ne najdejo te nikdar več, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:21 |
naredil te bom strahoto in tebe ne bo več. Čeprav te bodo iskali, vendar nikoli več ne boš najden,‘ govori Gospod Bog.‘“
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:21 |
Waxaan kaa dhigi doonaa cabsi, oo innaba mar dambe siima aad jiri doontid. Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, In kastoo lagu doondoono kol dambe laguma heli doono.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:21 |
Te reduciré a la nada y dejarás de existir; te buscarán, pero nunca jamás serás hallada”, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:21 |
Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:21 |
Yo te tornaré en nada, y no serás; y no serás buscada, y nunca más serás hallada, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:21 |
Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:21 |
Учинићу да будеш страхота кад те нестане, и тражиће те и нећеш се наћи до века, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:21 |
Учинићу да будеш страхота кад те нестане, и тражиће те и нећеш се наћи довијека, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:21 |
Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:21 |
Jag ska låta dig få ett fasansfullt slut, och du ska inte mer finnas till. Man ska söka dig men aldrig någonsin finna dig säger Herren Gud.”
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:21 |
Ty hasteliga skall jag göra en ända med dig, att du icke mer skall vara till: så att, när man frågar efter dig, skall då ingen mer kunna finna dig, till evig tid, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:21 |
Gagawin kitang kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay: bagaman ikaw ay hanapin ay hindi ka na masusumpungan pa uli, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:21 |
เราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่น่าครั่นคร้าม จะไม่มีเจ้าอีกแล้ว ถึงใครจะมาหาเจ้า เขาจะมาหาเจ้าไม่พบอีกต่อไปเป็นนิตย์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:21 |
Mi bai mekim yu wanpela samting bilong pret nogut tru, na yu bai i no inap stap moa. Maski ol i painim yu, yet ol bai i no inap olgeta long lukim yu gen, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:21 |
Seni yılgınlığa düşüreceğim, bu senin sonun olacak. Seni arayacaklar ama bulamayacaklar. Egemen RAB böyle diyor.”
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:21 |
За по́страх тебе учиню́, — і не буде тебе, і будуть шукати тебе, — та вже більше не зна́йдуть навіки, говорить оце́ Господь Бог!“
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:21 |
مَیں ہونے دوں گا کہ تیرا انجام دہشت ناک ہو گا، اور تُو سراسر تباہ ہو جائے گی۔ لوگ تیرا کھوج لگائیں گے لیکن تجھے کبھی نہیں پائیں گے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:21 |
मैं होने दूँगा कि तेरा अंजाम दहशतनाक होगा, और तू सरासर तबाह हो जाएगी। लोग तेरा खोज लगाएँगे लेकिन तुझे कभी नहीं पाएँगे। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:21 |
Maiṅ hone dūṅgā ki terā anjām dahshatnāk hogā, aur tū sarāsar tabāh ho jāegī. Log terā khoj lagāeṅge lekin tujhe kabhī nahīṅ pāeṅge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:21 |
Ta sẽ biến ngươi thành đồ kinh tởm ; ngươi sẽ không còn tồn tại. Người ta sẽ tìm kiếm ngươi, nhưng chẳng bao giờ còn thấy ngươi nữa, – sấm ngôn của Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA.
|
|
Ezek
|
Viet
|
26:21 |
Ta sẽ dùng mầy làm một sự kinh khiếp. Mầy sẽ không còn nữa; và dầu người ta tìm mầy, sẽ không hề thấy mầy nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:21 |
Ta sẽ đem ngươi đến chỗ tận cùng kinh khiếp; ngươi sẽ không còn tồn tại. Dù tìm kiếm, người ta sẽ không bao giờ tìm thấy ngươi nữa. CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
|
Ezek
|
WLC
|
26:21 |
בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:21 |
Bydd dy ddiwedd yn erchyll. Fydd dim sôn amdanat ti o hynny ymlaen. Bydd pobl yn chwilio amdanat ond yn methu dod o hyd i ti.’” Dyna neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:21 |
Y schal dryue thee in to nouyt, and thou schalt not be; and thou schalt be souyt, and thou schalt no more be foundun with outen ende, seith the Lord God.
|