Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek NHEBJE 27:31  and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek ABP 27:31  And they shall shave because of you unto baldness; and they shall gird on sackcloth, and shall weep over you in bitterness of life, even lamenting bitterly.
Ezek NHEBME 27:31  and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek Rotherha 27:31  And shall make bald for thee a baldness And gird them with sackcloth,— And shall weep for thee in bitterness of soul A bitter lamentation;
Ezek LEB 27:31  ⌞They will shave themselves bald for your sake⌟, and they will dress themselves in sackcloth, and they will weep over you with a bitterness of soul and with bitter wailing.
Ezek RNKJV 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek Jubilee2 27:31  And they shall pull out their hair for thee and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of soul [and] bitter wailings.
Ezek Webster 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart [and] bitter wailing.
Ezek Darby 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek ASV 27:31  and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek LITV 27:31  And they shall be bald for you and gird with sackcloth; and they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
Ezek Geneva15 27:31  They shall plucke off their heare for thee and gird them with a sackecloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning.
Ezek CPDV 27:31  And they will shave their heads because of you, and they will be wrapped in haircloth. And they will weep for you with bitterness of soul, with a very bitter weeping.
Ezek BBE 27:31  And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.
Ezek DRC 27:31  And they shall shave themselves bald for thee, and shall be girded with haircloth: and they shall weep for thee with bitterness of soul, with most bitter weeping.
Ezek GodsWord 27:31  They shaved their heads because of you and put on sackcloth. They cried over you with bitterness and with bitter mourning.
Ezek JPS 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.
Ezek KJVPCE 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek NETfree 27:31  they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.
Ezek AFV2020 27:31  And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
Ezek NHEB 27:31  and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek NETtext 27:31  they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.
Ezek UKJV 27:31  And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek Noyes 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek KJV 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek KJVA 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek AKJV 27:31  And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek RLT 27:31  And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
Ezek MKJV 27:31  And they will be bald for you, and gird with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
Ezek YLT 27:31  And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul--a bitter mourning.
Ezek ACV 27:31  And they shall make themselves bald for thee, and gird with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
Ezek VulgSist 27:31  Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo.
Ezek VulgCont 27:31  Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animæ ploratu amarissimo.
Ezek Vulgate 27:31  et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo
Ezek VulgHetz 27:31  Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis: et plorabunt te in amaritudine animæ ploratu amarissimo.
Ezek VulgClem 27:31  Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis : et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.
Ezek CzeBKR 27:31  Nadto zdělajíce příčinou tvou lysiny, přepáší se žíněmi, a kvílením hořkým nad tebou s žalostí srdečnou plakati budou.
Ezek CzeB21 27:31  Ve smutku nad tebou si vyholí hlavu a pytlovinou se oblečou, s hořkostí budou plakat nad tebou a trpce se dají do křiku.
Ezek CzeCEP 27:31  Vyholí si lysinu, opásají se žíněným rouchem, budou nad tebou plakat v hořkosti duše, nastane přehořký nářek.
Ezek CzeCSP 27:31  Vyholí si kvůli tobě lysinu, přepásají se pytlovinou a budou pro tebe plakat v hořkosti duše hořkým kvílením.
Ezek PorBLivr 27:31  E se farão calvos por causa de ti, se vestirão de sacos, e chorarão por ti com amargura da alma, com amarga lamentação.
Ezek Mg1865 27:31  Ary mibory loha avokoa izy noho ny aminao sy misikìna lamba fisaonana ary mitomany anao amin’ ny fangidiam-panahy izy, dia fisaonana mafy.
Ezek FinPR 27:31  He ajelevat sinun tähtesi päänsä paljaaksi, kääriytyvät säkkeihin ja itkevät sinun tähtesi, mieli murheellisena, valittaen haikeasti.
Ezek FinRK 27:31  He ajelevat sinun tähtesi päänsä kaljuksi ja kääriytyvät säkkeihin. He itkevät sinua katkeralla mielellä, haikeasti valittaen.
Ezek ChiSB 27:31  並且為你而剃光了頭,穿上苦衣,痛心哭泣,悲痛哀悼你。
Ezek ChiUns 27:31  又为你使头上光秃,用麻布束腰,号咷痛哭,苦苦悲哀。
Ezek BulVeren 27:31  И ще се обръснат напълно заради теб и ще се опашат с вретище, и ще плачат за теб с горест в душата, с горчиво ридание.
Ezek AraSVD 27:31  وَيَجْعَلُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ قَرْعَةً عَلَيْكِ، وَيَتَنَطَّقُونَ بِٱلْمُسُوحِ، وَيَبْكُونَ عَلَيْكِ بِمَرَارَةِ نَفْسٍ نَحِيبًا مُرًّا.
Ezek Esperant 27:31  kaj ili faros al si pro vi kalvaĵon, ĉirkaŭzonos sin per sakaĵo, kaj ploros pri vi kun maldolĉa koro maldolĉan ploron.
Ezek ThaiKJV 27:31  เขาจะโกนผมเพราะเจ้าและเอาผ้ากระสอบคาดเอวไว้ เขาจะร้องไห้เพราะเจ้าด้วยจิตใจอันขมขื่นกับไว้ทุกข์หนัก
Ezek OSHB 27:31  וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֨יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃
Ezek BurJudso 27:31  ဆံပင်ကိုလည်း ဖြတ်၍လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်စည်းလျက်၊ ညှိုးငယ်သောစိတ်နှင့် သင့်အဘို့ပြင်းစွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းရသည်ကား၊
Ezek FarTPV 27:31  به‌خاطر تو موی سر خود را می‌تراشند و پلاس می‌پوشند و با تلخیِ جان بر تو می‌گریند.
Ezek UrduGeoR 27:31  Terī hī wajah se wuh apne saroṅ ko munḍwā kar ṭāṭ kā libās oṛh leṅge, wuh baṛī bechainī aur talḳhī se tujh par mātam kareṅge.
Ezek SweFolk 27:31  De rakar sig skalliga för din skull och klär sig i säcktyg, de gråter över dig i bitter sorg, under bitter klagan.
Ezek GerSch 27:31  Auch werden sie sich um deinetwillen kahl scheren und Säcke anlegen. Sie werden dich mit Herzeleid und in bitterer Klage beweinen.
Ezek TagAngBi 27:31  At mangagpapakakalbo dahil sa iyo, at mangagbibigkis ng kayong magaspang, at kanilang iiyakan ka ng kapanglawpanglaw sa kalooban, na may mapanglaw na pananangis.
Ezek FinSTLK2 27:31  He ajavat tähtesi päänsä paljaaksi, kääriytyvät säkkeihin ja itkevät tähtesi mieli murheellisena ja valittaen katkerasti.
Ezek Dari 27:31  سرهای خود را می تراشند، لباس ماتم می پوشند، به تلخی جان برایت ماتم می گیرند
Ezek SomKQA 27:31  Oo adiga daraaddaa ayay isu xiiri doonaan, oo joonyado bay guntan doonaan, oo waxay kuugu ooyi doonaan qalbi murugaysan iyo baroor qadhaadh.
Ezek NorSMB 27:31  Og dei skal raka seg snaude i kruna for di skuld og gyrda seg med sekk. Og dei skal gråta yver deg med sjælekvida og øya seg sårt.
Ezek Alb 27:31  Për shkakun tënd do të rruajnë kokën, do të vishen me thasë dhe do të qajnë për ty me trishtim të shpirtit, me një dhembje të thellë.
Ezek KorHKJV 27:31  또 너로 인하여 완전히 머리를 밀고 굵은 베로 몸을 두르며 비통한 마음으로 쓰라리게 통곡하고 너를 위하여 슬피 울리로다.
Ezek SrKDIjek 27:31  И за тобом ће се начинити ћелави, и припасаће костријет, и плакаће за тобом горко из срца, и горко ће ридати.
Ezek Wycliffe 27:31  And thei schulen shaue ballidnesse on thee, and schulen be gird with hairis, and thei schulen biwepe thee in bitternesse of soule, with most bittir wepyng.
Ezek Mal1910 27:31  നിന്നെച്ചൊല്ലി മൊട്ടയടിച്ച രട്ടുടുക്കയും നിന്നെക്കുറിച്ചു മനോവ്യസനത്തോടും കൈപ്പുള്ള വിലാപത്തോടും കൂടെ കരകയും ചെയ്യും.
Ezek KorRV 27:31  그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다
Ezek Azeri 27:31  سنئن اوچون ساچلاريني اولگوجله قيرخاجاقلار، چولا بورونه‌جکلر. سنئن اوچون آجي-آجي آغلاييب ياس توتاجاقلار.
Ezek KLV 27:31  je chaH DIchDaq chenmoH themselves jIb ghajbe' vaD SoH, je gird chaH tlhej sackcloth, je chaH DIchDaq weep vaD SoH Daq bitterness vo' qa' tlhej bitter mourning.
Ezek ItaDio 27:31  E per te si dipeleranno, e si cingeranno di sacchi, e piangeranno per te con amaritudine d’animo, con amaro cordoglio.
Ezek RusSynod 27:31  и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
Ezek CSlEliza 27:31  и оплешивеют над тобою плешьми, и облекутся во вретище, и восплачутся о тебе в горести души, и плачем горьким ужаснутся:
Ezek ABPGRK 27:31  και ξυρήσονται επί σοι φαλάκρωμα και περιζώσονται σάκκον και κλαύσονται περί σου εν πικρασμώ ψυχής και κοπετόν πικρόν
Ezek FreBBB 27:31  Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l'amertume de leur deuil.
Ezek LinVB 27:31  Bakokokola mitó mpo ya yo, bakolata ngoto ; na nzembo ya lilaka bakolela yo na mawa manene.
Ezek HunIMIT 27:31  és kopaszságot csinálnak maguknak miattad és zsákokba ővezkednek, és sírnak miattad lélek keservével, keserű gyászolással.
Ezek ChiUnL 27:31  爲爾自髠、以麻束腰、痛心哭泣、備極悲哀、
Ezek VietNVB 27:31  Họ cạo đầu,Mặc đồ tang chế vì ngươi.Lòng đau đớn, họ khóc lóc,Than vãn đắng cay.
Ezek CebPinad 27:31  Ug sila sa ilang kaugalingon managpaupaw alang kanimo, ug magsul-ob sako sa ilang kaugalingon, ug sila mohilak alang kanimo, sa kapaitan sa kalag uban ang mapait nga pagbangutan.
Ezek RomCor 27:31  Îşi vor rade capul din pricina ta şi se vor îmbrăca în saci, te vor plânge cu sufletul amărât şi cu mâhnire mare.
Ezek Pohnpeia 27:31  Re sehkasang pitenmoangarail kan pwehki kowe Oh pwuhriong nan likoun nsensuwed. Mohngiongirail kan tihwohla kowahlap ni ar wie sengiseng.
Ezek HunUj 27:31  Kopaszra nyiratkoznak miattad, és gyászba öltöznek, sírnak miattad keserű szívvel, siratnak keservesen.
Ezek GerZurch 27:31  Sie scheren sich eine Glatze um deinetwillen und gürten das Trauergewand um, weinen um dich voll Herzeleid in bitterer Trauer.
Ezek GerTafel 27:31  Und scheren sich kahl über dir und gürten sich mit Säcken, und weinen über dich in Bitterkeit der Seele bittere Klage;
Ezek PorAR 27:31  e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
Ezek DutSVVA 27:31  En zij zullen zich over u gans kaal maken, en zakken aangorden; en zullen over u wenen met bitterheid der ziel, en bittere rouwklage.
Ezek FarOPV 27:31  و برای تو موی خود را کنده، پلاس می‌پوشند و با مرارت جان ونوحه تلخ برای تو گریه می‌کنند.
Ezek Ndebele 27:31  bazenze ompabanga ngokupheleleyo ngenxa yakho, bazibhince ngamasaka, bakukhalele inyembezi ngokubaba komphefumulo lesililo esibabayo.
Ezek PorBLivr 27:31  E se farão calvos por causa de ti, se vestirão de sacos, e chorarão por ti com amargura da alma, com amarga lamentação.
Ezek Norsk 27:31  De skal rake sig skallet for din skyld og binde sekk om sig, og de skal gråte over dig i bitter sorg, med bitter veklage.
Ezek SloChras 27:31  Lase si bodo zavoljo tebe obrili in z raševnikom se opasali, in plakali bodo zaradi tebe v bridkosti duše v prebridkem žalovanju.
Ezek Northern 27:31  Sənin üçün saçlarını ülgüclə qırxacaqlar, Çula bürünəcəklər. Sənin üçün acı-acı ağlayıb Yas tutacaqlar.
Ezek GerElb19 27:31  Und sie werden sich deinethalben kahl scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen mit Betrübnis der Seele in bitterer Klage.
Ezek LvGluck8 27:31  Tie tevis dēļ apcirpsies un apjozīs maisus un raudās par tevi ar dvēseles rūgtumu un gaužām žēlabām.
Ezek PorAlmei 27:31  E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de saccos, e chorarão sobre ti com amargura da alma, e amarga lamentação.
Ezek ChiUn 27:31  又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。
Ezek SweKarlX 27:31  De skola raka sig håret af öfver dig, och draga säcker uppå sig, och af hjertat bitterliga gråta öfver dig och sörja.
Ezek FreKhan 27:31  A cause de toi ils se raseront la tête, se ceindront de cilices; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur coeur, ce sera une plainte amère.
Ezek FrePGR 27:31  pour toi ils se raseront la tête, et ceindront le cilice et pleureront dans la douleur de leur âme, dans l'amertume de leur deuil.
Ezek PorCap 27:31  Por causa de ti, raparão a cabeça e se cingirão de saco. Chorarão sobre ti na tristeza da sua alma, em luto amargo.
Ezek JapKougo 27:31  あなたのために髪をそり、荒布をまとい、あなたのために心を痛めて泣き、はげしく嘆く。
Ezek GerTextb 27:31  Sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren und sich mit Trauergewändern umgürten und über dich weinen mit bekümmerter Seele in bitterer Trauer.
Ezek SpaPlate 27:31  Por tu causa se raparán la cabeza y se ceñirán de cilicio; y te llorarán con amargura de alma, con dolor amarguísimo.
Ezek Kapingam 27:31  Digaula guu-dahi nia ngaahulu nadau libogo mo-di ulu nia gahu hagamanawa-gee idimaa i-di-goe. Nadau manawa gu-lodo-huaidu huoloo, gu-tangitangi wawwawe huoloo.
Ezek WLC 27:31  וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃
Ezek LtKBB 27:31  Jie dėl tavęs nusiskus galvos plaukus, apsisiaus ašutinėmis, labai sielosis ir dejuos.
Ezek Bela 27:31  і астрыгуць па табе валасы нагола і апяражуцца вярэтамі і заплачуць па табе ад душэўнай скрухі горкім плачам;
Ezek GerBoLut 27:31  Sie werden sich kahl bescheren uber dir und Sacke urn sich gürten und von Herzen bitterlich urn dich weinen und trauern.
Ezek FinPR92 27:31  He leikkaavat sinun vuoksesi päänsä paljaaksi ja pukeutuvat karkeaan kankaaseen, he itkevät sinua katkerasti, valittaen ja voihkien.
Ezek SpaRV186 27:31  Y harán por ti calva, y ceñirse han de sacos, y endecharán por ti endechas amargas con amargura de alma.
Ezek NlCanisi 27:31  Om u scheren ze zich kaal, Doen ze rouwkleren aan; Om u wenen ze met hartgrondige droefheid, Met bittere rouw.
Ezek GerNeUe 27:31  sie scheren sich eine Glatze und ziehen den Trauersack an. Sie weinen um dich aus verbitterter Seele und halten die Totenklage über dich.
Ezek UrduGeo 27:31  تیری ہی وجہ سے وہ اپنے سروں کو منڈوا کر ٹاٹ کا لباس اوڑھ لیں گے، وہ بڑی بےچینی اور تلخی سے تجھ پر ماتم کریں گے۔
Ezek AraNAV 27:31  يَحْلِقُونَ شَعْرَ رُؤُوسِهِمْ عَلَيْكِ، وَيَرْتَدُونَ الْمُسُوحَ، وَيَنْدُبُونَكِ بِمَرَارَةِ نَفْسٍ نَدْباً أَلِيماً.
Ezek ChiNCVs 27:31  他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
Ezek ItaRive 27:31  A causa di te si raderanno il capo, si cingeranno di sacchi; per te piangeranno con amarezza d’animo, con cordoglio amaro;
Ezek Afr1953 27:31  En hulle sal om jou ontwil 'n kaal plek skeer en rouklere aangord en oor jou ween met bitterheid van siel, in 'n bitter rouklag.
Ezek RusSynod 27:31  и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
Ezek UrduGeoD 27:31  तेरी ही वजह से वह अपने सरों को मुँडवाकर टाट का लिबास ओढ़ लेंगे, वह बड़ी बेचैनी और तलख़ी से तुझ पर मातम करेंगे।
Ezek TurNTB 27:31  Senin yüzünden başlarını tıraş edecek, Çul kuşanacaklar. Senin için acı acı ağlayacak, Yas tutacaklar.
Ezek DutSVV 27:31  En zij zullen zich over u gans kaal maken, en zakken aangorden; en zullen over u wenen met bitterheid der ziel, en bittere rouwklage.
Ezek HunKNB 27:31  Miattad kopaszra nyírják magukat, és szőrruhába öltöznek; megsiratnak lelkük keservében keserves sírással.
Ezek Maori 27:31  Moremore rawa ratou i te whakaaro ki a koe, he kakahu taratara te whitiki, mamae rawa te ngakau, tiwerawera te tangi e tangi ai ratou ki a koe.
Ezek HunKar 27:31  És kopaszra nyiratkoznak miattad, és zsákba övezkednek, és sírnak feletted lelki keserűségben keserves sírással.
Ezek Viet 27:31  Chúng nó sẽ cạo đầu vì chớ mầy, và thắt lưng bằng bao gai, trong lòng đau đớn, vì mầy khóc lóc cay đắng.
Ezek Kekchi 27:31  Teˈxjo li rismal xjolomeb xban xrahil xchˈo̱leb ut teˈxqˈue li kˈes ru tˈicr chirixeb. Teˈya̱bak chi kˈaxal ra saˈ xchˈo̱leb xban nak xsacheˈ e̱ru.
Ezek Swe1917 27:31  De raka sig skalliga för din skull och hölja sig i sorgdräkt; de gråta över dig i bitter sorg, under bitter klagan.
Ezek CroSaric 27:31  zbog tebe će glave obrijati, kostrijet će pripasati, ojađene duše za tobom naricati, i kukati gorko.
Ezek VieLCCMN 27:31  vì ngươi, họ cạo đầu, và mặc áo vải thô ; họ khóc thương ngươi, lòng đầy cay đắng.
Ezek FreBDM17 27:31  Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d’esprit, en menant deuil amèrement.
Ezek FreLXX 27:31  Et leurs fils feront sur toi une lamentation, une complainte sur Tyr, disant :
Ezek Aleppo 27:31  והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר
Ezek MapM 27:31  וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קׇרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃
Ezek HebModer 27:31  והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר׃
Ezek Kaz 27:31  әрі сені жоқтап шаштарын тақырлап алып тастап, азалы киім киеді. Содан олар жүректері сыздап, зар еңіреп жылап,
Ezek FreJND 27:31  et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d’âme, avec un deuil amer.
Ezek GerGruen 27:31  und schoren sich um deinetwillen Glatzen und legten Trauerkleider an und weinten über dich betrübten Herzens, in bitterer Trauer.
Ezek SloKJV 27:31  in zate se bodo naredili popolnoma plešaste in se prepasali z vrečevino in jokali bodo zaradi tebe s srčno grenkobo in grenko tarnali.
Ezek Haitian 27:31  Yo koupe tout cheve nan tèt yo. Yo mete rad sak sou yo. Sa fè yo mal anpil pou ou. Yo dekouraje, y'ap plenn sò ou.
Ezek FinBibli 27:31  Heidän pitää ajeleman hiukset päästänsä, ja pukeman säkit yllensä, ja sydämestänsä itkemän sinua, ja haikiasti murehtiman.
Ezek SpaRV 27:31  Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
Ezek WelBeibl 27:31  Byddan nhw'n siafio'u pennau ac yn gwisgo sachliain. Byddan nhw'n wylo'n chwerw wrth alaru ar dy ôl.
Ezek GerMenge 27:31  sie werden sich um deinetwillen kahl scheren, mit Sackleinen sich umgürten und mit bekümmertem Herzen um dich weinen in bitterer Klage.
Ezek GreVamva 27:31  Και θέλουσι φαλακρωθή ολοκλήρως διά σε και περιζωσθή σάκκον και κλαύσει διά σε με πικρίαν ψυχής, οδυρόμενοι πικρώς.
Ezek UkrOgien 27:31  І зроблять собі ради тебе жало́бную ли́сину, і себе́ опере́жуть вере́тами, і плакатимуть за тобою в гірко́ті душі гірки́м голосі́нням.
Ezek SrKDEkav 27:31  И за тобом ће се начинити ћелави, и припасаће кострет, и плакаће за тобом горко из срца, и горко ће ридати.
Ezek FreCramp 27:31  Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l'amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.
Ezek PolUGdan 27:31  Z powodu ciebie ogolą sobie głowy, przepaszą się worami i będą płakać nad tobą w goryczy swej duszy i gorzkim zawodzeniu.
Ezek FreSegon 27:31  Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Ezek SpaRV190 27:31  Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
Ezek HunRUF 27:31  Kopaszra nyiratkoznak miattad és gyászruhát öltenek, sírnak miattad keserű lélekkel, siratnak keservesen.
Ezek DaOT1931 27:31  klipper sig skaldet for dig, klæder sig i Sæk, begræder dig, bitre i Hu, med Sjælekvide,
Ezek TpiKJPB 27:31  Na ol bai mekim ol yet i kamap kela olgeta long tingim yu, na pasim ol yet nabaut wantaim bek laplap, na ol bai krai tru long tingim yu wantaim bel i pait tru na krai wantaim singaut wantaim bel i pait tru.
Ezek DaOT1871 27:31  Og de rage sig helt skaldede for din Skyld og iføre sig Sæk; og de græde over dig i Sjælens Bitterhed med en bitter Sorg.
Ezek FreVulgG 27:31  ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Ezek PolGdans 27:31  Nadto poczynią sobie dla ciebie łysiny, a opaszą się worami; i będą płakać nad tobą w gorzkości duszy swej płaczem gorzkim.
Ezek JapBungo 27:31  汝のために髮を剃り麻布を纏ひ汝のために心を痛めて泣き甚く哭くべし
Ezek GerElb18 27:31  Und sie werden sich deinethalben kahl scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen mit Betrübnis der Seele in bitterer Klage.