Ezek
|
RWebster
|
27:11 |
The men of Arvad with thy army were upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:11 |
The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls all around; they have perfected your beauty.
|
Ezek
|
ABP
|
27:11 |
Sons of Arvad, and your force were upon your walls round about. But also Medes in your towers were guards. [2their quivers 1They hung] upon your moorings, round about these they perfected your beauty.
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:11 |
The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls all around; they have perfected your beauty.
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:11 |
The sons of Arvad, :with thine army, were upon thy walls round about, And valorous in thy towers,— Their shields, hung they up on thy walls round about, They perfected thy beauty:
|
Ezek
|
LEB
|
27:11 |
The people of Arvan and Helech were on your walls all around, and Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:11 |
The sons of Arvad with thine army [were] upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
|
Ezek
|
Webster
|
27:11 |
The men of Arvad with thy army [were] upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
Darby
|
27:11 |
The children of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were on thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
ASV
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
LITV
|
27:11 |
The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their weapons on your walls all around, they have perfected your beauty.
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:11 |
The men of Aruad with thine armie were vpon thy walles round about, and the Gammadims were in thy towres: they hanged their shields vpon thy walles round about: they haue made thy beautie perfite.
|
Ezek
|
CPDV
|
27:11 |
The sons of Arwad were with your army upon your walls all around. And even the Gammadim, who were in your towers, suspended their quivers on your walls on all sides; they completed your beauty.
|
Ezek
|
BBE
|
27:11 |
The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.
|
Ezek
|
DRC
|
27:11 |
The men of Arad were with thy army upon thy walls round about: the Pygmeans also that were in thy towers, hung up their quivers on thy walls round about: they perfected thy beauty.
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:11 |
"'People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect.
|
Ezek
|
JPS
|
27:11 |
The men of Arvad and Helech were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
NETfree
|
27:11 |
The Arvadites joined your army on your walls all around, and the Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.
|
Ezek
|
AB
|
27:11 |
The sons of the Aradians and your army were upon the walls; there were guards in your towers. They hung their quivers on your battlements round about; these completed your beauty.
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:11 |
The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
|
Ezek
|
NHEB
|
27:11 |
The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valorous men were in your towers; they hanged their shields on your walls all around; they have perfected your beauty.
|
Ezek
|
NETtext
|
27:11 |
The Arvadites joined your army on your walls all around, and the Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.
|
Ezek
|
UKJV
|
27:11 |
The men of Arvad with your army were upon your walls round about, and the Gammadims (p. mercenaries) were in your towers: they hanged their shields upon your walls round about; they have made your beauty perfect.
|
Ezek
|
Noyes
|
27:11 |
The men of Arvad and thine own army were upon thy walls round about, and brave warriors were in thy towers; they hung their shields upon thy walls round about; they made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
KJV
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
KJVA
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
AKJV
|
27:11 |
The men of Arvad with your army were on your walls round about, and the Gammadims were in your towers: they hanged their shields on your walls round about; they have made your beauty perfect.
|
Ezek
|
RLT
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
|
Ezek
|
MKJV
|
27:11 |
The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they have made your beauty perfect.
|
Ezek
|
YLT
|
27:11 |
The sons of Arvad, and thy force, Are on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They--they have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
ACV
|
27:11 |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers. They hung their shields upon thy walls round about. They have perfected thy beauty.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:11 |
Os filhos de Arvade e teu exército estavam sobre teus muros ao redor, e os gamaditas em tuas torres; penduravam seus escudos sobre teus muros ao redor; eles aperfeiçoavam tua beleza.
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:11 |
Ny terak’ i Arvada sy ny miaramilanao no teny ambonin’ ny mandanao manodidina, ary lehilahy mahery no tao amin’ ny tilikambonao; Ny ampingany dia nahantony teny amin’ ny mandanao manodidina; Ireo no nahatanteraka ny hatsaran-tarehinao.
|
Ezek
|
FinPR
|
27:11 |
Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi yltympäri ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa sinun muureillesi yltympäri; ne tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi.
|
Ezek
|
FinRK
|
27:11 |
Muureillasi olivat arvadilaiset ja muu sotajoukkosi ja torneissasi gammadilaiset. He ripustivat kilpensä kaikkialle muureillesi; ne tekivät kauneudestasi täydellisen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:11 |
阿爾瓦得和赫肋客子民圍繞在你的城牆上,加瑪得人在你的角樓中;他們把自己的盾,掛在四周的城牆上,使你的華麗更為圓滿。
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:11 |
亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:11 |
Синовете на Арвад и войската ти бяха по стените ти отвред, а гамадците бяха по кулите ти; окачваха щитовете си наоколо по стените ти; те направиха красотата ти съвършена.
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:11 |
بَنُو إِرْوَادَ مَعَ جَيْشِكِ عَلَى ٱلْأَسْوَارِ مِنْ حَوْلِكِ، وَٱلْأَبْطَالِ كَانُوا فِي بُرُوجِكِ. عَلَّقُوا أَتْرَاسَهُمْ عَلَى أَسْوَارِكِ مِنْ حَوْلِكِ. هُمْ تَمَّمُوا جَمَالَكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
27:11 |
La filoj de Arvad kaj via militistaro staris sur viaj muregoj ĉirkaŭe kaj estis gardistoj sur viaj turoj; siajn ŝildojn ili pendigis ĉirkaŭe sur viaj muregoj, kaj ili perfektigis vian belecon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:11 |
ชาวอารวัดพร้อมกับทหารของเจ้าอยู่บนกำแพงโดยรอบ ชาวกามัดอยู่ในหอคอยของเจ้า เขาแขวนโล่ไว้ตามกำแพงของเจ้าโดยรอบ เขากระทำให้ความงามของเจ้าพร้อมสรรพ
|
Ezek
|
OSHB
|
27:11 |
בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:11 |
အာဝဒ်အမျိုးသားတို့သည် သင်၏တပ်သားတို့ နှင့်တကွ မြို့ရိုးပတ်လည်၌ စီးကြ၏။ ဂမ္မဒိမ်လူတို့သည် ပြအိုးတို့ကိုစောင့်၍၊ မြို့ရိုးပတ်လည်၌ မြှားတောင့်တို့ကို ပြင်ဆင်သဖြင့်၊ သင်၏တင့်တယ်ခြင်းကို စုံလင်စေ ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:11 |
سربازان ارواد از دیوارهایت نگهبانی و مردان جماد از بُرجهایت محافظت میکردند. ایشان سپرهایشان را بر دیوار تو آویختند. ایشان مردانی بودند که تو را زیبا ساختند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:11 |
Arwad aur Ḳhalak ke ādmī terī fasīl kā difā karte the, jammād ke faujī tere burjoṅ meṅ pahrādārī karte the. Terī dīwāroṅ se laṭkī huī un kī ḍhāloṅ ne tere husn ko kamāl tak pahuṅchā diyā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:11 |
Arvads söner och din här stod runt omkring på dina murar, och män från Gammad var i dina torn. Sina stora sköldar hängde de upp runt om på dina murar, de gjorde din skönhet fullkomlig.
|
Ezek
|
GerSch
|
27:11 |
Die von Arvad waren mit deinem Heer ringsum auf deinen Mauern und Tapfere auf deinen Türmen. Sie hängten ihre Schilde ringsum auf an deinen Mauern und vervollständigten dadurch deine Schönheit.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:11 |
Ang mga lalake sa Arvad na kasama ng iyong hukbo ay nangasa ibabaw ng iyong mga kuta sa palibot, at ang mga matatapang ay nasa iyong mga moog; kanilang isinabit ang kanilang mga kalasag sa iyong mga kuta sa palibot; kanilang pinasakdal ang iyong kagandahan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:11 |
Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi ympäriinsä ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa pitkin ympäri muurejasi. Ne tekivät kauneutesi täydelliseksi.
|
Ezek
|
Dari
|
27:11 |
سپاهیان اَرواد بدور حصارهایت پهره می دهند و مردان جماد بر برجهایت دیده بانی می کنند. سپرهای خود را بر دیوارها می آویزند و زیبائی ترا کامل می سازند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:11 |
Oo derbiyadaadii kugu wareegsanaana waxaa dul joogay raggii reer Arwad iyo ciidankaagii, oo munaaradahaagiina waxaa ku jiray raggii reer Gammaadiim. Iyana gaashaammadooday derbiyadaadii kugu wareegsanaa sudheen, oo quruxdaadiina kaamil bay ka dhigeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:11 |
Arvads søner og din eigen her var på dine murar rundt ikring, og gammaditar var i dine tårn. Sine skjoldar hengde dei på murarne dine rundt ikring; dei gjorde deg fulleleg fager.
|
Ezek
|
Alb
|
27:11 |
Bijtë e Arvadit dhe ushtria jote ishin përreth mureve të tua dhe njerëz trima qëndronin mbi kullat e tua; ata i varnin mburojat e tyre përreth mureve të tua; ata e bënin kështu të përsosur bukurinë tënde.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:11 |
아르왓 사람들과 네 군대가 네 성벽의 사방에 있었고 감맛 사람들이 네 망대들 안에 있었나니 그들이 자기들의 방패를 네 성벽의 사방에 달아매어 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:11 |
Синови Арвадски с твојом војском бијаху на зидовима твојим унаоколо, и Гамадеји бијаху у кулама твојим, штитове своје вјешаху на зидовима твојим унаоколо, они ти довршиваху љепоту.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:11 |
Sones Aradians with thin oost weren on thi wallis in thi cumpas; but also Pigmeis, that weren in thi touris, hangiden her arowe casis in thi wallis bi cumpas; thei filliden thi fairnesse.
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:11 |
അർവ്വാദ്യർ നിന്റെ സൈന്യത്തോടുകൂടെ ചുറ്റും നിന്റെ മതിലുകളിന്മേലും ഗമ്മാദ്യർ നിന്റെ ഗോപുരങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ നിന്റെ മതിലുകളിന്മേൽ ചുറ്റും പരിച തൂക്കി നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ പരിപൂൎണ്ണമാക്കി.
|
Ezek
|
KorRV
|
27:11 |
아르왓 사람과 네 군대는 네 사면 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사면 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전케 하였도다
|
Ezek
|
Azeri
|
27:11 |
اَروَددن گلنلر و سنئن قوشونون هر طرفدن دووارلاريني قورويوردو. گَمّادليلار بورجلرئنده گؤزَتچي ائدئلر. قالخانلاريني دووارلاريندان آسيرديلار؛ گؤزللئيئني کامئل ادئردئلر.
|
Ezek
|
KLV
|
27:11 |
The loDpu' vo' Arvad tlhej lIj army were Daq lIj walls Hoch around, je valorous loDpu' were Daq lIj towers; chaH hanged chaj shields Daq lIj walls Hoch around; chaH ghaj perfected lIj 'IhtaHghach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:11 |
I figliuoli di Arvad, e il tuo esercito, erano sopra le tue mura, attorno attorno; e i Gammadei erano nelle tue torri, appiccavano le lor targhe alle tue mura d’ogni’ intorno; essi aggiungevano perfezione alla tua bellezza.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:11 |
Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:11 |
Сынове Арадийстии и сила твоя на забралех твоих окрест: но и Мидяне во пиргах твоих быша стражие, тулы своя обесиша на забралех твоих окрест: сии совершиша твою доброту.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:11 |
υιοί Αραδίων και η δύναμίς σου επί των τειχέων σου κύκλω αλλά και μηδοι εν τοις πύργοις σου ήσαν φυλακες τας φαρέτρας αυτών εκρέμασαν επί των ορμών σου κύκλω ούτοι ετελείωσάν σου το κάλλος
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:11 |
Les fils d'Arvad et ton armée couvraient tes murailles, et des hommes vaillants étaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout à l'entour ; ils rendaient ta beauté parfaite.
|
Ezek
|
LinVB
|
27:11 |
Limpinga lya bato ba Arvad lizalaki kokengele lopango la yo, mpe bato ba Gemad bazalaki kokengele manongi ma yo ; bazalaki kotingisa nguba o efelo ya lopango la yo, bazalaki kokolisa nkembo ya yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:11 |
Arvád fiai meg hadsereged falaidon köröskörül és Gammádiak voltak tornyaidon; fegyvereiket aggatták falaidra köröskörül, ők tökéletessé tették szépségedet.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:11 |
亞發人與爾軍旅、環爾城垣、勇士守爾戍樓、城上四周懸干、成爾華美、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:11 |
Người A-vát và Hê-lếtỞ trên các tường thành chung quanh,Người Ga-mátỞ trên các tháp canh;Họ treo khiên trên tường thành chung quanh;Chúng làm cho ngươi xinh đẹp tuyệt hảo.
|
Ezek
|
LXX
|
27:11 |
υἱοὶ Αραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:11 |
Ang mga tawo sa Arvad uban ang imong kasundalohan diha sa imong mga kuta nga naglibut, ug ang mga maisug nga tawo diha sa imong mga torre; ilang gipanagbitay ang ilang mga taming sa imong mga kuta nga naglibut; ilang gihingpit ang imong katahum.
|
Ezek
|
RomCor
|
27:11 |
Cei din Arvad îţi umpleau zidurile cu războinicii tăi şi oamenii viteji erau în turnurile tale. Ei îşi atârnau pavezele pe toate zidurile tale şi-ţi desăvârşeau astfel frumuseţea.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:11 |
Sounpei kan sang Arpad me kin sinsile omw kehl kan, oh ohl akan sang Kamad me kin sinsile omw imwen iroir kan. Re tenekihda neirail mehn sansar kan ni omw dihd kan. Iei irail me kahrehiong omw lingan.
|
Ezek
|
HunUj
|
27:11 |
Falaidon körös-körül arvádiak voltak seregedben, bástyáidon pedig gammádiak. Pajzsaikat kiakasztották falaidra körös-körül, ezek tettek tökéletesen széppé.
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:11 |
Die von Arwad und Hethlon waren auf deinen Mauern ringsum und Zamariter auf deinen Türmen. Sie hängten ihre Schilde auf an deinen Mauern ringsum; die machten deine Schönheit vollkommen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:11 |
Die Söhne Arvads und deine eigene Streitmacht waren auf deinen Mauern ringsumher, und die Gamader waren in deinen Türmen. Sie hängten ihre Schilde ringsum an deinen Mauern auf, sie vollendeten deine Schönheit.
|
Ezek
|
PorAR
|
27:11 |
Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:11 |
De kinderen van Arvad en uw heir waren rondom op uw muren, en de Gammadieten waren op uw torens; hun schilden hingen zij rondom aan uw muren; die maakten uw schoonheid volkomen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:11 |
بنی ارواد با سپاهیانت بر حصارهایت از هر طرف و جمادیان بربرجهایت بودند. و سپرهای خود را برحصارهایت از هر طرف آویزان کرده، ایشان زیبایی تو را کامل ساختند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:11 |
Amadodana eArvadi lebutho lakho ayephezu kwemiduli yakho inhlangothi zonke, lamaGamadi ayesemiphotshongweni yakho; aphanyeka izihlangu zawo phezu kwemiduli yakho inhlangothi zonke; wona aphelelisa ubuhle bakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:11 |
Os filhos de Arvade e teu exército estavam sobre teus muros ao redor, e os gamaditas em tuas torres; penduravam seus escudos sobre teus muros ao redor; eles aperfeiçoavam tua beleza.
|
Ezek
|
Norsk
|
27:11 |
Arvads sønner stod med din egen hær på dine murer rundt omkring og djerve menn på dine tårn; sine skjold hengte de op på dine murer rundt omkring; de gjorde din skjønnhet fullkommen.
|
Ezek
|
SloChras
|
27:11 |
Možje iz Arvada so stali z vojsko tvojo kroginkrog na obzidju tvojem in junaki so bili na stolpih tvojih; ščite svoje so razobešali po zidovih tvojih; popolno so storili lepoto tvojo.
|
Ezek
|
Northern
|
27:11 |
Ervaddan və Xelekdən gələnlər Hər tərəfdən divarlarını qorudu. Qammadlılar qüllələrində gözətçi oldu. Qalxanlarını divarlarından asdı, Gözəlliyini kamil etdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:11 |
Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:11 |
Arvadas bērni un tavs spēks bija visapkārt uz taviem mūriem, un sargi bija uz taviem torņiem, tie uzkāra savas priekšturamās bruņas visapkārt pie taviem mūriem; tie tevi darīja brīnum skaistu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:11 |
Os filhos de Arvad e o teu exercito estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas sobre as tuas torres: penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; elles aperfeiçoavam a tua formosura.
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:11 |
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:11 |
De af Arvad voro i dinom här, allt omkring på dina murar, och väktare på din torn; de hängde allestäds sina sköldar på murarna allt omkring, och gjorde dig så dägeligan.
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:11 |
Les fils d’Arvad, avec ton armée, occupaient tes murs tout alentour, et les Gammadiens tes tours; ils suspendaient leurs boucliers sur la ceinture de tes murs et mettaient le comble à ta beauté.
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:11 |
Les enfants d'Arvad et tes propres soldats se tenaient sur tes murs de toutes parts, et des braves étaient sur tes tours ; ils suspendaient leurs pavois à tes murs de toutes parts, ils rendaient ta beauté accomplie.
|
Ezek
|
PorCap
|
27:11 |
Sobre os teus muros, estavam os filhos de Arvad, e os teus soldados, vigiando nas tuas torres. Nas tuas muralhas penduravam os seus escudos, dando-te rara beleza.
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:11 |
アルワデとヘレクの人々は、あなたの周囲の城壁の上にあり、ガマデの人々は、あなたのやぐらの中にあり、彼らは、あなたの周囲の城壁にその盾を掛けて、あなたの美観を全うした。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:11 |
Die Arvaditer und andere Völker waren an deinen Mauern ringsum, und Zemariter waren auf deinen Türmen. Ihre Schilde hingen sie rings an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:11 |
Digau dauwa mai Arvad ala e-hagaloohi di abaaba, gei digau dauwa mai Gamad e-hagaloohi au hale hagaloohi. Digaula e-daulagi nadau mee duuli i-di gili dau abaaba. Go digau aanei la digau ala ne-hai goe gi-madamada.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:11 |
Los hijos de Arvad y tu ejército, velaban sobre tus muros en todo tu contorno; y los de Gamad que estaban en tus torres, colgaban sus escudos alrededor de tus muros, coronando tu belleza.
|
Ezek
|
WLC
|
27:11 |
בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:11 |
Arvado ir Gamados vyrai buvo tavo kariai prie miesto sienų ir sargai bokštuose. Jų skydai kabojo ant sienų, suteikdami miestui tobulo grožio.
|
Ezek
|
Bela
|
27:11 |
Сыны Арвада з тваім уласным войскам вакол на сьценах тваіх, і Гамадымы былі на вежах тваіх; навокал на сьценах тваіх яны вешалі калчаны свае; яны давяршылі тваю красу.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:11 |
Die von Arvad waren unter deinem Heer rings urn deine Mauern und Wachter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehanget und dich so schon gemacht.
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:11 |
"Arvadin miehet olivat omien joukkojesi kanssa joka puolella muureillasi, ja tornejasi vartioivat gammadilaiset. He ripustivat nuolikotelonsa joka puolelle muuriesi harjalle, kruunasivat siten sinun kauneutesi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:11 |
Los hijos de Aruad con tu ejército estuvieron sobre tus muros al rededor, y los Pigmeos en tus torres: colgaron sus escudos sobre tus muros al derredor: ellos acabaron tu hermosura.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:11 |
De zonen van Arwad en Chalcis stonden op uw muren, Op uw torens de mannen van Gamaäd; Hun schilden hingen ze op rond uw muren, Zij voerden uw schoonheid ten top.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:11 |
Männer aus Arwad verstärkten dein Heer / und standen auf deinen Mauern. / Wächter auf den Türmen waren Leute aus Gammad. / Ihre Schilde hängten sie an deine Zinnen / und machten so deine Schönheit perfekt."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:11 |
اروَد اور خلک کے آدمی تیری فصیل کا دفاع کرتے تھے، جماد کے فوجی تیرے بُرجوں میں پہرا داری کرتے تھے۔ تیری دیواروں سے لٹکی ہوئی اُن کی ڈھالوں نے تیرے حُسن کو کمال تک پہنچا دیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:11 |
أَبْنَاءُ إِرْوَادَ مَعَ جَيْشِكِ قَائِمُونَ عَلَى أَسْوَارِكِ الْمُحِيطَةِ بِكِ، وَتَمَنَّعَتْ أَبْرَاجُكِ بِرِجَالٍ أَبْطَالٍ، عَلَّقُوا أَتْرَاسَهُمْ عَلَى أَسْوَارِكِ الْمُحِيطَةِ بِكِ، وَأَكْمَلُوا جَمَالَكِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:11 |
在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:11 |
I figliuoli d’Arvad e il tuo esercito guarniscono d’ogn’intorno le tue mura, e degli uomini prodi stanno nelle tue torri; essi sospendono le loro targhe tutt’intorno alle tue mura; essi rendon perfetta la tua bellezza.
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:11 |
Die kinders van Arwad en jou leër was op jou mure rondom, en die Gammadiete was op jou torings; hul skilde het hulle aan jou mure rondom gehang; hulle het jou skoonheid volkome gemaak.
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:11 |
Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:11 |
अरवद और ख़लक के आदमी तेरी फ़सील का दिफ़ा करते थे, जम्माद के फ़ौजी तेरे बुर्जों में पहरादारी करते थे। तेरी दीवारों से लटकी हुई उनकी ढालों ने तेरे हुस्न को कमाल तक पहुँचा दिया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:11 |
Arvat'tan, Helek'ten gelen adamlar Çepeçevre duvarlarını korudular. Gammat'tan gelen adamlar Kulelerinde beklediler. Kalkanlarını duvarlarına astılar. Güzelliğini doruğa ulaştırdılar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:11 |
De kinderen van Arvad en uw heir waren rondom op uw muren, en de Gammadieten waren op uw torens; hun schilden hingen zij rondom aan uw muren; die maakten uw schoonheid volkomen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:11 |
Árád fiai és hadsereged falaidon voltak körös-körül; s az őrök, akik tornyaidban voltak, körös-körül falaidra akasztották tegzüket; ők tették teljessé szépségedet.
|
Ezek
|
Maori
|
27:11 |
I runga i ou taiepa nga tangata o Arawara me tou ope ano a tawhio noa, i roto i ou pourewa nga Kamarimi: whakairihia ana e ratou a ratou whakangungu rakau ki ou taiepa a tawhio noa: oti rawa koe te whakaataahua e ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
27:11 |
Arvad fiai és sereged voltak kőfalaidon köröskörül, és kemény vitézek voltak tornyaidban; paizsaikat felfüggesztették kőfalaidon köröskörül, mik tökéletessé tették szépségedet.
|
Ezek
|
Viet
|
27:11 |
Những người A-vát cùng quân lính riêng của mầy đầy vách thành mầy, những người mạnh mẽ thì ở trên các tháp; chúng nó treo thuẫn chung quanh vách thành mầy, và làm sự đẹp đẽ trọn vẹn của mầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:11 |
Eb li cui̱nk re Arvad queˈcˈacˈalen saˈ xbe̱n li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Ut eb li cui̱nk re Gamad queˈcˈacˈalen saˈ eb li cab li najt xteram. Ut queˈxtˈuyub chiru li tzˈac lix chˈi̱chˈeb re xcolbal re xchˈo̱leb. Ut xbaneb aˈan quicˈutun le̱ chˈinaˈusal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:11 |
Arvads söner stodo med din här runt om på dina murar, gamadéer hade sin plats i dina torn. Sina stora sköldar hängde de upp runt om på dina murar; de gjorde din skönhet fullkomlig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:11 |
Sinovi arvadski s vojnicima na bedemima tvojim uokrug čuvahu ti kule. O zidove ti uokolo štitove vješahu da uzveličaju jedinstvenu ljepotu tvoju!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:11 |
Con cái Ác-vát cùng với quân đội của chúng đóng trên các tường luỹ của ngươi, khắp chung quanh ; còn quân Gam-mát thì ở trên các ngọn tháp của ngươi. Chúng treo thuẫn trên các tường luỹ của ngươi, khắp chung quanh, làm cho vẻ đẹp của ngươi thêm lộng lẫy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:11 |
Les enfants d’Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l’entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours ; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l’entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté.
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:11 |
Les fils d'Arad et ton armée étaient sur tes remparts ; ils faisaient bonne garde sur tes tours ; ils avaient suspendu leurs carquois autour de tes édifices ; c'était l'achèvement de ta beauté.
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:11 |
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב—המה כללו יפיך
|
Ezek
|
MapM
|
27:11 |
בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:11 |
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב המה כללו יפיך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:11 |
Аруадтықтар кіликиялықтармен бірге бар қамал қабырғаларыңның үстінде орналасып, ғамадтықтар мұнараларыңда қызмет атқаратын. Олар қамалыңның қабырғаларын айналдыра іліп қойған қалқан-қорамсақтарымен көркіңді кемеліне жеткізді.
|
Ezek
|
FreJND
|
27:11 |
Les fils d’Arvad et ton armée étaient tout autour sur tes murailles, et [tes] guerriers étaient dans tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté. –
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:11 |
Die Söhne Arvads bildeten dein Heer auf deinen Mauer ringsumher, Kimmerier auf deinen Türmen mit ihren Schilden rings um deine Mauern; sie machten deine Pracht vollkommen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:11 |
Možje Arváda, s tvojo vojsko, so bili na tvojih zidovih naokoli in Gamádci so bili v tvojih stolpih. Svoje ščite so obešali naokoli po tvojih zidovih; tvojo lepoto so naredili popolno.
|
Ezek
|
Haitian
|
27:11 |
Sòlda ki soti lavil Avad ap veye sou tout miray ranpa ou yo. Sòlda ki soti lavil Gamad t'ap fè faksyonnè sou tout gwo fò won ou yo. Yo pandye plak fè pwotèj yo sou tout miray yo. Se moun sa yo ki te fè ou bèl kont bèl ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:11 |
Arvadin lapset olivat sinun sotajoukossas, kaikki ympäri sinun muurias, ja vartiat sinun tornissas. He ripustivat kilpensä sinun muuris päälle kaikki ympäri; ne tekivät niin sinun ihanaksi.
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:11 |
Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:11 |
“‘Roedd dynion Arfad a Helech yn gwarchod dy waliau, a dynion Gammad ar y tyrau amddiffynnol. Roedden nhw'n hongian eu cewyll saethau ar dy waliau, a gwneud dy harddwch yn berffaith.
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:11 |
Männer aus Arwad und deine eigene Heeresmacht standen auf deinen Mauern ringsum und Gammadäer auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:11 |
Οι άνδρες της Αρβάδ μετά του στρατεύματός σου ήσαν κύκλω επί τα τείχη σου, και οι Γαμμαδίται επί τους πύργους σου· εκρέμων τας ασπίδας αυτών επί τα τείχη σου κύκλω· ούτοι συνεπλήρουν το κάλλος σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:11 |
Сино́ве Арваду та ві́йсько твоє — навко́ло на мурах твоїх, а Ґаммадеї на ба́штах твоїх пробува́ли, щити́ свої вішали навколо на мурах твоїх, — вони доверши́ли окрасу твою.
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:11 |
Les fils d'Arvad et ton armée étaient sur tes murailles tout autour, et des hommes vaillants étaient sur tes forteresses ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout autour ; ils te rendaient parfaite en beauté.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:11 |
Синови арвадски с твојом војском беху на зидовима твојим унаоколо, и Гамадеји беху у кулама твојим, штитове своје вешаху на зидовима твојим унаоколо, они ти довршиваху лепоту.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:11 |
Synowie Arwadu wraz z twoim wojskiem stali na twoich murach dokoła, także Gammadejczycy czuwali na twoich wieżach, wieszali swoje tarcze na twoich murach dokoła. Oni uczynili doskonałą twoją piękność.
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:11 |
Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:11 |
Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:11 |
Falaidon körös-körül arvadiak álltak seregedben, bástyáidon pedig gammádiak. Pajzsaikat körös-körül falaidra akasztották, ezek tették teljessé szépségedet.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:11 |
Arvaditerne og deres Hær stod rundt paa dine Mure, Gammaditerne paa dine Taarne; de ophængte deres Skjolde rundt paa dine Mure, de fuldendte din Skønhed.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:11 |
Ol man bilong Arvat wantaim ami bilong yu i stap antap long ol banis bilong yu raun nabaut, na ol lain Gamadim i stap insait long ol taua bilong yu. Ol i hangamapim ol plang bilong ol antap long ol banis bilong yu raun nabaut. Ol i bin mekim naispela tru bilong yu kamap inap tru.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:11 |
Arvads Børn og din Hær vare paa dine Mure trindt omkring, og tapre Mænd vare paa dine Taarne; de hængte deres Skjolde paa dine Mure trindt omkring, de gjorde din Skønhed fuldendt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:11 |
Les fils d’Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs ; ils ont rendu ta beauté parfaite (mis eux-mêmes le comble à ta beauté).
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:11 |
Synowie Arwad z wojskiem twojem na murach twoich w około, także Gamadczycy na wieżach twoich bywali, tarcze twoje zawieszali na murach twoich w około; cić są, którzy doskonałą uczynili piękność twoję.
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:11 |
アルワデの人々および汝の軍勢汝の四周の石垣の上にあり勇士等汝の櫓にあり彼等汝の四周の石垣にその楯をかけ汝の美を盡せり
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:11 |
Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.
|