Ezek
|
RWebster
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
|
Ezek
|
ABP
|
27:10 |
Persians and Lidians and Libyans were [2among 3your force 1men], of your warriors -- [2shields 3and 4helmets 1they hung] among you; these gave you glory.
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:10 |
They of Persia and Lud and Phut were in thine army, Thy men of war,— Shield and helmet, hung they up within thee, They set forth thy splendour:
|
Ezek
|
LEB
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were ⌞among your soldiers⌟; small shield and helmet hung ⌞among you⌟ and gave to you your adornment.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:10 |
Those of Persia and of Lud and of Africa were in thine army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they extolled thy beauty.
|
Ezek
|
Webster
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy military men: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
Darby
|
27:10 |
Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee.
|
Ezek
|
ASV
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
LITV
|
27:10 |
Persia and Lud and Lydia were in your army, men of war to you; they hung the shield and the helmet in you. They gave your splendor.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:10 |
They of Persia, and of Lud and of Phut were in thine armie: thy men of warre they hanged the shielde and helmet in thee: they set foorth thy beautie.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:10 |
The Persians, and the Lydians, and the Libyans were your men of war in your army. They suspended shield and helmet within you for your adornment.
|
Ezek
|
BBE
|
27:10 |
Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.
|
Ezek
|
DRC
|
27:10 |
The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament.
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:10 |
People from Persia, Lud, and Put were soldiers in your army. They hung their shields and helmets inside you. Their victories made you look good.
|
Ezek
|
JPS
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:10 |
Men of Persia, Lud, and Put were in your army, men of war. They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
|
Ezek
|
AB
|
27:10 |
Persians and Lydians and Libyans were in your army. Your warriors hung in you shields and helmets; these gave you your glory.
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:10 |
Men of Persia, Lud, and Put were in your army, men of war. They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
|
Ezek
|
UKJV
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your loveliness.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:10 |
Persians, and Lydians, and Lybians were in thine army, thy men of war; they hung up the shield and helmet in thee; they set forth thy glory.
|
Ezek
|
KJV
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness.
|
Ezek
|
RLT
|
27:10 |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:10 |
Persia and Lud and Lydia were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor.
|
Ezek
|
YLT
|
27:10 |
Persian and Lud and Phut Have been in thy forces--thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They--they have given out thine honour.
|
Ezek
|
ACV
|
27:10 |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war. They hung the shield and helmet in thee. They set forth thy comeliness.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:10 |
Persas e lídios, e os de Pute, eram em teu exército teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles te deram tua pompa.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:10 |
Ny avy any Persia sy ny Lydiana ary ny Libyana dia isan’ ny miaramila mpiadinao; Nanantona ampinga sy fiarovan-doha teny aminao ireo ka nahatsara tarehy anao.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:10 |
Persia ja Luud ja Puut olivat sotajoukossasi, sinun sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäreitä ja kilpiä; ne sinua koristivat.
|
Ezek
|
FinRK
|
27:10 |
Persia, Luud ja Puut olivat sotureina sotajoukossasi. He ripustivat sinuun kypäriä ja kilpiä, jotka koristivat sinua.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:10 |
波斯、路丁和普特人在你隊伍中作你的軍人,他們將盾牌和銅盔懸在你中間,增加你的光彩。
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:10 |
「波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:10 |
Персийци, лидийци и ливийци бяха войниците ти във войската ти, окачваха в теб щит и шлем; те ти придаваха великолепие.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:10 |
فَارِسُ وَلُودُ وَفُوطُ كَانُوا فِي جَيْشِكِ، رِجَالَ حَرْبِكِ. عَلَّقُوا فِيكِ تُرْسًا وَخُوذَةً. هُمْ صَيَّرُوا بَهَاءَكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:10 |
Persoj, Ludidoj, kaj Putidoj estis en via armeo, kiel viaj militistoj, pendigis ĉe vi siajn ŝildojn kaj kaskojn, kaj estis via beleco.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:10 |
ชาวเปอร์เซีย และลูด และพูต ก็อยู่ในกองทัพของเจ้า เขาทั้งหลายเป็นทหารของเจ้า เขาแขวนโล่และหมวกเหล็กในเจ้า เขากระทำให้เจ้ามีสง่า
|
Ezek
|
OSHB
|
27:10 |
פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:10 |
ပေရသိလူ၊ လုဒလူ၊ ဖုတလူတို့သည် သင်၏ တပ်သား၊ စစ်သူရဲ လုပ်ကြ၏။ ဒိုင်း၊ လွှား၊ သံခမောက်လုံး တို့ကို ပြင်ဆင်၍၊ သင်၏ဂုဏ်အသရေကို ထင်ရှား စေကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:10 |
«سربازانی از پارس، لود و لیبی در ارتش تو خدمت میکردند. ایشان سپر و کلاهخود خود را در پادگانهای تو میآویزند. ایشان مردانی هستند که برای تو افتخار آوردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:10 |
Fāras, Ludiyā aur Libiyā ke afrād terī fauj meṅ ḳhidmat karte the. Terī dīwāroṅ se laṭkī un kī ḍhāloṅ aur ḳhodoṅ ne terī shān mazīd baṛhā dī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:10 |
Perser, ludeer och puteer var soldater i din här, ditt krigsfolk. Sköldar och hjälmar hängde de på dig, och dessa gav dig glans.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:10 |
Die Perser, Lydier und Libyer waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; sie hängten ihre Schilde und Helme bei dir auf, sie zierten dich.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:10 |
Ang Persia, ang Lud, at ang Phut ay nangasa iyong hukbo, na iyong mga lalaking mangdidigma: kanilang ibinitin ang kalasag at ang turbante sa iyo; nagpapaganda sa iyo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:10 |
Persia, Luud ja Puut olivat sotajoukossasi sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäriä ja kilpiä. Ne sinua koristivat.
|
Ezek
|
Dari
|
27:10 |
مردان جنگجوی کشورهای فارس، لیدیه و لیبیا در سپاه تو خدمت می کنند. بخاطری که آن ها سپر و کلاهخود خود را بر دیوارهایت آویزان می کنند تو افتخار می کنی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:10 |
Reer Faaris, iyo reer Luud, iyo reer Fuud ayaa ciidankaagii ku jiray, oo waxay kuu ahaayeen dagaalyahankaagii, oo dhexdaaday gaashaanka iyo koofiyadda dagaalka sudheen, oo waxay soo ban dhigeen quruxdaadii.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:10 |
Menner frå Persia, Lud og Put var i din her, dine stridsmenner. Skjoldar og hjelmar hengde dei upp i deg, dei gav deg pryda.
|
Ezek
|
Alb
|
27:10 |
Ata të Persisë, të Ludit dhe të Putit ishin në ushtrinë tënde, si luftëtarë; ata varnin te ti mburojën dhe përkrenaren dhe të jepnin shkëlqim.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:10 |
페르시아와 룻과 붓 사람들이 네 군대 안에서 네 전사가 되었으며 그들이 네 안에 방패와 투구를 달아매어 네 아름다움을 나타내었도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:10 |
Персијанци и Лудеји и Путеји бијаху у војсци твојој твоји војници; штитове и шљемове вјешаху у теби; они те украшаваху.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:10 |
Perseis, and Lidians, and Libians weren in thin oost; thi men werriours hangiden in thee a scheeld and helm, for thin ournyng.
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:10 |
പാൎസികളും ലൂദ്യരും പൂത്യരും യോദ്ധാക്കളായി നിന്റെ സൈന്യത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ പരിചയും തലക്കോരികയും നിന്നിൽ തൂക്കി നിനക്കു ഭംഗിപിടിപ്പിച്ചു.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:10 |
바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데서 병정이 되었음이여 네 가운데서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타내었도다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:10 |
فارس، لود و پوت عسگرلري سنئن قوشونوندا خئدمت ادئردي. قالخانلاريني، دَبئلقهلرئني دووارلاريندان آسيرديلار، سنه عظمت ورئردئلر.
|
Ezek
|
KLV
|
27:10 |
Persia je Lud je lan were Daq lIj army, lIj loDpu' vo' veS: chaH hanged the yoD je helmet Daq SoH; chaH cher vo' lIj comeliness.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:10 |
Que’ di Persia, e di Lud, e di Put, erano tuoi soldati, ne’ tuoi eserciti; appiccavano in te lo scudo e l’elmo; essi ti rendevano magnifica.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:10 |
Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:10 |
Персяне и Лидяне и Ливиане беша в силе твоей, мужие доблии твои щиты и шлемы повесиша в тебе, сии даша славу твою.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:10 |
Πέρσαι και Λυδοί και Λίβυες ήσαν εν τη δυνάμει σου άνδρες πολεμισταί σου πέλτας και περικεφαλαίας εκρέμασαν εν σοι ούτοι έδωκαν την δόξαν σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:10 |
Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée. C'étaient des gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque et te donnaient de l'éclat.
|
Ezek
|
LinVB
|
27:10 |
Ba-Persi, bato ba Lud na Put, bazalaki kosala mosala mwa soda epai ya yo, bazalaki kotingisa nguba na binkoti bya etumba se wana ; bazalaki kopesa yo lokumu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:10 |
Párász meg Lúd és Pút voltak hadseregedben mint harczosaid, paizsot és sisakot aggattak reád, ők adták a díszedet.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:10 |
波斯路德弗人、在爾行伍、爲爾戰士、於爾邑中、懸干及冑、顯爾華美、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:10 |
Người Ba-tư, Lút, Phút ở trong quân đội ngươi,Họ là những chiến binh dũng mãnh;Họ treo thuẫn và mũ chiến nơi ngươi;Họ đem vinh quang về cho ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
27:10 |
Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:10 |
Ang Persia ug Lud ug Put diha sa imong kasundalohan, ang imong mga tawo sa gubat: ilang gitaud ang taming ug salokot kanimo; gipasundayag nila ang imong kaanyag.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:10 |
Cei din Persia, din Lud şi din Put slujeau în oastea ta ca oameni de război; ei îşi spânzurau în tine scutul şi coiful şi-ţi dădeau strălucire.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:10 |
“Sounpei kan sang Persia, Lidia, oh Lipia kin uhpah noumw karis. Re kin tenekihda neirail mehn sansar oh ar lisoarop en sounpei kan ni omw wasahn sounpei kan. Iei irail me kalowehdiong uhk omw lingan.
|
Ezek
|
HunUj
|
27:10 |
Perzsák, lídek és pútiak voltak haderőd katonái, pajzsot és sisakot akasztottak rád: azok díszítettek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:10 |
Leute von Paras, Lud und Put waren in deinem Heere als deine Krieger; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die bildeten deine Zier.
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:10 |
Paras und Lud und Put waren in deiner Streitmacht, Männer deines Streites, sie hingen auf in dir Tartsche und Helm, sie gaben dir deine Ehre.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:10 |
Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:10 |
Perzen, en Lydiers, en Puteers waren in uw heir, uw krijgslieden; schild en helm hingen zij in u op, die maakten uw sieraad.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:10 |
فارس و لود و فوط در افواجت مردان جنگی تو بودند. سپرها و خودها بر تو آویزان کرده، ایشان تو را زینت دادند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:10 |
AmaPerisiya lamaLudi lamaPuti asebuthweni lakho, amadoda akho empi; aphanyeka isihlangu lekhowa kuwe; wona aveza ubuhle bakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:10 |
Persas e lídios, e os de Pute, eram em teu exército teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles te deram tua pompa.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:10 |
Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær; skjold og hjelm hengte de op i dig, de gav dig glans.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:10 |
Perzijci in Lud in Put so bili v vojski tvoji vojščaki tvoji, ščit in čelado so obešali v tebi, v sijajnost so ti dajali.
|
Ezek
|
Northern
|
27:10 |
Fars, Lud və Put əsgərləri Ordunda xidmət edirdi. Qalxanlarını, dəbilqələrini Divarlarından asdılar, Sənə əzəmət verdilər.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:10 |
Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:10 |
Persieši un Lidieši un Libieši bija tavā karaspēkā tavi karavīri; priekšturamās bruņas un dzelzs cepures tie pie tevis uzkāra; tie tevi greznoja.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:10 |
Os persas, e os lidios, e os puteos eram no teu exercito os teus soldados: escudos e capacetes penduraram em ti: elles te deram o teu renome.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:10 |
「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:10 |
De utaf Persien, Lydien och Libyen voro ditt krigsfolk, hvilke sina sköldar och hjelmar uti dig upphängde, och dermed beprydde dig.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:10 |
Le Perse, le Lydien, le Poutien entraient dans ton armée, étaient tes gens de guerre, ils suspendaient chez toi bouclier et casque et assuraient ta gloire.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:10 |
Persans, et Lydiens, et Libyens étaient dans tes armées, c'étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils te donnaient de la splendeur.
|
Ezek
|
PorCap
|
27:10 |
*Gente da Pérsia, de Lud e de Put servia na tua armada como gente de guerra. Penduravam em ti o escudo e o capacete, para te enfeitar.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:10 |
ペルシャ人、ルデびと、プテびとはあなたの軍に加わって、あなたの戦士となる。彼らはあなたのうちに、盾とかぶとを掛け、あなたに輝きをそえた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:10 |
Leute von Paras und Lud und Put waren in deinem Heer als deine Krieger; Schild und Helm hingen sie in dir auf, sie verliehen dir Glanz.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:10 |
“Digau dauwa mai Persia, Lydia, mo Libya, digaula e-madalia dau llongo-dauwa. Digaula e-daudau nadau mee duuli mo nadau goobai dauwa i-di godou gowaa dauwa. Go digau aanei la digau ala ne-hai goe gi-aali i tauwa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:10 |
En tu ejército servían como guerreros tuyos los hombres de Persia, de Lidia y de Libia, que colgaron en ti sus escudos y morriones; y ellos te dieron esplendor.
|
Ezek
|
WLC
|
27:10 |
פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:10 |
Persai, luditai ir putitai buvo tavo kariai. Jų skydai ir šalmai, pakabinti tavyje, puošė tave.
|
Ezek
|
Bela
|
27:10 |
Перс і Лідзянін і Лівіец былі ў тваім войску і былі ў цябе ратнікамі, вешалі на табе шчыт і шлем; яны надавалі табе велічы.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:10 |
Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in diraufhingen, und haben dich so schon gemacht.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:10 |
Armeijassasi olivat Persian, Ludin ja Putin miehet. He ripustivat kilpensä ja kypäränsä koristamaan kylkiäsi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:10 |
Persas, y Lidos, y Africanos, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti: ellos te dieron tu honra.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:10 |
Perzen, Lydiërs en de mannen van Poet Stonden als krijgers op uw wallen; Schild en helm hingen ze aan u op, En verleenden u aanzien.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:10 |
Männer aus Persien waren in deinem Heer, / aus Lydien und Libyen kamen deine Soldaten. / Ihre Schilde und Helme hängten sie in dir auf / und verliehen dir prächtigen Glanz.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:10 |
فارس، لُدیہ اور لبیا کے افراد تیری فوج میں خدمت کرتے تھے۔ تیری دیواروں سے لٹکی اُن کی ڈھالوں اور خودوں نے تیری شان مزید بڑھا دی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:10 |
أَقْوَامٌ مِنْ فَارِسَ وَلُودَ وَفُوطَ انْخَرَطُوا فِي جَيْشِكِ وَكَانُوا مِنْ رِجَالِ حَرْبِكِ. عَلَّقُوا عَلَى أَسْوَارِكِ أَتْرَاساً وَخُوَذاً، وَخَلَعُوا عَلَيْكِ بَهَاءَكِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:10 |
波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:10 |
Dei Persiani, dei Lidi, dei Libi servono nel tuo esercito; son uomini di guerra, che sospendono in mezzo a te lo scudo e l’elmo; sono la tua magnificenza.
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:10 |
Perse en Ludiete en Putéërs was in jou leër, jou krygsmanne; skild en helm het hulle in jou opgehang; hulle het aan jou glans gegee.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:10 |
Перс, и лидиец, и ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:10 |
फ़ारस, लुदिया और लिबिया के अफ़राद तेरी फ़ौज में ख़िदमत करते थे। तेरी दीवारों से लटकी उनकी ढालों और ख़ोदों ने तेरी शान मज़ीद बढ़ा दी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:10 |
Persli, Ludlu, Pûtlu askerler Ordunda hizmet etti. Kalkanlarını, miğferlerini Duvarlarına astılar, Sana görkem kazandırdılar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:10 |
Perzen, en Lydiers, en Puteers waren in uw heir, uw krijgslieden; schild en helm hingen zij in u op, die maakten uw sieraad.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:10 |
Perzsák, lídiaiak és líbiaiak voltak seregedben harcos férfijaid; pajzsot és sisakot akasztottak fel benned, hogy ékessé tegyenek.
|
Ezek
|
Maori
|
27:10 |
I roto i tou ope ko Pahia, ko Ruru, ko Putu, he hoia nau: whakairihia ake ana e ratou te puapua me te potae i roto i a koe; he mea whakahonore koe na ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:10 |
Perzsák és lidiaiak és libiaiak voltak seregedben hadakozó férfiaid, paizst és sisakot függesztettek fel benned, a mik ékessé tevének.
|
Ezek
|
Viet
|
27:10 |
Người Phe-rơ-sơ, người Lút, người Phút, làm lính chiến trong đạo binh mầy. Chúng nó treo thuẫn và mão trụ trong mầy, và làm nên sự đẹp đẽ của mầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:10 |
Eb li cui̱nk re Persia, Lud ut Fut queˈcˈanjelac saˈ xya̱nkeb le̱ soldado. Queˈxtˈuyub chiru li tzˈac lix puniteb ut lix chˈi̱chˈeb re xcolbal re xchˈo̱leb. Ut xbaneb aˈan quiqˈueheˈ e̱lokˈal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:10 |
Perser, ludéer och putéer funnos i din här och voro ditt krigsfolk. Sköldar och hjälmar hängde de upp i dig; dessa gåvo dig glans.
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:10 |
Perzijanci, Ludijci i Putijci u tvojoj vojsci bijahu ratnici, u tebi vješahu štitove i kacige; oni ti sjaj davahu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:10 |
Người Ba-tư, người Lút và Pút làm chiến binh phục vụ trong quân đội của ngươi. Họ treo khiên mộc và mũ chiến ở nơi ngươi, làm cho ngươi được vinh hiển.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:10 |
Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; ils t’ont rendue magnifique.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:10 |
Les Perses, les Lydiens, les Libyens étaient dans ton armée ; tes hommes de guerre avaient suspendu chez toi leurs boucliers et leurs casques, pour servir à ta gloire.
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:10 |
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך
|
Ezek
|
MapM
|
27:10 |
פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:10 |
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:10 |
Ей, Тир қаласы, парсылар, лүдиялық және либиялық адамдар жасақшы болып сенің қалың қолыңда қызмет ететін. Олар қамалыңның қабырғаларына қалқан-дулығаларын іліп, өзіңе салтанат әперген болатын.
|
Ezek
|
FreJND
|
27:10 |
La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:10 |
In deinem Heere dienten Paras, Lydier und Put als Krieger; sie hängten Schild und Helme bei dir auf, verhalfen dir zum Ruhm.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:10 |
Tisti iz Perzije in iz Luda in iz Puta so bili v tvoji vojski, tvoji bojevniki. V tebi so obešali ščit in čelado; oni kažejo tvojo ljubkost.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:10 |
Nan lame ou la se renk moun peyi Pès, moun peyi Loud ak moun peyi Pout ki t'ap sèvi. Yo konn fè lagè. Se nan kazèn ou yo yo te konn mete gwo plak fè pwotèj yo ak kas an fè yo. Se moun sa yo ki te fè ou rive nan tout bèl pozisyon sa a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:10 |
Persiasta, Lydiasta ja Lybiasta olivat urhoolliset miehet sinun sotajoukossas; jotka kilpensä ja otansa sinussa ripustivat, ne sinun kaunistivat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:10 |
Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:10 |
Roedd dynion o wledydd pell – Persia, Lydia a Libia – yn filwyr yn dy fyddin. Yn hongian tarian a helmed ar dy waliau; ac yn rhoi i ti enw gwych.
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:10 |
Perser und Put und Lud dienten dir in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie bei dir auf, die verliehen dir Glanz.
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:10 |
Πέρσαι και Λύδιοι και Λίβυες ήσαν εν τοις στρατεύμασί σου οι άνδρες σου οι πολεμισταί· ασπίδας και περικεφαλαίας εκρέμων εις σέ· ούτοι επεδείκνυον την μεγαλοπρέπειάν σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:10 |
Перс, і Луд, і Пут були в ві́йську твоїм вояка́ми твоїми, вішали в тебе щита́ та шоло́ма, — вони то давали тобі пишноту́.
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:10 |
Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, c'étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, et te donnaient de la splendeur.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:10 |
Персијанци и Лудеји и Путеји беху у војсци твојој твоји војници; штитове и шлемове вешаху у теби; они те украшаваху.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:10 |
Mieszkańcy Persji, Lud i Put służyli w twoim wojsku jako twoi wojownicy. Wieszali u ciebie tarczę i hełm i dodawali ci piękna.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:10 |
Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:10 |
Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:10 |
Perzsák, lídek és pútiak voltak hadsereged katonái, pajzsot és sisakot akasztottak rád: azok díszítettek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:10 |
Folk fra Persien, Lydien og Put var i din Hær som Krigsfolk, de ophængte Skjolde og Hjelme i dig; de gav dig Glans.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:10 |
Ol bilong Persia na bilong Lut na bilong Put i stap long ami bilong yu, ol man bilong yu bilong bikpela pait. Ol i hangamapim plang na hat ain insait long yu. Ol i soim klia fit tru bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:10 |
Folk fra Persien og Lydien og fra Put vare i din Hær som dine Krigsfolk, de ophængte Skjold og Hjelm i dig, de gave dig Glans.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:10 |
Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée ; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques (cuirasses) pour te servir d’ornement.
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:10 |
Persowie, i Ludczycy, i Putejczycy bywali w wojsku twojem, mężowie waleczni twoi; tarcz i przyłbicę zawieszali w tobie, ci przydawali tobie ozdoby.
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:10 |
ペルシヤ人ルデ人フテ人汝の軍にありて汝の戰士となる彼等汝の中に干と兜を懸け汝に光輝を與ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:10 |
Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz.
|