Ezek
|
RWebster
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
27:32 |
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
|
Ezek
|
ABP
|
27:32 |
[2shall take 1Their sons 4over 5you 3a lamentation] and a wailing, Sor, Who is as Tyre observing silence in the middle of the sea?
|
Ezek
|
NHEBME
|
27:32 |
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
|
Ezek
|
Rotherha
|
27:32 |
And shall take up for thee in their Wailing: a dirge, And shall chant over thee,- Who is like Tyre? Like the Sent One in the midst of the sea?
|
Ezek
|
LEB
|
27:32 |
And they will raise over you with their wailing a lament, and they will chant a lament over you: ‘Who is like Tyre, like this destruction in the midst of the sea?’
|
Ezek
|
RNKJV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, [saying], Who [is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
Webster
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
Darby
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying,] Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
ASV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
|
Ezek
|
LITV
|
27:32 |
And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying , Who is like Tyre, as she who is quiet in the midst of the sea?
|
Ezek
|
Geneva15
|
27:32 |
And in their mourning, they shall take vp a lametation for thee, saying, What citie is like Tyrus, so destroied in the middes of the sea!
|
Ezek
|
CPDV
|
27:32 |
And they will take up a mournful verse over you, and they will lament you: ‘What city is like Tyre, which has become mute in the midst of the sea?’
|
Ezek
|
BBE
|
27:32 |
And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?
|
Ezek
|
DRC
|
27:32 |
And they shall take up a mournful song for thee, and shall lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea?
|
Ezek
|
GodsWord
|
27:32 |
They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?"
|
Ezek
|
JPS
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee: who was there like Tyre, fortified in the midst of the sea?
|
Ezek
|
KJVPCE
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
NETfree
|
27:32 |
As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"
|
Ezek
|
AB
|
27:32 |
And their sons shall take up a lament for you, even a lamentation for Tyre, saying,
|
Ezek
|
AFV2020
|
27:32 |
And in their wailing they shall lift up a lamentation for you and lament over you, saying, 'Who was like Tyre, who was fortified in the midst of the sea?
|
Ezek
|
NHEB
|
27:32 |
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, 'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?'
|
Ezek
|
NETtext
|
27:32 |
As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"
|
Ezek
|
UKJV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
Noyes
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up for thee a lamentation, and shall lament over thee, saying: "What city is like Tyre, like the Destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
KJV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
KJVA
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
AKJV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the middle of the sea?
|
Ezek
|
RLT
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
|
Ezek
|
MKJV
|
27:32 |
And in their wailing they shall lift up a lamentation and lament over you, saying, Who is like Tyre; as she who is quiet in the midst of the sea?
|
Ezek
|
YLT
|
27:32 |
And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?
|
Ezek
|
ACV
|
27:32 |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:32 |
E levantarão lamentação sobre em seu pranto, e lamentarão sobre ti dizendo: Quem foi como Tiro, como a que agora está silenciada no meio do mar?
|
Ezek
|
Mg1865
|
27:32 |
Ary raha midradradradra izy, dia manao hira fahalahelovana ny aminao ka mitomany anao hoe: Iza moa no tahaka an’ i Tyro, dia tahaka ilay rava ao ampovoan’ ny ranomasina?
|
Ezek
|
FinPR
|
27:32 |
He valittaessaan virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka nyt on niin hiljaa keskellä merta?
|
Ezek
|
FinRK
|
27:32 |
He virittävät sinusta itkuvirren, valittaen he laulavat sinusta: ’Kuka oli Tyyron vertainen, joka nyt on tuhottuna keskellä merta?’
|
Ezek
|
ChiSB
|
27:32 |
他們在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你說:『有誰相似沉沒於海中的提洛﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
27:32 |
他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如泰尔?有何城如他在海中成为寂寞的呢?
|
Ezek
|
BulVeren
|
27:32 |
И в риданието си ще надигнат оплакване за теб и ще те оплакват: Кой е като Тир, като загиналия сред морето?
|
Ezek
|
AraSVD
|
27:32 |
وَفِي نَوْحِهِمْ يَرْفَعُونَ عَلَيْكِ مَنَاحَةً وَيَرْثُونَكِ، وَيَقُولُونَ: أَيَّةُ مَدِينَةٍ كَصُورَ كَٱلْمُسْكَتَةِ فِي قَلْبِ ٱلْبَحْرِ؟
|
Ezek
|
Esperant
|
27:32 |
Kaj en sia ĝemado ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj diros: Kiu iam fariĝis tiel silenta sur la maro, kiel Tiro?
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
27:32 |
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
|
Ezek
|
OSHB
|
27:32 |
וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
27:32 |
ပင်လယ်အလယ်၌ ဆုံးသောမြို့တည်းဟူသော တုရုမြို့နှင့် အဘယ်မြို့တူသနည်း။
|
Ezek
|
FarTPV
|
27:32 |
آنها در سوگواری خود برای تو چنین میسرایند: 'چه شهری مانند صور در دریا نابود شده است؟
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
27:32 |
Tab wuh zār-o-qatār ro kar mātam kā gīt gāeṅge, “Hāy, kaun samundar se ghire hue Sūr kī tarah ḳhāmosh ho gayā hai?”
|
Ezek
|
SweFolk
|
27:32 |
Med jämmer stämmer de upp en sorgesång över dig, klagande sjunger de om dig: Vem är som Tyrus, som bringats till tystnad mitt ute i havet?
|
Ezek
|
GerSch
|
27:32 |
Auch werden sie in ihrem Jammer ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer ist gleich Tyrus, das so still geworden ist mitten im Meere?
|
Ezek
|
TagAngBi
|
27:32 |
At sa kanilang pagtangis ay pananaghuyan ka nila, at tatangisan ka, na sasabihin, Sino ang gaya ng Tiro na gaya niya na nadala sa katahimikan sa gitna ng dagat?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
27:32 |
Valittaessaan he virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka on nyt niin hiljaa meren keskellä?
|
Ezek
|
Dari
|
27:32 |
و در غم تو این مرثیه را می خوانند: «هیچ کسی مثل صور در وسط بحر نابود نشده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
27:32 |
Oo intay ooyayaan ayay baroor kuu qaadi doonaan, oo waxay ku barooran doonaan iyagoo leh, Turosta badda dhexdeeda ku baabba'day, bal magaaladee baa la mid ah?
|
Ezek
|
NorSMB
|
27:32 |
Og med dei barmar seg, skal dei setja i med ein syrgjesong yver deg og syrgjande kveda um deg: «Kven er lik Tyrus, som no er tagna midt uti havet?»
|
Ezek
|
Alb
|
27:32 |
Në ankthin e tyre do të ngrenë për ty një vajtim dhe do të vajtojnë për ty: "Kush është si Tiro, e shkatërruar në mes të detit?".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
27:32 |
그들이 통곡하면서 너로 인하여 애가를 지어 너를 애도하며 말하기를, 어떤 도시가 두로와 같이 바다 한가운데서 멸망당하였는가?
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
27:32 |
И за тобом ће запијевати у жалости својој и нарицаће за тобом; ко је био као Тир, оборени усред мора?
|
Ezek
|
Wycliffe
|
27:32 |
And thei schulen take on thee a song of mourenyng, and thei schulen biweile thee, Who is as Tire, that was doumb in the myddis of the see?
|
Ezek
|
Mal1910
|
27:32 |
തങ്ങളുടെ ദുഃഖത്തിൽ അവർ നിന്നെച്ചൊല്ലി ഒരു വിലാപം തുടങ്ങി നിന്നെക്കുറിച്ചു വിലപിക്കുന്നതു: സമുദ്രമദ്ധ്യേ നശിച്ചുപോയ സോരിനെപ്പോലെ ഏതൊരു നഗരമുള്ളു?
|
Ezek
|
KorRV
|
27:32 |
그들이 통곡할 때에 너를 위하여 애가를 불러 조상하는 말씀이여 두로 같이 바다 가운데서 적막한 자 누구인고
|
Ezek
|
Azeri
|
27:32 |
ياسلاريندان سنئن اوچون مرثئيه اوخويوب بله دئيهجکلر: ‹دهنزئن اورتاسيندا صور شهري کئمي سوسدورولان بئر شهر مگر وار، گؤرهسن؟›
|
Ezek
|
KLV
|
27:32 |
Daq chaj wailing chaH DIchDaq tlhap Dung a lamentation vaD SoH, je lament Dung SoH, ja'ta', 'Iv ghaH pa' rur Tyre, rur Daj 'Iv ghaH qempu' Daq tammoH Daq the midst vo' the biQ'a'?
|
Ezek
|
ItaDio
|
27:32 |
E prenderanno a far lamento di te, nelle lor doglianze, e diranno di te ne’ lor rammarichii: Chi era come Tiro? chi era pari a quella che è stata distrutta in mezzo del mare?
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:32 |
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
|
Ezek
|
CSlEliza
|
27:32 |
и возмут о тебе сынове их плачь, возрыдают плаканием о тебе: кто якоже Тир умолкнувый среде моря? Колику обрел еси мзду от моря?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
27:32 |
λήψονται οι υιοί αυτών επί σε θρήνον και θρήνημα Σορ τις ώσπερ Τύρος κατασιγηθείσα εν μέσω της θαλάσσης
|
Ezek
|
FreBBB
|
27:32 |
Dans leur douleur ils t'adresseront une complainte, et voici quelle sera leur complainte sur toi : Qui était comme Tyr, comme cette ville [maintenant] muette au milieu de la mer ?
|
Ezek
|
LinVB
|
27:32 |
Na mawa mpenza bakoyemba nzembo ya boleli, bakosala lilaka mpo ya yo : « Engumba nini ekokani na Tiro, ebombamelo eye o kati ya mbu ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
27:32 |
És hangoztatnak jajgatásukban gyászdalt rólad és megsiratnak téged: Ki olyan mint Czór, mint az az elcsendesült, a tenger közepén!
|
Ezek
|
ChiUnL
|
27:32 |
爲爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
27:32 |
Trong khi khóc thươngChúng cất lên một bài điếu văn, ca rằng:Ai giống như thành Ty-rơ,Như bị lặng yên trong lòng biển cả?
|
Ezek
|
LXX
|
27:32 |
καὶ λήμψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον καὶ θρήνημά σοι
|
Ezek
|
CebPinad
|
27:32 |
Ug sa ilang pagminatay sila managbakho tungod kanimo, ug managhilak sa ibabaw nimo, nga magaingon : Kinsa ba ang anaa nga ingon sa Tiro, ingon kaniya nga gipahilum sa taliwala sa dagat?
|
Ezek
|
RomCor
|
27:32 |
În durerea lor, vor face un cântec de jale asupra ta, te vor boci şi vor zice: «Cine era ca Tirul, cel nimicit în mijlocul mării?»
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
27:32 |
Re wia koulen kedepwidepw pwoat ong uhk: ‘Ihs me kak kapahrekiong Dair, Dair me ahnsou wet nennenlahr nan madau?
|
Ezek
|
HunUj
|
27:32 |
Fájdalmukban siratóénekbe kezdenek, és így énekelnek rólad: Kicsoda pusztult el úgy, mint Tírusz a tenger közepén?!
|
Ezek
|
GerZurch
|
27:32 |
Sie heben ein Klagelied über dich an und singen wehklagend um dich: "Wer ward vernichtet wie Tyrus inmitten des Meeres?
|
Ezek
|
GerTafel
|
27:32 |
Und werden über dich ihr Trauerlied erheben, ein Klagelied, und über dich ein Klagelied anstimmen: Wer war wie Zor, verstört inmitten des Meeres!
|
Ezek
|
PorAR
|
27:32 |
No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
27:32 |
En zij zullen in hun gekerm een klaaglied over u opheffen, en over u weeklagen, zeggende: Wie is geweest als Tyrus, als de uitgeroeide in het midden der zee?
|
Ezek
|
FarOPV
|
27:32 |
و در نوحه خود برای تو مرثیه میخوانند. و بر تو نوحه گری نموده، میگویند: کیست مثل صور و کیست مثل آن شهری که در میان دریا خاموش شده است؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
27:32 |
Lekulileni kwabo bazaphakamisa isililo ngawe, bakulilele bathi: Ngubani onjengeTire, njengokuchithekileyo phakathi kolwandle?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
27:32 |
E levantarão lamentação sobre em seu pranto, e lamentarão sobre ti dizendo: Quem foi como Tiro, como a que agora está silenciada no meio do mar?
|
Ezek
|
Norsk
|
27:32 |
I sin jammer skal de stemme i en klagesang over dig og si: Hvem er lik Tyrus, den stad som nu er blitt taus, der den ligger midt ute i havet?
|
Ezek
|
SloChras
|
27:32 |
V tarnanju svojem začno peti žalostinko o tebi in bodo žalovali po tebi, govoreč: Kdo li je kakor Tir, ki je umolknil sredi morja?
|
Ezek
|
Northern
|
27:32 |
Yaslarında sənin üçün mərsiyə oxuyub Belə deyəcəklər: ‹Dənizin ortasında Sur şəhəri kimi susdurulan Bir şəhər varmı görəsən?›
|
Ezek
|
GerElb19
|
27:32 |
Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied über dich erheben und über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
27:32 |
Un tie vaidēdami par tevi sāks raudu dziesmu un vaidēs par tevi un sacīs: kas ir kā Tirus, tā izdeldēts jūras vidū?
|
Ezek
|
PorAlmei
|
27:32 |
E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto, e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tyro? como a destruida no meio do mar
|
Ezek
|
ChiUn
|
27:32 |
他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如他在海中成為寂寞的呢?
|
Ezek
|
SweKarlX
|
27:32 |
Och skola deras barn begråta dig: Ack! ho är någon tid så stilla vorden på hafvena, som du Tyrus?
|
Ezek
|
FreKhan
|
27:32 |
Et dans leur désolation, ils entonneront sur toi une élégie et exhaleront ces doléances: Qui était pareille à Tyr, à celle qui maintenant est comme une ruine au milieu de la mer?
|
Ezek
|
FrePGR
|
27:32 |
Dans leur chagrin ils élèveront un chant funèbre sur toi et diront en se lamentant sur toi : Qui est comme Tyr, cette [ville] en ruines au sein de la mer ?
|
Ezek
|
PorCap
|
27:32 |
Juntos entoarão sobre ti um cântico fúnebre, lamentando-te assim: ‘Quem era como Tiro, gloriosa no coração do mar?’
|
Ezek
|
JapKougo
|
27:32 |
彼らは悲しんで、あなたのために悲しみの歌をのべ、あなたを弔って言う、『だれかツロのように海の中で滅びたものがあるか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
27:32 |
Und in ihrem Jammer werden sie ein Klagelied auf dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer war wie Tyrus eine Pracht inmitten des Meers!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
27:32 |
En su dolor entonarán sobre ti una elegía cantando de ti: «¿Quién como Tiro? ¿Quién como la que (ahora) yace silenciosa en medio del mar?
|
Ezek
|
Kapingam
|
27:32 |
Digaula e-daahili i-nia daahili haga-manawagee i-di-goe. Koai dela e-mee di-hai ia be Tyre? Tyre dolomeenei la-guu-noho deemuu i-lodo di moana.
|
Ezek
|
WLC
|
27:32 |
וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
27:32 |
Labai nusiminę, jie raudos, sakydami: ‘Ar buvo kada kas taip sunaikintas, kaip Tyras jūros viduryje?’
|
Ezek
|
Bela
|
27:32 |
і ў жальбе сваёй узьнясуць сьлёзную песьню па табе, і так загалосяць па табе: "хто як Тыр, так разбураны сярод мора!
|
Ezek
|
GerBoLut
|
27:32 |
Es werden auch ihre Kinder uber dich klagen: Ach, wer ist jemals auf dem Meere so stille worden wie du, Tyrus?
|
Ezek
|
FinPR92
|
27:32 |
Surussaan he virittävät valitusvirren, laulavat sinusta kuolinlaulun: -- Kuka veti vertoja Tyrokselle, merimahdille?
|
Ezek
|
SpaRV186
|
27:32 |
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti: ¿Quién como Tiro, cortada en medio de la mar?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
27:32 |
Dan heffen ze op u hun klaaglied aan, En zingen een treurzang om u: Wie was aan Tyrus gelijk Midden op de oceaan?
|
Ezek
|
GerNeUe
|
27:32 |
In ihrem Jammer stimmen sie ein Klagelied über dich an: "Wer konnte sich je mit Tyrus vergleichen, / der Stadt, von Wogen umspült? / Und nun: Totenstille."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
27:32 |
تب وہ زار و قطار رو کر ماتم کا گیت گائیں گے، ”ہائے، کون سمندر سے گھرے ہوئے صور کی طرح خاموش ہو گیا ہے؟“
|
Ezek
|
AraNAV
|
27:32 |
وَفِي نَدْبِهِمْ يُقِيمُونَ عَلَيْكِ مَنَاحَةً، وَيَرْثُونَكِ قَائِلِينَ: أَيَّةُ مَدِينَةٍ عَمَّهَا الصَّمْتُ مِثْلَ صُورٍ فِي قَلْبِ الْبِحَارِ؟
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
27:32 |
他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
|
Ezek
|
ItaRive
|
27:32 |
e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: Chi fu mai come Tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?
|
Ezek
|
Afr1953
|
27:32 |
En hulle sal in hul weeklag oor jou 'n klaaglied aanhef en oor jou sing: Wie was soos Tirus, die doodstille daar in die see?
|
Ezek
|
RusSynod
|
27:32 |
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе и так зарыдают о тебе: "Кто, как Тир, как разрушенный посреди моря!"
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
27:32 |
तब वह ज़ारो-क़तार रोकर मातम का गीत गाएँगे, “हाय, कौन समुंदर से घिरे हुए सूर की तरह ख़ामोश हो गया है?”
|
Ezek
|
TurNTB
|
27:32 |
Ağlayıp yas tutarken, Senin için bir ağıt yakacaklar: Her yanı denizle çevrili Sur Kenti gibi Susturulmuş bir kent var mı?
|
Ezek
|
DutSVV
|
27:32 |
En zij zullen in hun gekerm een klaaglied over u opheffen, en over u weeklagen, zeggende: Wie is geweest als Tyrus, als de uitgeroeide in het midden der zee?
|
Ezek
|
HunKNB
|
27:32 |
Gyászéneket kezdenek fölötted, És megsiratnak téged: ‘Mi volt hasonló Tíruszhoz, mely némaságba merült a tenger közepén?
|
Ezek
|
Maori
|
27:32 |
I a ratou ano e tangi ana, ka maranga ta ratou tangi apakura mou, ka uhunga ratou ki a koe, ka mea, Ko tehea pa i rite ki Taira, ki tenei i whakawahangutia nei i waenga moana?
|
Ezek
|
HunKar
|
27:32 |
És kezdenek fölötted fájdalmukban gyászéneket, és így énekelnek rólad: Ki volt olyan, mint Tírus? mely most mint temető a tenger közepette!
|
Ezek
|
Viet
|
27:32 |
Nhơn lòng chúng nó đau thương, thì làm một bài ca thương về mầy, và than rằng: Ai sánh với thành Ty-rơ, là thành bây giờ đã vắng lặng giữa biển?
|
Ezek
|
Kekchi
|
27:32 |
Nak yo̱keb chi ya̱bac che̱rix, teˈxbicha li bich aˈin re rahil chˈo̱lejil ut teˈxye: ¿Ani ta̱ru̱k xjuntakˈe̱tanquil e̱riqˈuin la̱ex aj Tiro, li xex-osoˈ saˈ li palau?
|
Ezek
|
Swe1917
|
27:32 |
Med jämmer stämma de upp en klagosång om dig, en klagosång över ditt öde: »Vem var såsom Tyrus, hon som nu ligger i det tysta ute i havet?»
|
Ezek
|
CroSaric
|
27:32 |
U žalosti će ti tužbalicu zapjevati, nad tobom će protužiti: 'Koji grad k'o Tir ponosan bješe posred mora?'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
27:32 |
Họ cất lên một khúc ai ca, khóc thương ngươi, não nùng ai oán : Nào ai giống như Tia, lặng lẽ chìm sâu trong biển cả.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
27:32 |
Et ils prononceront à haute voix sur toi une complainte dans leur lamentation, et feront leur complainte sur toi, en disant : qui fut jamais telle que Tyr, telle que celle qui a été détruite au coeur de la mer ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
27:32 |
Et leurs fils feront sur toi une lamentation, une complainte sur Tyr, disant :
|
Ezek
|
Aleppo
|
27:32 |
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים
|
Ezek
|
MapM
|
27:32 |
וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
27:32 |
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
27:32 |
сен үшін былай деп жоқтау айтатын болады: — Теңіз ортасындағы Тир сияқты үні өшкен қала болды ма екен, сірә?
|
Ezek
|
FreJND
|
27:32 |
Et dans leur gémissement ils élèveront sur toi une complainte, ils se lamenteront sur toi : Qui fut comme Tyr, comme celle qui est détruite au milieu de la mer ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
27:32 |
Sie stimmten schluchzend über dich ein Klaglied an, wehklagten über dich: "Was gleicht nur Tyrus, mittendrin im Meere liegend?"
|
Ezek
|
SloKJV
|
27:32 |
In v svojem tarnanju bodo vzdignili žalostinko za teboj in žalovali nad teboj, rekoč: ‚Katero mesto je podobno Tiru, podobno uničenemu v sredi morja?
|
Ezek
|
Haitian
|
27:32 |
Nan lapenn yo y'ap chante sou ou. Yo pral plenn sò ou ak dlo nan je. Y'ap di: Pa te gen tankou lavil Tir ki koulye a koule nan fon lanmè!
|
Ezek
|
FinBibli
|
27:32 |
Heidän pitää valituksessansa sinua itkemän ja surkutteleman: voi! kuka on ikänä niin pois tullut merellä kuin Tyro!
|
Ezek
|
SpaRV
|
27:32 |
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
27:32 |
Yn nadu canu cân o alar ar dy ôl: “Pwy oedd fel Tyrus, fel tŵr yng nghanol y môr?”
|
Ezek
|
GerMenge
|
27:32 |
In ihrem Schmerz werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Welcher Ort ist so totenstill wie Tyrus inmitten des Meeres!
|
Ezek
|
GreVamva
|
27:32 |
Και εν τω οδυρμώ αυτών θέλουσιν αναλάβει θρήνον διά σε και θέλουσι θρηνωδήσει, λέγοντες περί σου, Τις ως η Τύρος, ως η καταστραφείσα εν μέσω της θαλάσσης;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
27:32 |
І пісню жало́би сини їхні зді́ймуть про тебе, і над тобою співа́тимуть жа́лібно: „Хто інший, як Тир, — посере́дині моря зруйно́ваний?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
27:32 |
И за тобом ће запевати у жалости својој и нарицаће за тобом: Ко је био као Тир, оборени усред мора?
|
Ezek
|
FreCramp
|
27:32 |
Dans leur douleur, ils prononceront sur toi une lamentation, ils se lamenteront sur toi, en disant : Qui est comme Tyr, comme celle qui est devenue muette, au milieu de la mer ?
|
Ezek
|
PolUGdan
|
27:32 |
Uczynią nad tobą lament żałosny i będą nad tobą zawodzić, mówiąc: Które miasto jest podobne do Tyru, który zniszczono pośrodku morza?
|
Ezek
|
FreSegon
|
27:32 |
Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer?
|
Ezek
|
SpaRV190
|
27:32 |
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
|
Ezek
|
HunRUF
|
27:32 |
Fájdalmukban siratóénekbe kezdenek, és így énekelnek rólad: Kicsoda pusztult el úgy, mint Tírusz a tenger közepén?!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
27:32 |
istemmer jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i Havet!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
27:32 |
Na long krai wantaim singaut bilong ol, ol bai kirapim wanpela krai sori long tingim yu, na krai sori antap long yu, i spik, Wanem biktaun em i olsem Tairas, olsem dispela i bagarap olgeta insait long namel bilong biksi?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
27:32 |
Og de opløfte et Klagemaal over dig i deres Jamren og beklage dig: „Hvo er som Tyrus, som den, der er bleven tavs midt paa Havet?‟
|
Ezek
|
FreVulgG
|
27:32 |
Ils prononceront sur toi un chant lugubre et ils se lamenteront sur toi (disant) : Qui (Quelle ville) est semblable à Tyr, qui est devenue muette au milieu de la mer ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
27:32 |
Uczynią, mówię, nad tobą lament żałośny, a będą narzekali nad tobą, mówiąc: Któreż miasto podobne jest Tyrowi, wyciętemu w pośrodku morza?
|
Ezek
|
JapBungo
|
27:32 |
彼等悲みて汝のために哀の詞を宣べ汝を弔ひて言ふ孰かツロの如くなる海の中に滅びたる者の如くなると
|
Ezek
|
GerElb18
|
27:32 |
Und in ihrem Jammern werden sie ein Klagelied über dich erheben und über dich klagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete inmitten des Meeres!
|