Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek NHEBJE 27:32  In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
Ezek ABP 27:32  [2shall take 1Their sons 4over 5you 3a lamentation] and a wailing, Sor, Who is as Tyre observing silence in the middle of the sea?
Ezek NHEBME 27:32  In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
Ezek Rotherha 27:32  And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea?
Ezek LEB 27:32  And they will raise over you with their wailing a lament, and they will chant a lament over you: ‘Who is like Tyre, like this destruction in the midst of the sea?’
Ezek RNKJV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek Jubilee2 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, [saying], Who [is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek Webster 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek Darby 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying,] Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?
Ezek ASV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
Ezek LITV 27:32  And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying , Who is like Tyre, as she who is quiet in the midst of the sea?
Ezek Geneva15 27:32  And in their mourning, they shall take vp a lametation for thee, saying, What citie is like Tyrus, so destroied in the middes of the sea!
Ezek CPDV 27:32  And they will take up a mournful verse over you, and they will lament you: ‘What city is like Tyre, which has become mute in the midst of the sea?’
Ezek BBE 27:32  And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?
Ezek DRC 27:32  And they shall take up a mournful song for thee, and shall lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea?
Ezek GodsWord 27:32  They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"
Ezek JPS 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee: who was there like Tyre, fortified in the midst of the sea?
Ezek KJVPCE 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek NETfree 27:32  As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"
Ezek AB 27:32  And their sons shall take up a lament for you, even a lamentation for Tyre, saying,
Ezek AFV2020 27:32  And in their wailing they shall lift up a lamentation for you and lament over you, saying, 'Who was like Tyre, who was fortified in the midst of the sea?
Ezek NHEB 27:32  In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
Ezek NETtext 27:32  As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"
Ezek UKJV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek Noyes 27:32  And in their wailing they shall take up for thee a lamentation, and shall lament over thee, saying: "What city is like Tyre, like the Destroyed in the midst of the sea?
Ezek KJV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek KJVA 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek AKJV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the middle of the sea?
Ezek RLT 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
Ezek MKJV 27:32  And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying, Who is like Tyre; as she who is quiet in the midst of the sea?
Ezek YLT 27:32  And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?
Ezek ACV 27:32  And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
Ezek VulgSist 27:32  Et assument super te carmen lugubre, et plangent te: Quae est ut Tyrus, quae obmutuit in medio maris?
Ezek VulgCont 27:32  Et assument super te carmen lugubre, et plangent te: Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris?
Ezek Vulgate 27:32  et adsument super te carmen lugubre et plangent te quae est ut Tyrus quae obmutuit in medio maris
Ezek VulgHetz 27:32  Et assument super te carmen lugubre, et plangent te: Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris?
Ezek VulgClem 27:32  Et assument super te carmen lugubre, et plangent te : Quæ est ut Tyrus, quæ obmutuit in medio maris ?
Ezek CzeBKR 27:32  Vydadí se, pravím, nad tebou s hořekováním svým v naříkání, a budou naříkati nad tebou: Které město podobné Týru, zahlazenému u prostřed moře?
Ezek CzeB21 27:32  Spustí nad tebou truchlivý žalozpěv a zazpívají o tobě: ‚Kdo byl kdy Týru podobný, zničenému uprostřed moří?‘
Ezek CzeCEP 27:32  Při svém bědování začnou nad tebou žalozpěv, žalostně zapějí: ‚Kdo byl umlčen jako Týr uprostřed moře?‘
Ezek CzeCSP 27:32  Při svém bědování pozvednou za tebe žalozpěv a zazpívají nad tebou: Kdo byl jako Týr, jako zničený uprostřed moře?
Ezek PorBLivr 27:32  E levantarão lamentação sobre em seu pranto, e lamentarão sobre ti dizendo: Quem foi como Tiro, como a que agora está silenciada no meio do mar?
Ezek Mg1865 27:32  Ary raha midradradradra izy, dia manao hira fahalahelovana ny aminao ka mitomany anao hoe: Iza moa no tahaka an’ i Tyro, dia tahaka ilay rava ao ampovoan’ ny ranomasina?
Ezek FinPR 27:32  He valittaessaan virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka nyt on niin hiljaa keskellä merta?
Ezek FinRK 27:32  He virittävät sinusta itkuvirren, valittaen he laulavat sinusta: ’Kuka oli Tyyron vertainen, joka nyt on tuhottuna keskellä merta?’
Ezek ChiSB 27:32  他們在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你說:『有誰相似沉沒於海中的提洛﹖
Ezek ChiUns 27:32  他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如泰尔?有何城如他在海中成为寂寞的呢?
Ezek BulVeren 27:32  И в риданието си ще надигнат оплакване за теб и ще те оплакват: Кой е като Тир, като загиналия сред морето?
Ezek AraSVD 27:32  وَفِي نَوْحِهِمْ يَرْفَعُونَ عَلَيْكِ مَنَاحَةً وَيَرْثُونَكِ، وَيَقُولُونَ: أَيَّةُ مَدِينَةٍ كَصُورَ كَٱلْمُسْكَتَةِ فِي قَلْبِ ٱلْبَحْرِ؟
Ezek Esperant 27:32  Kaj en sia ĝemado ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj diros: Kiu iam fariĝis tiel silenta sur la maro, kiel Tiro?
Ezek ThaiKJV 27:32  ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
Ezek OSHB 27:32  וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
Ezek BurJudso 27:32  ပင်လယ်အလယ်၌ ဆုံးသောမြို့တည်းဟူသော တုရုမြို့နှင့် အဘယ်မြို့တူသနည်း။
Ezek FarTPV 27:32  آنها در سوگواری خود برای تو چنین می‌سرایند: 'چه شهری مانند صور در دریا نابود شده است؟
Ezek UrduGeoR 27:32  Tab wuh zār-o-qatār ro kar mātam kā gīt gāeṅge, “Hāy, kaun samundar se ghire hue Sūr kī tarah ḳhāmosh ho gayā hai?”
Ezek SweFolk 27:32  Med jämmer stämmer de upp en sorgesång över dig, klagande sjunger de om dig: Vem är som Tyrus, som bringats till tystnad mitt ute i havet?
Ezek GerSch 27:32  Auch werden sie in ihrem Jammer ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer ist gleich Tyrus, das so still geworden ist mitten im Meere?
Ezek TagAngBi 27:32  At sa kanilang pagtangis ay pananaghuyan ka nila, at tatangisan ka, na sasabihin, Sino ang gaya ng Tiro na gaya niya na nadala sa katahimikan sa gitna ng dagat?
Ezek FinSTLK2 27:32  Valittaessaan he virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka on nyt niin hiljaa meren keskellä?
Ezek Dari 27:32  و در غم تو این مرثیه را می خوانند: «هیچ کسی مثل صور در وسط بحر نابود نشده است.
Ezek SomKQA 27:32  Oo intay ooyayaan ayay baroor kuu qaadi doonaan, oo waxay ku barooran doonaan iyagoo leh, Turosta badda dhexdeeda ku baabba'day, bal magaaladee baa la mid ah?
Ezek NorSMB 27:32  Og med dei barmar seg, skal dei setja i med ein syrgjesong yver deg og syrgjande kveda um deg: «Kven er lik Tyrus, som no er tagna midt uti havet?»
Ezek Alb 27:32  Në ankthin e tyre do të ngrenë për ty një vajtim dhe do të vajtojnë për ty: "Kush është si Tiro, e shkatërruar në mes të detit?".
Ezek KorHKJV 27:32  그들이 통곡하면서 너로 인하여 애가를 지어 너를 애도하며 말하기를, 어떤 도시가 두로와 같이 바다 한가운데서 멸망당하였는가?
Ezek SrKDIjek 27:32  И за тобом ће запијевати у жалости својој и нарицаће за тобом; ко је био као Тир, оборени усред мора?
Ezek Wycliffe 27:32  And thei schulen take on thee a song of mourenyng, and thei schulen biweile thee, Who is as Tire, that was doumb in the myddis of the see?
Ezek Mal1910 27:32  തങ്ങളുടെ ദുഃഖത്തിൽ അവർ നിന്നെച്ചൊല്ലി ഒരു വിലാപം തുടങ്ങി നിന്നെക്കുറിച്ചു വിലപിക്കുന്നതു: സമുദ്രമദ്ധ്യേ നശിച്ചുപോയ സോരിനെപ്പോലെ ഏതൊരു നഗരമുള്ളു?
Ezek KorRV 27:32  그들이 통곡할 때에 너를 위하여 애가를 불러 조상하는 말씀이여 두로 같이 바다 가운데서 적막한 자 누구인고
Ezek Azeri 27:32  ياسلاريندان سنئن اوچون مرثئيه اوخويوب بله دئيه‌جکلر: ‹دهنزئن اورتاسيندا صور شهري کئمي سوسدورولان بئر شهر مگر وار، گؤره‌سن؟›
Ezek KLV 27:32  Daq chaj wailing chaH DIchDaq tlhap Dung a lamentation vaD SoH, je lament Dung SoH, ja'ta', 'Iv ghaH pa' rur Tyre, rur Daj 'Iv ghaH qempu' Daq tammoH Daq the midst vo' the biQ'a'?
Ezek ItaDio 27:32  E prenderanno a far lamento di te, nelle lor doglianze, e diranno di te ne’ lor rammarichii: Chi era come Tiro? chi era pari a quella che è stata distrutta in mezzo del mare?
Ezek RusSynod 27:32  и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
Ezek CSlEliza 27:32  и возмут о тебе сынове их плачь, возрыдают плаканием о тебе: кто якоже Тир умолкнувый среде моря? Колику обрел еси мзду от моря?
Ezek ABPGRK 27:32  λήψονται οι υιοί αυτών επί σε θρήνον και θρήνημα Σορ τις ώσπερ Τύρος κατασιγηθείσα εν μέσω της θαλάσσης
Ezek FreBBB 27:32  Dans leur douleur ils t'adresseront une complainte, et voici quelle sera leur complainte sur toi : Qui était comme Tyr, comme cette ville [maintenant] muette au milieu de la mer ?
Ezek LinVB 27:32  Na mawa mpenza bakoyemba nze­mbo ya boleli, bakosala lilaka mpo ya yo : « Engumba nini ekokani na Tiro, ebombamelo eye o kati ya mbu ?
Ezek HunIMIT 27:32  És hangoztatnak jajgatásukban gyászdalt rólad és megsiratnak téged: Ki olyan mint Czór, mint az az elcsendesült, a tenger közepén!
Ezek ChiUnL 27:32  爲爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
Ezek VietNVB 27:32  Trong khi khóc thươngChúng cất lên một bài điếu văn, ca rằng:Ai giống như thành Ty-rơ,Như bị lặng yên trong lòng biển cả?
Ezek LXX 27:32  καὶ λήμψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον καὶ θρήνημά σοι
Ezek CebPinad 27:32  Ug sa ilang pagminatay sila managbakho tungod kanimo, ug managhilak sa ibabaw nimo, nga magaingon : Kinsa ba ang anaa nga ingon sa Tiro, ingon kaniya nga gipahilum sa taliwala sa dagat?
Ezek RomCor 27:32  În durerea lor, vor face un cântec de jale asupra ta, te vor boci şi vor zice: «Cine era ca Tirul, cel nimicit în mijlocul mării?»
Ezek Pohnpeia 27:32  Re wia koulen kedepwidepw pwoat ong uhk: ‘Ihs me kak kapahrekiong Dair, Dair me ahnsou wet nennenlahr nan madau?
Ezek HunUj 27:32  Fájdalmukban siratóénekbe kezdenek, és így énekelnek rólad: Kicsoda pusztult el úgy, mint Tírusz a tenger közepén?!
Ezek GerZurch 27:32  Sie heben ein Klagelied über dich an und singen wehklagend um dich: "Wer ward vernichtet wie Tyrus inmitten des Meeres?
Ezek GerTafel 27:32  Und werden über dich ihr Trauerlied erheben, ein Klagelied, und über dich ein Klagelied anstimmen: Wer war wie Zor, verstört inmitten des Meeres!
Ezek PorAR 27:32  No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
Ezek DutSVVA 27:32  En zij zullen in hun gekerm een klaaglied over u opheffen, en over u weeklagen, zeggende: Wie is geweest als Tyrus, als de uitgeroeide in het midden der zee?
Ezek FarOPV 27:32  و در نوحه خود برای تو مرثیه می‌خوانند. و بر تو نوحه گری نموده، می‌گویند: کیست مثل صور و کیست مثل آن شهری که در میان دریا خاموش شده است؟
Ezek Ndebele 27:32  Lekulileni kwabo bazaphakamisa isililo ngawe, bakulilele bathi: Ngubani onjengeTire, njengokuchithekileyo phakathi kolwandle?
Ezek PorBLivr 27:32  E levantarão lamentação sobre em seu pranto, e lamentarão sobre ti dizendo: Quem foi como Tiro, como a que agora está silenciada no meio do mar?
Ezek Norsk 27:32  I sin jammer skal de stemme i en klagesang over dig og si: Hvem er lik Tyrus, den stad som nu er blitt taus, der den ligger midt ute i havet?
Ezek SloChras 27:32  V tarnanju svojem začno peti žalostinko o tebi in bodo žalovali po tebi, govoreč: Kdo li je kakor Tir, ki je umolknil sredi morja?
Ezek Northern 27:32  Yaslarında sənin üçün mərsiyə oxuyub Belə deyəcəklər: ‹Dənizin ortasında Sur şəhəri kimi susdurulan Bir şəhər varmı görəsən?›
Ezek GerElb19 27:32  Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied über dich erheben und über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres!
Ezek LvGluck8 27:32  Un tie vaidēdami par tevi sāks raudu dziesmu un vaidēs par tevi un sacīs: kas ir kā Tirus, tā izdeldēts jūras vidū?
Ezek PorAlmei 27:32  E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto, e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tyro? como a destruida no meio do mar
Ezek ChiUn 27:32  他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如他在海中成為寂寞的呢?
Ezek SweKarlX 27:32  Och skola deras barn begråta dig: Ack! ho är någon tid så stilla vorden på hafvena, som du Tyrus?
Ezek FreKhan 27:32  Et dans leur désolation, ils entonneront sur toi une élégie et exhaleront ces doléances: Qui était pareille à Tyr, à celle qui maintenant est comme une ruine au milieu de la mer?
Ezek FrePGR 27:32  Dans leur chagrin ils élèveront un chant funèbre sur toi et diront en se lamentant sur toi : Qui est comme Tyr, cette [ville] en ruines au sein de la mer ?
Ezek PorCap 27:32  Juntos entoarão sobre ti um cântico fúnebre, lamentando-te assim: ‘Quem era como Tiro, gloriosa no coração do mar?’
Ezek JapKougo 27:32  彼らは悲しんで、あなたのために悲しみの歌をのべ、あなたを弔って言う、『だれかツロのように海の中で滅びたものがあるか。
Ezek GerTextb 27:32  Und in ihrem Jammer werden sie ein Klagelied auf dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer war wie Tyrus eine Pracht inmitten des Meers!
Ezek SpaPlate 27:32  En su dolor entonarán sobre ti una elegía cantando de ti: «¿Quién como Tiro? ¿Quién como la que (ahora) yace silenciosa en medio del mar?
Ezek Kapingam 27:32  Digaula e-daahili i-nia daahili haga-manawagee i-di-goe. Koai dela e-mee di-hai ia be Tyre? Tyre dolomeenei la-guu-noho deemuu i-lodo di moana.
Ezek WLC 27:32  וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
Ezek LtKBB 27:32  Labai nusiminę, jie raudos, sakydami: ‘Ar buvo kada kas taip sunaikintas, kaip Tyras jūros viduryje?’
Ezek Bela 27:32  і ў жальбе сваёй узьнясуць сьлёзную песьню па табе, і так загалосяць па табе: "хто як Тыр, так разбураны сярод мора!
Ezek GerBoLut 27:32  Es werden auch ihre Kinder uber dich klagen: Ach, wer ist jemals auf dem Meere so stille worden wie du, Tyrus?
Ezek FinPR92 27:32  Surussaan he virittävät valitusvirren, laulavat sinusta kuolinlaulun: -- Kuka veti vertoja Tyrokselle, merimahdille?
Ezek SpaRV186 27:32  Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti: ¿Quién como Tiro, cortada en medio de la mar?
Ezek NlCanisi 27:32  Dan heffen ze op u hun klaaglied aan, En zingen een treurzang om u: Wie was aan Tyrus gelijk Midden op de oceaan?
Ezek GerNeUe 27:32  In ihrem Jammer stimmen sie ein Klagelied über dich an: "Wer konnte sich je mit Tyrus vergleichen, / der Stadt, von Wogen umspült? / Und nun: Totenstille."
Ezek UrduGeo 27:32  تب وہ زار و قطار رو کر ماتم کا گیت گائیں گے، ”ہائے، کون سمندر سے گھرے ہوئے صور کی طرح خاموش ہو گیا ہے؟“
Ezek AraNAV 27:32  وَفِي نَدْبِهِمْ يُقِيمُونَ عَلَيْكِ مَنَاحَةً، وَيَرْثُونَكِ قَائِلِينَ: أَيَّةُ مَدِينَةٍ عَمَّهَا الصَّمْتُ مِثْلَ صُورٍ فِي قَلْبِ الْبِحَارِ؟
Ezek ChiNCVs 27:32  他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
Ezek ItaRive 27:32  e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: Chi fu mai come Tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?
Ezek Afr1953 27:32  En hulle sal in hul weeklag oor jou 'n klaaglied aanhef en oor jou sing: Wie was soos Tirus, die doodstille daar in die see?
Ezek RusSynod 27:32  и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе и так зарыдают о тебе: "Кто, как Тир, как разрушенный посреди моря!"
Ezek UrduGeoD 27:32  तब वह ज़ारो-क़तार रोकर मातम का गीत गाएँगे, “हाय, कौन समुंदर से घिरे हुए सूर की तरह ख़ामोश हो गया है?”
Ezek TurNTB 27:32  Ağlayıp yas tutarken, Senin için bir ağıt yakacaklar: Her yanı denizle çevrili Sur Kenti gibi Susturulmuş bir kent var mı?
Ezek DutSVV 27:32  En zij zullen in hun gekerm een klaaglied over u opheffen, en over u weeklagen, zeggende: Wie is geweest als Tyrus, als de uitgeroeide in het midden der zee?
Ezek HunKNB 27:32  Gyászéneket kezdenek fölötted, És megsiratnak téged: ‘Mi volt hasonló Tíruszhoz, mely némaságba merült a tenger közepén?
Ezek Maori 27:32  I a ratou ano e tangi ana, ka maranga ta ratou tangi apakura mou, ka uhunga ratou ki a koe, ka mea, Ko tehea pa i rite ki Taira, ki tenei i whakawahangutia nei i waenga moana?
Ezek HunKar 27:32  És kezdenek fölötted fájdalmukban gyászéneket, és így énekelnek rólad: Ki volt olyan, mint Tírus? mely most mint temető a tenger közepette!
Ezek Viet 27:32  Nhơn lòng chúng nó đau thương, thì làm một bài ca thương về mầy, và than rằng: Ai sánh với thành Ty-rơ, là thành bây giờ đã vắng lặng giữa biển?
Ezek Kekchi 27:32  Nak yo̱keb chi ya̱bac che̱rix, teˈxbicha li bich aˈin re rahil chˈo̱lejil ut teˈxye: ¿Ani ta̱ru̱k xjuntakˈe̱tanquil e̱riqˈuin la̱ex aj Tiro, li xex-osoˈ saˈ li palau?
Ezek Swe1917 27:32  Med jämmer stämma de upp en klagosång om dig, en klagosång över ditt öde: »Vem var såsom Tyrus, hon som nu ligger i det tysta ute i havet?»
Ezek CroSaric 27:32  U žalosti će ti tužbalicu zapjevati, nad tobom će protužiti: 'Koji grad k'o Tir ponosan bješe posred mora?'
Ezek VieLCCMN 27:32  Họ cất lên một khúc ai ca, khóc thương ngươi, não nùng ai oán : Nào ai giống như Tia, lặng lẽ chìm sâu trong biển cả.
Ezek FreBDM17 27:32  Et ils prononceront à haute voix sur toi une complainte dans leur lamentation, et feront leur complainte sur toi, en disant : qui fut jamais telle que Tyr, telle que celle qui a été détruite au coeur de la mer ?
Ezek FreLXX 27:32  Et leurs fils feront sur toi une lamentation, une complainte sur Tyr, disant :
Ezek Aleppo 27:32  ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך  מי כצור כדמה בתוך הים
Ezek MapM 27:32  וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
Ezek HebModer 27:32  ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃
Ezek Kaz 27:32  сен үшін былай деп жоқтау айтатын болады: — Теңіз ортасындағы Тир сияқты үні өшкен қала болды ма екен, сірә?
Ezek FreJND 27:32  Et dans leur gémissement ils élèveront sur toi une complainte, ils se lamenteront sur toi : Qui fut comme Tyr, comme celle qui est détruite au milieu de la mer ?
Ezek GerGruen 27:32  Sie stimmten schluchzend über dich ein Klaglied an, wehklagten über dich: "Was gleicht nur Tyrus, mittendrin im Meere liegend?"
Ezek SloKJV 27:32  In v svojem tarnanju bodo vzdignili žalostinko za teboj in žalovali nad teboj, rekoč: ‚Katero mesto je podobno Tiru, podobno uničenemu v sredi morja?
Ezek Haitian 27:32  Nan lapenn yo y'ap chante sou ou. Yo pral plenn sò ou ak dlo nan je. Y'ap di: Pa te gen tankou lavil Tir ki koulye a koule nan fon lanmè!
Ezek FinBibli 27:32  Heidän pitää valituksessansa sinua itkemän ja surkutteleman: voi! kuka on ikänä niin pois tullut merellä kuin Tyro!
Ezek SpaRV 27:32  Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
Ezek WelBeibl 27:32  Yn nadu canu cân o alar ar dy ôl: “Pwy oedd fel Tyrus, fel tŵr yng nghanol y môr?”
Ezek GerMenge 27:32  In ihrem Schmerz werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Welcher Ort ist so totenstill wie Tyrus inmitten des Meeres!
Ezek GreVamva 27:32  Και εν τω οδυρμώ αυτών θέλουσιν αναλάβει θρήνον διά σε και θέλουσι θρηνωδήσει, λέγοντες περί σου, Τις ως η Τύρος, ως η καταστραφείσα εν μέσω της θαλάσσης;
Ezek UkrOgien 27:32  І пісню жало́би сини їхні зді́ймуть про тебе, і над тобою співа́тимуть жа́лібно: „Хто інший, як Тир, — посере́дині моря зруйно́ваний?
Ezek SrKDEkav 27:32  И за тобом ће запевати у жалости својој и нарицаће за тобом: Ко је био као Тир, оборени усред мора?
Ezek FreCramp 27:32  Dans leur douleur, ils prononceront sur toi une lamentation, ils se lamenteront sur toi, en disant : Qui est comme Tyr, comme celle qui est devenue muette, au milieu de la mer ?
Ezek PolUGdan 27:32  Uczynią nad tobą lament żałosny i będą nad tobą zawodzić, mówiąc: Które miasto jest podobne do Tyru, który zniszczono pośrodku morza?
Ezek FreSegon 27:32  Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer?
Ezek SpaRV190 27:32  Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
Ezek HunRUF 27:32  Fájdalmukban siratóénekbe kezdenek, és így énekelnek rólad: Kicsoda pusztult el úgy, mint Tírusz a tenger közepén?!
Ezek DaOT1931 27:32  istemmer jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i Havet!
Ezek TpiKJPB 27:32  Na long krai wantaim singaut bilong ol, ol bai kirapim wanpela krai sori long tingim yu, na krai sori antap long yu, i spik, Wanem biktaun em i olsem Tairas, olsem dispela i bagarap olgeta insait long namel bilong biksi?
Ezek DaOT1871 27:32  Og de opløfte et Klagemaal over dig i deres Jamren og beklage dig: „Hvo er som Tyrus, som den, der er bleven tavs midt paa Havet?‟
Ezek FreVulgG 27:32  Ils prononceront sur toi un chant lugubre et ils se lamenteront sur toi (disant) : Qui (Quelle ville) est semblable à Tyr, qui est devenue muette au milieu de la mer ?
Ezek PolGdans 27:32  Uczynią, mówię, nad tobą lament żałośny, a będą narzekali nad tobą, mówiąc: Któreż miasto podobne jest Tyrowi, wyciętemu w pośrodku morza?
Ezek JapBungo 27:32  彼等悲みて汝のために哀の詞を宣べ汝を弔ひて言ふ孰かツロの如くなる海の中に滅びたる者の如くなると
Ezek GerElb18 27:32  Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied über dich erheben und über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres!