Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 26:21  I will make you a terror, and you shall be no more forever, says the Lord God.
Ezek ABP 26:21  [2you for destruction 1I will appoint], and you shall not exist any longer. And you shall seek and not find into the eon, says Adonai the lord.
Ezek ACV 26:21  I will make thee a horror, and thou shall no more have any being. Though thou be sought for, yet thou shall never be found again, says the lord Jehovah.
Ezek AFV2020 26:21  I will give you terrors, and you will be no more. Though you are sought, yet you shall never be found forever' says the Lord GOD."
Ezek AKJV 26:21  I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, said the Lord GOD.
Ezek ASV 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.
Ezek BBE 26:21  I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord.
Ezek CPDV 26:21  I will reduce you to nothing, and you shall not be, and if you are sought, you will no longer be found, in perpetuity, says the Lord God.”
Ezek DRC 26:21  I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God.
Ezek Darby 26:21  And I will make thee a terror, and thou shalt be no [more]; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 26:21  I will bring thee to nothing, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou neuer be found againe, sayth the Lord God.
Ezek GodsWord 26:21  I will turn you into a terror, and you will no longer exist. People will look for you, but they will never see you again," declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the L-rd GOD.'
Ezek Jubilee2 26:21  I will turn thee into nothing, and thou [shalt be] no [more]; though thou be sought for, yet thou shalt never be found again, said the Lord GOD.:
Ezek KJV 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
Ezek KJVA 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
Ezek KJVPCE 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord God.
Ezek LEB 26:21  Sudden terrors I will bring on you, and you shall no longer exist; and you will be sought, and you will not be found again ⌞forever⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek LITV 26:21  I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall not be found any more forever, declares the Lord Jehovah.
Ezek MKJV 26:21  I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall never be found forever says the Lord Jehovah.
Ezek NETfree 26:21  I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign LORD."
Ezek NETtext 26:21  I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign LORD."
Ezek NHEB 26:21  I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord God."
Ezek NHEBJE 26:21  I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord Jehovah."
Ezek NHEBME 26:21  I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again,' says the Lord God."
Ezek Noyes 26:21  I will make thee a desolation, and thou shalt be no more; though thou be sought for, thou shalt be found no more forever, saith the Lord Jehovah.
Ezek RLT 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Yhwh.
Ezek RNKJV 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Sovereign יהוה.
Ezek RWebster 26:21  I will make thee a terror, and thou shalt be no more : though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
Ezek Rotherha 26:21  A terror, will I make thee And thou shalt not be: Though thou be sought for, Thou shalt not be found any more To times age-abiding, Declareth My Lord, Yahweh.
Ezek UKJV 26:21  I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, says the Lord GOD.
Ezek Webster 26:21  I will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
Ezek YLT 26:21  Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more--to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!'
Ezek VulgClem 26:21  in nihilum redigam te, et non eris : et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgCont 26:21  in nihilum redigam te, et non eris, et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgHetz 26:21  in nihilum redigam te, et non eris, et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus.
Ezek VulgSist 26:21  in nihilum redigam te, et non eris, et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus.
Ezek Vulgate 26:21  in nihilum redigam te et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum dicit Dominus Deus
Ezek CzeB21 26:21  Učiním tě odstrašujícím znamením a zanikneš. Budou tě hledat, ale nikdo nikdy už tě nenajde, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeBKR 26:21  Nebo učiním to, že budeš k náramné hrůze, když tě nestane, a bys pak bylo hledáno, abys nebylo na věky nalezeno, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCEP 26:21  Dám tě za odstrašující příklad, zanikneš. Budou tě hledat, ale nikdy, navěky, tě nenajdou, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeCSP 26:21  Dám tě za výstrahu a nebude tě více, budou tě hledat, ale už tě nikdy nenajdou, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek ABPGRK 26:21  απώλειάν σε δώσω και ουχ υπάρξεις έτι και ζητηθήση και ουχ ευρεθήση εις τον αιώνα λέγει Αδωναϊ κύριος
Ezek Afr1953 26:21  Maar jou sal Ek tot 'n voorwerp van verskrikking maak, en jy sal daar nie wees nie; jy sal gesoek word, maar vir ewig nie meer gevind word nie, spreek die Here HERE.
Ezek Alb 26:21  Do të bëj një tmerr dhe nuk do të jesh më; do të të kërkojnë, por nuk do të të gjejnë kurrë më", thotë Zoti, Zoti.
Ezek Aleppo 26:21  בלהות אתנך ואינך ותבקשי ולא תמצאי עוד לעולם—נאם אדני יהוה  {פ}
Ezek AraNAV 26:21  وَأَجْلِبُ الرُّعْبَ عَلَيْكِ فَلاَ يَبْقَى مِنْكِ أَثَرٌ وَإِذْ يُبْحَثُ عَنْكِ لاَ يُعْثَرُ عَلَيْكِ أَبَداً، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
Ezek AraSVD 26:21  أُصَيِّرُكِ أَهْوَالًا، وَلَا تَكُونِينَ، وَتُطْلَبِينَ فَلَا تُوجَدِينَ بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
Ezek Azeri 26:21  سنئن باشينا دهشتلر تؤکه‌جيم و آرتيق اولماياجاقسان. سني آختاراجاقلار، لاکئن سني بئر داها تاپماياجاقلار.» پروردئگار رب بله بويورور."
Ezek Bela 26:21  Жудасьцю зраблю цябе, і ня будзе цябе, і будуць шукаць цябе, але ўжо ня знойдуць цябе вавекі, кажа Гасподзь Бог.
Ezek BulVeren 26:21  Ще те направя ужас и няма да те има; ще те потърсят и няма да те намерят до века, заявява Господ БОГ.
Ezek BurJudso 26:21  သင်မူကား၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာဖြစ် ၍၊ နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှရှာ၍ မတွေ့နိုင်အောင်၊ ပျောက်ကုန်ရာသို့ရောက်လိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Ezek CSlEliza 26:21  на пагубу тя отдам, и не будеши ктому, и взыщешися и не обрящешися во век, глаголет Адонаи Господь.
Ezek CebPinad 26:21  Himoon ko ikaw nga kalisangan, ug ikaw mawagtang; bisan pa ikaw pangitaon, apan dili ka gayud hikaplagan pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek ChiNCVs 26:21  我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
Ezek ChiSB 26:21  我要使你成為恐怖的對象,永不復存在;即便人找你,也永遠再找不到──吾主上主的斷語。」
Ezek ChiUn 26:21  我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
Ezek ChiUnL 26:21  我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
Ezek ChiUns 26:21  我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。」
Ezek CroSaric 26:21  Pretvorit ću te u užas i više te neće biti. Tražit će te, ali te više nikad neće naći!' - riječ je Jahve Gospoda."
Ezek DaOT1871 26:21  Jeg vil gøre dig til Gru, og du skal ikke være mere; naar der spørges om dig, da skal du ikke findes ydermere evindelig, siger den Herre, Herre.
Ezek DaOT1931 26:21  jeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek Dari 26:21  ترا به سرنوشت شوم و وحشتناکی گرفتار می سازم و چنان نیست و نابودت می کنم که مردم هر قدر جستجویت کنند، یافته نتوانند.» خداوند متعال اینچنین می فرماید.
Ezek DutSVV 26:21  Maar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere HEERE.
Ezek DutSVVA 26:21  Maar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere Heere.
Ezek Esperant 26:21  Mi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni serĉos vin, sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek FarOPV 26:21  و خداوند یهوه می‌گوید: تو را محل وحشت خواهم ساخت که نابود خواهی شد و تو را خواهند طلبید اما تاابدالاباد یافت نخواهی شد.»
Ezek FarTPV 26:21  تو را نمونهٔ وحشتناکی خواهم کرد و سرانجام تو چنین خواهد بود. مردم به دنبال تو خواهند گشت، امّا هرگز یافت نخواهی شد.» خداوند متعال چنین فرموده است.
Ezek FinBibli 26:21  Ja teen sinun hämmästykseksi, ettei sinun enää pidä oleman; niin että kuin sinua kysytään, niin ei ikänä pidä kenenkään sinua enään löytämän, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinPR 26:21  Sinut minä panen kauhuksi, sinua ei sitten enää ole; ja jos sinua etsitään, ei sinua enää löydy, hamaan ikiaikoihin asti, sanoo Herra, Herra."
Ezek FinPR92 26:21  Minä jätän sinusta jäljelle vain kammottavan muiston, enää ei sinua ole. Sinua etsitään mutta ei löydetä, ei enää koskaan. Näin sanoo Herra Jumala."
Ezek FinRK 26:21  Minä teen sinusta kauhun aiheen, eikä sinua sitten enää ole. Jos sinua etsitään, sinua ei enää koskaan löydy, sanoo Herra, Herra.”
Ezek FinSTLK2 26:21  Panen sinut kauhuksi, sinua ei sitten enää ole. Jos sinua etsitään, sinua ei enää koskaan löydy, sanoo Herra, Herra."
Ezek FreBBB 26:21  Je ferai de toi un objet d'épouvante, et tu ne seras plus ; on te cherchera et on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek FreBDM17 26:21  Je ferai qu’on sera tout étonné à cause de toi, de ce que tu n’es plus ; et quand on te cherchera, on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreCramp 26:21  Je ferai de toi un objet d'épouvante, et tu ne seras plus ; on te cherchera, et on ne te trouvera plus jamais, — oracle du Seigneur Yahweh. "
Ezek FreJND 26:21  Je ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus ; et on te cherchera, et on ne te trouvera plus, à jamais, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek FreKhan 26:21  Je te réduirai à néant et c’en sera fini de toi: l’on te cherchera et plus jamais l’on ne te trouvera", dit le Seigneur Dieu."
Ezek FreLXX 26:21  Je te perdrai, et tu ne subsisteras plus dans les siècles, dit le Seigneur Maître.
Ezek FrePGR 26:21  Je ferai de toi un terrible exemple de destruction ; c'en est fait de toi ! on te cherchera, mais on ne te retrouvera jamais, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek FreSegon 26:21  Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek FreVulgG 26:21  je te réduirai au néant, et tu ne seras plus, et lorsqu’on te cherchera, on ne te trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.
Ezek GerBoLut 26:21  ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich nimmer finden konne, spricht der Herr HERR.
Ezek GerElb18 26:21  Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova.
Ezek GerElb19 26:21  Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova.
Ezek GerGruen 26:21  Ich mache dich zum Schrecken; du bist nicht mehr. Du wirst gesucht, jedoch in Ewigkeit nicht mehr gefunden.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn."
Ezek GerMenge 26:21  Einem schreckensvollen Untergang will ich dich preisgeben, auf daß du nicht mehr da bist: man wird dich suchen, aber dich in Ewigkeit nicht mehr finden!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GerNeUe 26:21  Tödlichem Terror gebe ich dich preis, du wirst nicht mehr sein! Man wird dich suchen, aber nicht mehr finden. Das gilt für alle Zeit, spricht Jahwe, der Herr."
Ezek GerSch 26:21  zum Schrecken will ich dich machen, und du sollst nicht mehr sein! Man wird dich suchen, aber du sollst ewiglich nicht mehr gefunden werden, spricht Gott, der HERR!
Ezek GerTafel 26:21  Aber zur Schrecknis will Ich dich machen, daß du nicht mehr seiest. Daß man dich sucht und du nicht mehr gefunden werdest ewiglich, spricht der Herr Jehovah.
Ezek GerTextb 26:21  Jähem Untergange gebe ich dich preis und du wirst dahin sein. Man wird dich suchen, aber in Ewigkeit nicht mehr finden, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek GerZurch 26:21  Ein jähes Ende will ich dir machen, dass du nicht mehr seiest. Man wird dich suchen und wird dich nimmermehr finden, spricht Gott der Herr.
Ezek GreVamva 26:21  θέλω σε καταστήσει τρόμον και δεν θέλεις υπάρχει· και θέλεις ζητηθή και δεν θέλεις ευρεθή πλέον εις τον αιώνα, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek Haitian 26:21  Mwen pral fè tout moun pè lè yo wè sa ki rive nou. Se konsa n'a fini. Moun va chache nou, men yo p'ap janm jwenn nou. Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
Ezek HebModer 26:21  בלהות אתנך ואינך ותבקשי ולא תמצאי עוד לעולם נאם אדני יהוה׃
Ezek HunIMIT 26:21  Rémületté teszlek és nem vagy többé; kerestetni fogsz, de nem fogsz találtatni többé soha, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek HunKNB 26:21  semmivé teszlek, s te nem leszel többé; ha keresnek, nem találnak meg soha többé« – mondja az Úr Isten!
Ezek HunKar 26:21  Rémségesen cselekszem veled és nem leszel; s keresni fognak, de többé örökké meg nem találnak, ezt mondja az Úr Isten.
Ezek HunRUF 26:21  Rettenetes véget hozok rád, többé nem leszel! Keresni fognak, de nem találnak meg soha többé! – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek HunUj 26:21  Rettenetes véget adok neked, nem leszel! Keresni fognak, de nem találnak meg soha többé! - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek ItaDio 26:21  Io farò che tu non sarai altro che spaventi, e tu non sarai più; e sarai cercata, ma non sarai giammai più in perpetuo trovata, dice il Signore Iddio.
Ezek ItaRive 26:21  Io ti ridurrò uno spavento, e non sarai più; ti si cercherà ma non ti si troverà mai più, dice il Signore, l’Eterno".
Ezek JapBungo 26:21  我汝をもて人の戒懼となすべし汝は復有ることなし人汝を尋るも終に汝を看ざるべし主ヱホバこれを言ふなり
Ezek JapKougo 26:21  わたしはあなたの終りを、恐るべきものとする。あなたは無に帰する。あなたを尋ねる人があっても、永久に見いださないと、主なる神は言われる」。
Ezek KLV 26:21  jIH DichDaq chenmoH SoH a ghIjvIptaH, je SoH DIchDaq ghobe' latlh ghaj vay' taH; 'a' SoH 'oH nejta' vaD, yet SoH DichDaq never taH tu'ta' again, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek Kapingam 26:21  Au gaa-hai goe gii-hai di ada hagamadagudagu dangada, gei deelaa hogi di hagaodi gi-muli do mouli. Nia daangada ga-halahala goe, gei e-deemee di-gidee goe.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
Ezek Kaz 26:21  Осылай Мен ақырыңды өте қорқынышты қыламын, сен мүлдем құрисың. Сені іздесе де, ешқашан табылмайсың!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны кесіп айтады.
Ezek Kekchi 26:21  Xucuajel rilbal li cˈaˈru tinba̱nu e̱re. Incˈaˈ chic tex-usa̱k. Texsiqˈuekˈ aban incˈaˈ textaˈekˈ, chan li Dios.
Ezek KorHKJV 26:21  내가 너로 하여금 두려움이 되게 하리니 네가 다시는 있지 아니하리라. 사람이 너를 찾을지라도 결코 다시 너를 만나지 못하리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek KorRV 26:21  내가 너를 패망케 하여 다시 있지 못하게 하리니 사람이 비록 너를 찾으나 다시는 영원히 만나지 못하리라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek LXX 26:21  ἀπώλειάν σε δώσω καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα λέγει κύριος κύριος
Ezek LinVB 26:21  Nakokomisa yo eloko ya nsomo, okolimwa seko. Bakoluka yo, kasi bakomono yo lisusu mokolo moko te. Elobi bo­ngo Moko­nzi Yawe.
Ezek LtKBB 26:21  Padarysiu tave pasibaisėjimu, ir tavęs nebebus. Kas ieškos tavęs, neberas, – sako Viešpats Dievas’“.
Ezek LvGluck8 26:21  Es tev darīšu briesmīgu galu, un tu vairs nebūsi; kad tevi meklēs, tad tevi ne mūžam vairs neatradis, saka Tas Kungs Dievs:
Ezek Mal1910 26:21  ഞാൻ നിന്നെ ശീഘ്രനാശത്തിന്നു ഏല്പിക്കും; നീ ഇല്ലാതെ ആയ്പോകും; നിന്നെ അന്വേഷിച്ചാലും ഇനി ഒരിക്കലും നിന്നെ കണ്ടെത്തുകയില്ല എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek Maori 26:21  Ka meinga koe e ahau hei wehi, a moti iho koe: ka rapua ano koe, a kore noa iho e kitea a ake ake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek MapM 26:21  בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹא־תִמָּֽצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek Mg1865 26:21  Dia hataoko fampitahorana ianao, ka tsy ho eo intsony; Eny, hotadiavina ianao, nefa tsy ho hita intsony mandrakizay, hoy Jehovah Tompo.
Ezek Ndebele 26:21  Ngizakwenza ube ngokwesabekayo okukhulu, ungasabikho; lanxa udingwa, ungatholakali futhi kuze kube nininini, itsho iNkosi uJehova.
Ezek NlCanisi 26:21  Ik maak een spookbeeld van u: ge zijt niet meer; Men zal u zoeken, maar u niet vinden, In eeuwigheid niet! Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
Ezek NorSMB 26:21  Til ei skræma vil eg gjera deg, og so er du upp i inkje, og ein skal leita etter deg, men ikkje finna deg i all æva, segjer Herren, Herren.
Ezek Norsk 26:21  Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud.
Ezek Northern 26:21  Aqibətini dəhşətli edəcəyəm. Sən artıq yox olacaqsan. Səni axtaracaq, ancaq tapmayacaqlar” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
Ezek OSHB 26:21  בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס
Ezek Pohnpeia 26:21  I pahn wiahkinuhkala wasahn karasepe kamasepwehk, oh met iei pahn imwilahn omw mour. Mweinele aramas akan pahn rapahkin uhk, ahpw re sohte pahn diar uhk.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
Ezek PolGdans 26:21  Bo uczynię to, że będziesz na wielki postrach, gdy cię nie stanie; a choćby cię szukano, nie znajdą cię na wieki, mówi panujący Pan.
Ezek PolUGdan 26:21  Uczynię z ciebie postrach i przestaniesz istnieć; a choć będą cię szukać, nigdy cię nie znajdą, mówi Pan Bóg.
Ezek PorAR 26:21  Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
Ezek PorAlmei 26:21  Mas por grande espanto te porei a ti, e não serás mais; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor Jehovah.
Ezek PorBLivr 26:21  Eu te tonarei em espanto, e não mais existirás; e ainda que te busquem, nunca mais serás achada,diz o Senhor DEUS.
Ezek PorBLivr 26:21  Eu te tonarei em espanto, e não mais existirás; e ainda que te busquem, nunca mais serás achada,diz o Senhor DEUS.
Ezek PorCap 26:21  De ti farei objeto de terror; e não existirás mais. Hão de procurar-te, mas não te encontrarão» – oráculo do Senhor Deus.
Ezek RomCor 26:21  Te voi nimici cu desăvârşire şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu.’ ”
Ezek RusSynod 26:21  Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
Ezek RusSynod 26:21  Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя вовеки», – говорит Господь Бог.
Ezek SloChras 26:21  V strahoto te naredim, in ne bode te več; in iskali te bodo, a ne najdejo te nikdar več, govori Gospod Jehova.
Ezek SloKJV 26:21  naredil te bom strahoto in tebe ne bo več. Čeprav te bodo iskali, vendar nikoli več ne boš najden,‘ govori Gospod Bog.‘“
Ezek SomKQA 26:21  Waxaan kaa dhigi doonaa cabsi, oo innaba mar dambe siima aad jiri doontid. Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, In kastoo lagu doondoono kol dambe laguma heli doono.
Ezek SpaPlate 26:21  Te reduciré a la nada y dejarás de existir; te buscarán, pero nunca jamás serás hallada”, dice Yahvé, el Señor.
Ezek SpaRV 26:21  Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
Ezek SpaRV186 26:21  Yo te tornaré en nada, y no serás; y no serás buscada, y nunca más serás hallada, dijo el Señor Jehová.
Ezek SpaRV190 26:21  Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
Ezek SrKDEkav 26:21  Учинићу да будеш страхота кад те нестане, и тражиће те и нећеш се наћи до века, говори Господ Господ.
Ezek SrKDIjek 26:21  Учинићу да будеш страхота кад те нестане, и тражиће те и нећеш се наћи довијека, говори Господ Господ.
Ezek Swe1917 26:21  Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN.
Ezek SweFolk 26:21  Jag ska låta dig få ett fasansfullt slut, och du ska inte mer finnas till. Man ska söka dig men aldrig någonsin finna dig säger Herren Gud.”
Ezek SweKarlX 26:21  Ty hasteliga skall jag göra en ända med dig, att du icke mer skall vara till: så att, när man frågar efter dig, skall då ingen mer kunna finna dig, till evig tid, säger Herren Herren.
Ezek TagAngBi 26:21  Gagawin kitang kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay: bagaman ikaw ay hanapin ay hindi ka na masusumpungan pa uli, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek ThaiKJV 26:21  เราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่น่าครั่นคร้าม จะไม่มีเจ้าอีกแล้ว ถึงใครจะมาหาเจ้า เขาจะมาหาเจ้าไม่พบอีกต่อไปเป็นนิตย์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
Ezek TpiKJPB 26:21  Mi bai mekim yu wanpela samting bilong pret nogut tru, na yu bai i no inap stap moa. Maski ol i painim yu, yet ol bai i no inap olgeta long lukim yu gen, GOD Bikpela i tok.
Ezek TurNTB 26:21  Seni yılgınlığa düşüreceğim, bu senin sonun olacak. Seni arayacaklar ama bulamayacaklar. Egemen RAB böyle diyor.”
Ezek UkrOgien 26:21  За по́страх тебе учиню́, — і не буде тебе, і будуть шукати тебе, — та вже більше не зна́йдуть навіки, говорить оце́ Господь Бог!“
Ezek UrduGeo 26:21  مَیں ہونے دوں گا کہ تیرا انجام دہشت ناک ہو گا، اور تُو سراسر تباہ ہو جائے گی۔ لوگ تیرا کھوج لگائیں گے لیکن تجھے کبھی نہیں پائیں گے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“
Ezek UrduGeoD 26:21  मैं होने दूँगा कि तेरा अंजाम दहशतनाक होगा, और तू सरासर तबाह हो जाएगी। लोग तेरा खोज लगाएँगे लेकिन तुझे कभी नहीं पाएँगे। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
Ezek UrduGeoR 26:21  Maiṅ hone dūṅgā ki terā anjām dahshatnāk hogā, aur tū sarāsar tabāh ho jāegī. Log terā khoj lagāeṅge lekin tujhe kabhī nahīṅ pāeṅge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”
Ezek VieLCCMN 26:21  Ta sẽ biến ngươi thành đồ kinh tởm ; ngươi sẽ không còn tồn tại. Người ta sẽ tìm kiếm ngươi, nhưng chẳng bao giờ còn thấy ngươi nữa, – sấm ngôn của Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA.
Ezek Viet 26:21  Ta sẽ dùng mầy làm một sự kinh khiếp. Mầy sẽ không còn nữa; và dầu người ta tìm mầy, sẽ không hề thấy mầy nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek VietNVB 26:21  Ta sẽ đem ngươi đến chỗ tận cùng kinh khiếp; ngươi sẽ không còn tồn tại. Dù tìm kiếm, người ta sẽ không bao giờ tìm thấy ngươi nữa. CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek WLC 26:21  בַּלָּה֥וֹת אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עוֹד֙ לְעוֹלָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃
Ezek WelBeibl 26:21  Bydd dy ddiwedd yn erchyll. Fydd dim sôn amdanat ti o hynny ymlaen. Bydd pobl yn chwilio amdanat ond yn methu dod o hyd i ti.’” Dyna neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
Ezek Wycliffe 26:21  Y schal dryue thee in to nouyt, and thou schalt not be; and thou schalt be souyt, and thou schalt no more be foundun with outen ende, seith the Lord God.