Ezek
|
RWebster
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:14 |
You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
ABP
|
28:14 |
From which day you were created and were carefully prepared with the cherub being anointed by God, and encamping in the tent, even I put you on [2mount 1the holy] of God; you existed among the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:14 |
You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:14 |
Thou, wast the anointed cherub that covered,— When I appointed thee, in the holy mount of God, thou wast, Amid stones of fire, thou didst walk to and fro:
|
Ezek
|
LEB
|
28:14 |
You were an anointed guardian cherub, and I placed you on ⌞God’s holy mountain⌟; you walked in the midst of stones of fire.
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of Elohim; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:14 |
Thou, great cherubim, [wast] covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire.
|
Ezek
|
Webster
|
28:14 |
Thou [art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
Darby
|
28:14 |
Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee [so]: thou wast upon the holy mountain ofGod; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.
|
Ezek
|
ASV
|
28:14 |
Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
LITV
|
28:14 |
You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy heights of God, where you were. You walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:14 |
Thou art the anointed Cherub, that couereth, and I haue set thee in honour: thou wast vpon the holy mountaine of God: thou hast walked in the middes of the stones of fire.
|
Ezek
|
CPDV
|
28:14 |
You were a cherub, stretched out and protecting, and I stationed you on the holy mountain of God. You have walked in the midst of stones containing fire.
|
Ezek
|
BBE
|
28:14 |
I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire.
|
Ezek
|
DRC
|
28:14 |
Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:14 |
I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
|
Ezek
|
JPS
|
28:14 |
Thou wast the far-covering cherub; and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of G-d; thou hast walked up and down in the midst of stones of fire.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
NETfree
|
28:14 |
I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
|
Ezek
|
AB
|
28:14 |
From the day that you were created you were with the cherub; I set you on the holy mount of God; you were in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:14 |
You were the anointed cherub that covers, and I set you so; you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
NHEB
|
28:14 |
You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
NETtext
|
28:14 |
I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
|
Ezek
|
UKJV
|
28:14 |
You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
Noyes
|
28:14 |
Thou wast an outspread, covering cherub; I set thee upon the holy mountain of God; Thou didst walk in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
KJV
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
KJVA
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
AKJV
|
28:14 |
You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
|
Ezek
|
RLT
|
28:14 |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
MKJV
|
28:14 |
You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy height of God where you were.; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
YLT
|
28:14 |
Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down.
|
Ezek
|
ACV
|
28:14 |
Thou were the anointed cherub who covers. And I set thee, so that thou were upon the holy mountain of God. Thou have walked up and down in the midst of the stones of fire.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:14 |
Tu eras querubim ungido, cobridor; e eu te estabeleci, no santo monte de Deus estavas; no meio de pedras de fogo tu andavas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:14 |
Hianao dia kerobima voahosotra izay manaloka, fa voatendriko ianao; Tao an-tendrombohitra masin’ Andriamanitra ianao; Tao amin’ ny vato mirehitra no nitsangantsangananao.
|
Ezek
|
FinPR
|
28:14 |
Sinä olit kerubi, laajalti suojaavainen, ja minä asetin sinut pyhälle vuorelle; sinä olit jumal'olento ja käyskentelit säihkyväin kivien keskellä.
|
Ezek
|
FinRK
|
28:14 |
Sinä olit voideltu, suojeleva kerubi, ja minä asetin sinut Jumalan pyhälle vuorelle; sinä käyskentelit tulisten kivien keskellä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:14 |
我曾立你為革魯賓,作光耀的守衛,在天主的聖山上,在烈火的石中往來。
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:14 |
你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在 神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:14 |
Ти беше херувим помазан, за да закриляш; и Аз те поставих там; ти беше на Божия свят хълм, ходеше сред огнени камъни.
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:14 |
أَنْتَ ٱلْكَرُوبُ ٱلْمُنْبَسِطُ ٱلْمُظَلِّلُ، وَأَقَمْتُكَ. عَلَى جَبَلِ ٱللهِ ٱلْمُقَدَّسِ كُنْتَ. بَيْنَ حِجَارَةِ ٱلنَّارِ تَمَشَّيْتَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
28:14 |
Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj ŝtonoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:14 |
เจ้าเป็นเครูบผู้พิทักษ์ที่ได้เจิมตั้งไว้ เราได้ตั้งเจ้าไว้ เจ้าเคยอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้า และเจ้าเคยเดินอยู่ท่ามกลางศิลาเพลิง
|
Ezek
|
OSHB
|
28:14 |
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:14 |
သင်သည် ဖြန့်၍ လွှမ်းမိုးသော ခေရုဗိမ် ဖြစ်လျက်၊ ငါ့အခွင့်နှင့် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်မှာ နေရာကျ၍ မီးတောက်သော ကျောက်တို့ တွင် သွားလာရ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:14 |
من فرشتهٔ برگزیدهٔ را محافظ تو گذاشتم. تو در کوه مقدّس خدا بودی و در میان سنگهای آتشین قدم برمیداشتی.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:14 |
Maiṅ ne tujhe Allāh ke muqaddas pahāṛ par khaṛā kiyā thā. Wahāṅ tū karūbī farishte kī haisiyat se apne par phailāe pahrādārī kartā thā, wahāṅ tū jalte hue pattharoṅ ke darmiyān hī ghūmtā-phirtā rahā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:14 |
Du var en smord, beskyddande kerub, och jag hade satt dig på Guds heliga berg. Där gick du omkring bland gnistrande stenar.
|
Ezek
|
GerSch
|
28:14 |
Du warst ein Gesalbter, ein schützender Cherub; ich habe dich gesetzt auf den heiligen Berg Gottes, und du wandeltest mitten unter den feurigen Steinen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:14 |
Ikaw ang pinahirang kerubin na tumatakip: at itinatag kita, na anopa't ikaw ay nasa ibabaw ng banal na bundok ng Dios; ikaw ay nagpanhik manaog sa gitna ng mga batong mahalaga.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:14 |
Olit kerubi, joka suojasi laajalti, ja minä asetin sinut Jumalan pyhälle vuorelle käyskentelemään tulisten kivien keskellä.
|
Ezek
|
Dari
|
28:14 |
فرشته ای بعنوان نگهبان تو گماشتم. بر کوه مقدس جایت بود و در میان سنگهای نورانی قدم می زدی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:14 |
Waxaad ahayd keruubkii subkanaa ee wax dabooli jiray, oo aniga ayaa saas kaa dhigay si aad buurta quduuska ah ee Ilaah u joogtid. Oo waxaad hor iyo dib ugu dhex socon jirtay dhagaxyo dab ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:14 |
Du var ein veldug kerub som gav livd, og eg sette deg til å vera på Guds heilage fjell, millom logande steinar ferdast du.
|
Ezek
|
Alb
|
28:14 |
Ti ishe një kerubin i vajosur, një mbrojtës. Unë të kisha vënë në malin e shenjtë të Perëndisë dhe ti ecje në mes gurësh zjarri.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:14 |
너는 기름 부음 받은 덮는 그룹이라. 내가 너를 그렇게 세우매 네가 하나님의 거룩한 산 위에 있었고 불타는 돌들 한가운데서 오르내리며 다녔도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:14 |
Ти си био херувим, помазан да заклањаш; и ја те поставих; ти бјеше на светој гори Божијој, хођаше посред камења огњенога.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:14 |
Thou were cherub holdun forth, and hilynge; and Y settide thee in the hooli hil of God. In the myddis of stoonus set a fier thou yedist,
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:14 |
നീ ചിറകു വിടൎത്തു മറെക്കുന്ന കെരൂബ് ആകുന്നു; ഞാൻ നിന്നെ വിശുദ്ധദേവപൎവ്വതത്തിൽ ഇരുത്തിയിരുന്നു; നീ അഗ്നിമയരഥങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ സഞ്ചരിച്ചുപോന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
28:14 |
너는 기름 부음을 받은 덮는 그룹임이여 내가 너를 세우매 네가 하나님의 성산에 있어서 화광석 사이에 왕래하였었도다
|
Ezek
|
Azeri
|
28:14 |
سن مسح ادئلمئش، کؤلگه سالان بئر کرّوب ائدئن. اورايا من سني قويموشدوم. تارينين موقدّس داغينين اوستونده ائدئن، اودلو داشلارين آراسيندا گَزئردئن.
|
Ezek
|
KLV
|
28:14 |
SoH were the ngoHta' cherub 'Iv covers: je jIH cher SoH, vaj vetlh SoH were Daq the le' HuD vo' joH'a'; SoH ghaj yItta' Dung je bIng Daq the midst vo' the naghmey vo' qul.
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:14 |
Tu eri un cherubino unto, protettore; ed io ti avea stabilito; tu eri nel monte santo di Dio, tu camminavi in mezzo alle pietre di fuoco.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:14 |
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:14 |
Ты, с херувимом вчиних тя в горе святей Божии, был еси среде каменей огненных.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:14 |
αφ ης ημέρας εκτίσθης και κατεσκευάσθης μετά του χερούβ κεχρισμένος παρά θεού και του κατασκηνούντος εν σκηνώματι και έθηκά σε εν όρει αγίω θεού εγενήθης εν μέσω λίθων πυρίνων
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:14 |
Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t'avais mis sur la sainte montagne de Dieu, tu y étais, tu marchais au milieu des pierres de feu ;
|
Ezek
|
LinVB
|
28:14 |
Nakomisaki yo lokola kerubim, mobateli oyo afungoli mapapu, ozalaki likolo lya ngomba ya Nzambe esantu, ozalaki kotambola o makala ma móto.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:14 |
Te kérub voltál, terjeszkedő szárnyú, azzá tettelek, Isten szent hegyén voltál, tüzes kövek között jártál.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:14 |
爾爲基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、遊於光輝寶玉之間、
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:14 |
Ngươi được xức dầuĐể làm Chê-ru-bim che chở;Ta đặt ngươi trên núi thánh của Đức Chúa Trời;Ngươi đi lại giữa những đá sáng rực như lửa.
|
Ezek
|
LXX
|
28:14 |
μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ θεοῦ ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:14 |
Ikaw mao ang dinihog nga querubin nga nagatabon: ug ako nagapahamutang kanimo, sa pagkaagi nga ikaw diha sa balaan nga bukid sa Dios; ikaw nagsaka-kanaug sa taliwala sa mga bato nga kalayo.
|
Ezek
|
RomCor
|
28:14 |
Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfânt al lui Dumnezeu şi umblai prin mijlocul pietrelor scânteietoare.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:14 |
I ketikihdi tohnleng kamasepwehk men wasao pwehn sinsilei komwi. Komwi kousoan pohn ei nahna sarawio oh kin ketiketseli nanpwungen kisin takai kesempwal lingan akan.
|
Ezek
|
HunUj
|
28:14 |
Fölkent kerúbot adtam melléd, hogy oltalmazzon, Isten szent hegyén voltál, tüzes kövek közt járkáltál.
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:14 |
Dem schützenden Cherub gesellte ich dich bei auf dem heiligen Gottesberge, du warst inmitten feuriger Steine. (a) Jes 14:13
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:14 |
Du warst ein Cherub, die Ausdehnung des Deckenden, und Ich setzte dich, du warst auf dem Berg der Heiligkeit Gottes, inmitten der Steine des Feuers bist du gewandelt.
|
Ezek
|
PorAR
|
28:14 |
Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:14 |
Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:14 |
تو کروبی مسح شده سایهگستربودی. و تو را نصب نمودم تا بر کوه مقدس خدابوده باشی. و در میان سنگهای آتشین میخرامیدی.
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:14 |
Wena ulikherubhi* eligcotshiweyo elisibekelayo, njalo ngikumisile; wawuphezu kwentaba engcwele kaNkulunkulu; wahamba usiya le lale phakathi kwamatshe omlilo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:14 |
Tu eras querubim ungido, cobridor; e eu te estabeleci, no santo monte de Deus estavas; no meio de pedras de fogo tu andavas.
|
Ezek
|
Norsk
|
28:14 |
Du var en salvet kjerub med dekkende vinger, og jeg satte dig på det hellige gudefjell; der gikk du omkring blandt skinnende stener.
|
Ezek
|
SloChras
|
28:14 |
Bil si maziljenec, kerub, ki zaslanja; in jaz sem te postavil, da si bil na sveti gori Božji; sredi ognjenih kamenov si se izprehajal.
|
Ezek
|
Northern
|
28:14 |
Sən məsh edilmiş, qoruyucu bir keruv idin. Səni bunun üçün qoymuşdum. Allahın müqəddəs dağının üstündə idin, Odlu daşlar arasında gəzirdin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:14 |
Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:14 |
Tu biji svaidīts ķerubs, kas sargā; Es tevi tā biju iecēlis: tu biji uz Dieva svētā kalna, tu staigāji degošu akmeņu vidū.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:14 |
Tu eras o cherubim, ungido para cobridor, e te estabeleci: no monte sancto de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:14 |
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在 神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:14 |
Du äst lika som en Cherub, den sig vida uträcker och täcker; och jag hafver satt dig uppå Guds heliga berg, att du ibland carbunkler vandra skulle;
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:14 |
Tu étais le Keroub d’élection qui protège de ses ailes; je t’avais posté et tu étais sur la montagne sainte de Dieu; au milieu des pierres de feu, tu circulais.
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:14 |
Tu étais un Chérubin protecteur, aux ailes déployées ; ainsi je t'établis, tu étais sur une sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
|
Ezek
|
PorCap
|
28:14 |
*Eras um querubim protetor, colocado sobre a montanha santa de Deus, caminhavas por entre pedras de fogo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:14 |
わたしはあなたを油そそがれた守護のケルブと一緒に置いた。あなたは神の聖なる山にいて、火の石の間を歩いた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:14 |
Zum schirmenden Kerub hatte ich dich bestellt; auf dem heiligen Götterberge warst du, mitten unter feurigen Steinen wandeltest du umher.
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:14 |
Gei Au ne-dugu dagu dangada di-langi maaloo dangihi e-loloohi goe. Goe guu-noho i-hongo dagu gonduu dabuaahia gei e-heehee i-mehanga nia hadu madamada hagalabagau huoloo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:14 |
Eras un querubín ungido para proteger; así Yo te había constituido; estabas en el monte santo de Dios y caminabas en medio de piedras de fuego.
|
Ezek
|
WLC
|
28:14 |
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:14 |
Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų.
|
Ezek
|
Bela
|
28:14 |
Ты быў памазаны херувім, каб асяняць, і Я паставіў цябе на тое; ты быў на сьвятой гары Божай, хадзіў сярод агнявых камянёў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:14 |
Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst,
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:14 |
Kerubiksi minä sinut tein, sädehtiväksi vartijaenkeliksi, sinä olit pyhällä vuorella, käyskentelit välkehtivien kivien keskellä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:14 |
Tú, querubín grande, que cubre, y yo te puse: en el santo monte de Dios estuviste: en medio de piedras de fuego anduviste.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:14 |
Een cherub met uitgespreide vleugels Had Ik u tot schutse gegeven; Ge waart op de heilige godenberg, En wandelde tussen vurige stenen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:14 |
Du warst gesalbt als ein schirmender Cherub, / und ich hatte dich dazu gemacht. / Du warst auf Gottes heiligem Berg. / Zwischen den feurigen Steinen gingst du umher.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:14 |
مَیں نے تجھے اللہ کے مُقدّس پہاڑ پر کھڑا کیا تھا۔ وہاں تُو کروبی فرشتے کی حیثیت سے اپنے پَر پھیلائے پہرا داری کرتا تھا، وہاں تُو جلتے ہوئے پتھروں کے درمیان ہی گھومتا پھرتا رہا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:14 |
وَمَسَحْتُكَ لِتَكُونَ الْكَرُوبِيمَ الْمُظَلِّلَ وَأَقَمْتُكَ عَلَى جَبَلِ اللهِ الْمُقَدَّسِ، وَتَمَشَّيْتَ بَيْنَ حِجَارَ ةِ النَّارِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:14 |
你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:14 |
Eri un cherubino dalle ali distese, un protettore. Io t’avevo stabilito, tu stavi sul monte santo di Dio, camminavi in mezzo a pietre di fuoco.
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:14 |
Jy was 'n gérub met uitgespreide vlerke wat beskut, en Ek het jou gestel op 'n heilige berg; 'n god was jy; jy het gewandel tussen vurige gesteentes.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:14 |
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:14 |
मैंने तुझे अल्लाह के मुक़द्दस पहाड़ पर खड़ा किया था। वहाँ तू करूबी फ़रिश्ते की हैसियत से अपने पर फैलाए पहरादारी करता था, वहाँ तू जलते हुए पत्थरों के दरमियान ही घुमता-फिरता रहा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:14 |
Meshedilmiş, koruyucu bir Keruv olarak Seni oraya yerleştirdim. Tanrı'nın kutsal dağındaydın, Yanan taşlar arasında dolaştın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:14 |
Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:14 |
Te kiterjesztett szárnyú és oltalmazó kerub! Isten szent hegyére helyeztelek, tüzes kövek között járkáltál.
|
Ezek
|
Maori
|
28:14 |
Ko koe te kerupa hipoki, te mea i whakawahia; naku ano koe i mea hei pena, i noho ai koe i runga i te maunga tapu o te Atua; i haereere ano koe i roto i nga kohatu ahi.
|
Ezek
|
HunKar
|
28:14 |
Valál felkent oltalmazó Kérub; és úgy állattalak téged, hogy Isten szent hegyén valál, tüzes kövek közt jártál.
|
Ezek
|
Viet
|
28:14 |
Ngươi là một chê-ru-bin được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Ðức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa.
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:14 |
La̱in catinxakab chirilbaleb li tenamit joˈ jun li ángel. Chanchan nak cuancat saˈ lin santil tzu̱l. Ut catbe̱c saˈ xya̱nkeb li pec li nalemtzˈun.
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:14 |
Du var en kerub, som skuggade vida, och jag hade satt dig att vara på det heliga gudaberget, du fick där gå omkring bland gnistrande stenar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:14 |
Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:14 |
Ta đặt ngươi làm Kê-ru-bim chở che ; ngươi ở trên núi thánh của Thiên Chúa, đi đi lại lại giữa than hồng rực lửa.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:14 |
Tu as été un Chérubin, oint pour servir de protection ; je t’avais établi, et tu as été dans la sainte montagne de Dieu ; tu as marché entre les pierres éclatantes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:14 |
Le jour où tu as été créé, tu as été avec le chérubin ; je t'ai mis en la montagne sainte de Dieu, au milieu de pierres de feu lançant des flammes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:14 |
את כרוב—ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית—בתוך אבני אש התהלכת
|
Ezek
|
MapM
|
28:14 |
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:14 |
את כרוב ממשח הסוכך ונתתיך בהר קדש אלהים היית בתוך אבני אש התהלכת׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:14 |
Мен сені қанаттарын жайған (керуб атты) күзетші періштемен бірге орналастырдым. Құдайдың қасиетті тауында оттай жарқылдаған асыл тастардың арасында жүретін едің.
|
Ezek
|
FreJND
|
28:14 |
Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t’avais établi [tel] ; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:14 |
Ich machte dich dem Cherub ähnlich, der das Verschlossene behütet. Du warst auf einem Gottesberge und wandeltest inmitten dort von Feuersteinen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:14 |
Ti si maziljen kerub, ki zaslanja; in jaz sem te tako postavil. Bil si na sveti gori Boga; hodil si gor in dol v sredi ognjenih kamnov.
|
Ezek
|
Haitian
|
28:14 |
Mwen mete yon zanj cheriben avè ou pou pwoteje ou. Se sou mòn ki apa pou mwen an ou te rete. Ou mache nan mitan gwo dife.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:14 |
Sinä olet niinkuin Kerub, voideltu peittämään; ja minä olen sinun asettanut, ja sinä olet Jumalan pyhällä vuorella, että sinun kuumain kivien seassa vaeltaman pitäis.
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:14 |
Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:14 |
Rôn i wedi dy osod yno, gydag angel gwarcheidiol â'i adenydd ar led, ar y mynydd wnaeth Duw ei gysegru. Roeddet yn cerdded yng nghanol y gemau o dân.
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:14 |
Du warst ein gesalbter schirmender Cherub: ich hatte dich dazu bestellt; auf dem heiligen Götterberge weiltest du, inmitten feuriger Steine wandeltest du.
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:14 |
Ησο χερούβ κεχρισμένον, διά να επισκιάζης· και εγώ σε έστησα· ήσο εν τω όρει τω αγίω του Θεού· περιεπάτεις εν μέσω λίθων πυρίνων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:14 |
Ти пома́заний Херувим хорони́тель, і Я дав тебе на святу го́ру Божу, ти ходив посеред огни́стого камі́ння.
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:14 |
Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t'avais placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu y étais ; tu marchais au milieu des pierres de feu.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:14 |
Ти си био херувим, помазан да заклањаш; и ја те поставих; ти беше на светој гори Божијој, хођаше посред камења огњеног.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:14 |
Ty jesteś namaszczonym cherubinem nakrywającym; ja cię ustanowiłem. Byłeś na świętej górze Boga, przechadzałeś się wśród kamieni ognistych.
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:14 |
Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:14 |
Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:14 |
Kiterjesztett szárnyú, fölkent kerúb voltál. Isten szent hegyén helyeztelek el, tüzes kövek közt járkáltál.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:14 |
Du var en salvet, skærmende Kerub; jeg gjorde dig dertil; paa det hellige Gudebjerg var du; du vandrede imellem Guds Sønner.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:14 |
Yu stap dispela serup Mi makim husat i karamapim. Na Mi bin putim yu olsem. Yu bin stap antap long maunten holi bilong God. Yu bin wokabaut i go antap na i kam daun insait long namel bilong ol ston bilong paia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:14 |
Du var en salvet Kerub, som skærmede; og jeg havde sat dig dertil, du var paa Guds hellige Bjerg, du vandrede midt imellem gloende Stene.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:14 |
Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et je t’ai placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu as marché au milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:14 |
Tyś był Cherubinem pomazanym, nakrywającym; Jam cię wystawił, byłeś na górze Bożej świętej, w pośród kamienia ognistego przechadzałeś się,
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:14 |
汝は膏そそがれしケルブにして掩ふことを爲り我汝を斯なせしなり汝神の聖山に在り又火の石の間に歩めり
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:14 |
Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
|