Ezek
|
RWebster
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:3 |
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
|
Ezek
|
ABP
|
28:3 |
[3wiser than 1Are 2you] Daniel, or [2the wise 1did not] correct you with their higher knowledge?
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:3 |
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:3 |
Lo! wiser, thou than Daniel,— No secret, have they hidden from thee:
|
Ezek
|
LEB
|
28:3 |
Look, are you wiser than Daniel, so that ⌞no secret⌟ is hidden from you?
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:3 |
behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
Webster
|
28:3 |
Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
Darby
|
28:3 |
behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;
|
Ezek
|
ASV
|
28:3 |
behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
|
Ezek
|
LITV
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel. Every one of the secret things are not hidden to you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:3 |
Behold, thou art wiser then Daniel: there is no secrete, that they can hide from thee.
|
Ezek
|
CPDV
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel; no secret is concealed from you.
|
Ezek
|
BBE
|
28:3 |
See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:
|
Ezek
|
DRC
|
28:3 |
Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:3 |
You think that you are wiser than Daniel and that no secret can be hidden from you.
|
Ezek
|
JPS
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel! there is no secret that they can hide from thee!
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
NETfree
|
28:3 |
Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
|
Ezek
|
AB
|
28:3 |
Are you wiser than Daniel? Or have not the wise instructed you with their knowledge?
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you!
|
Ezek
|
NHEB
|
28:3 |
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
|
Ezek
|
NETtext
|
28:3 |
Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
|
Ezek
|
UKJV
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
|
Ezek
|
Noyes
|
28:3 |
behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret which can be hidden from thee;
|
Ezek
|
KJV
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
KJVA
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
AKJV
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
|
Ezek
|
RLT
|
28:3 |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
|
Ezek
|
MKJV
|
28:3 |
Behold, you are wiser than Daniel; all secret things are not hidden from you!
|
Ezek
|
YLT
|
28:3 |
Lo, thou art wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.
|
Ezek
|
ACV
|
28:3 |
Behold, thou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from thee.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:3 |
(Eis que tu és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que possa se esconder de ti;
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:3 |
Hay! hendry noho Daniela ianao! Tsy misy zava-miafina azo afenina anao izany!
|
Ezek
|
FinPR
|
28:3 |
ja katso, viisaampi sinä oletkin kuin Daniel, ei mikään salaisuus ole sinulta pimitetty;
|
Ezek
|
FinRK
|
28:3 |
Viisaampi sinä oletkin kuin Daniel, eikä mikään salaisuus ole sinulle liian vaikea.
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:3 |
看,至於明智,你勝過達尼爾,任何秘密都不能隱瞞你。
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:3 |
看哪,你比但以理更有智慧,甚么祕事都不能向你隐藏。
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:3 |
Ето, ти си по-мъдър от Даниил, никаква тайна не се укрива от теб.
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:3 |
هَا أَنْتَ أَحْكَمُ مِنْ دَانِيآلَ! سِرٌّ مَا لَا يَخْفَى عَلَيْكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
28:3 |
kvazaŭ vi estus pli saĝa ol Daniel kaj nenio estus kaŝita antaŭ vi;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:3 |
ดูเถิด เจ้าฉลาดกว่าดาเนียลจริง ไม่มีความลับอันใดที่ซ่อนให้พ้นเจ้าได้
|
Ezek
|
OSHB
|
28:3 |
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:3 |
သင်သည် ဒံယေလထက်သာ၍ ပညာရှိပါသည် တကား။ သင်မသိရအောင် သူတပါးဝှက်ထားနိုင်သော အရာ တစုံတခုမျှမရှိ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:3 |
به راستی تو از دانیال حکیمتر هستی و هیچ رمزی از تو پوشیده نیست.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:3 |
Beshak tū apne āp ko Dānyāl se kahīṅ zyādā dānishmand samajh kar kahtā hai ki koī bhī bhed mujh se poshīdā nahīṅ rahtā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:3 |
Se, du menar dig vara visare än Daniel, ingen hemlighet är dold för dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
28:3 |
siehe, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir verborgen;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:3 |
Narito, ikaw ay lalong marunong kay Daniel; walang lihim na malilihim sa iyo;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:3 |
ja katso, Danielia viisaampi sinä oletkin, mikään salaisuus ei ole sinulta pimitetty.
|
Ezek
|
Dari
|
28:3 |
تو ادعا می کنی که از دانیال داناتری و هیچ رازی از تو پوشیده نیست.
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:3 |
Bal eeg, adigu xataa Daanyeel waad ka sii xigmad badan tahay, oo wax qarsoodi ah oo lagaa qarin karaana innaba ma jiraan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:3 |
- sjå, visare enn Daniel er du; ingen løyndom kann dei dylja for deg;
|
Ezek
|
Alb
|
28:3 |
Ja, ti je më i urtë se Danieli, asnjë sekret nuk mbetet i fshehur për ty.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:3 |
보라, 네가 다니엘보다 지혜로워서 그들이 네게 숨길 수 있는 은밀한 일이 없나니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:3 |
Ето мудрији си од Данила, никака тајна није сакривена од тебе;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:3 |
thou art wisere than Danyel, ech priuetee is not hid fro thee;
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:3 |
നീ ദൈവഭാവം നടിച്ചതുകൊണ്ടു - നീ ദാനീയേലിലും ജ്ഞാനിയല്ലോ; നീ അറിയാതവണ്ണം മറെച്ചുവെക്കാകുന്ന ഒരു രഹസ്യവുമില്ല;
|
Ezek
|
KorRV
|
28:3 |
네가 다니엘보다 지혜로워서 은밀한 것을 깨닫지 못할 것이 없다 하고
|
Ezek
|
Azeri
|
28:3 |
باخ، سن دانيالدان داها حئکمتليسن، هچ سئرّ سندن گئزلي ديئل.
|
Ezek
|
KLV
|
28:3 |
joH'a'— yIlegh, SoH 'oH wiser than Daniel; pa' ghaH ghobe' pegh vetlh ghaH hidden vo' SoH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:3 |
ecco, tu sei più savio che Daniele; niun segreto ti è nascosto;
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:3 |
вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:3 |
Еда премудрее ты еси Даниила? Премудрии не наказаша тебе хитростию своею.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:3 |
μη σοφώτερος ει συ του Δανιήλ η σοφοί ουκ επαίδευσάν σε τη επιστήμη αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:3 |
voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère ne t'est caché ;
|
Ezek
|
LinVB
|
28:3 |
Sikawa oleki Daniel na mayele, solo, eloko yoko ebombami o miso ma yo lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:3 |
íme bölcsebb vagy Dánielnél, semmi rejtelmes nem volt homályos előtted.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:3 |
爾智過於但以理、無所隱於汝、
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:3 |
Này, ngươi khôn ngoan hơn Đa-ni-ên,Mọi bí mật đều không giấu được ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
28:3 |
μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:3 |
Ania karon, ikaw makinaadmanon pa kay kang Daniel; walay tinago nga natipigan gikan kanimo.
|
Ezek
|
RomCor
|
28:3 |
Iată că eşti mai înţelept decât Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine;
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:3 |
Komw kupwukupwure me komwi kupwurokong sang Danel, me sohte mehkot rir kak rirsang komwi.
|
Ezek
|
HunUj
|
28:3 |
Biztosan bölcsebb vagy Dánielnél, nem marad homályban előtted semmi!
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:3 |
ja wahrlich, du bist weiser als Daniel, alle Klugen reichen an dich nicht heran;
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:3 |
Siehe, weise bist du, mehr denn Daniel, und kein Geheimnis ist vor dir verdeckt.
|
Ezek
|
PorAR
|
28:3 |
Com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:3 |
Zie, gij zijt wijzer dan Daniël; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:3 |
اینک تو از دانیال حکیم تر هستی و هیچ سری از تو مخفی نیست؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:3 |
Khangela, uhlakaniphile kuloDaniyeli; kakulamfihlo abangayifihla kuwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:3 |
(Eis que tu és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que possa se esconder de ti;
|
Ezek
|
Norsk
|
28:3 |
ja, du er visere enn Daniel, intet lønnlig er skjult for dig;
|
Ezek
|
SloChras
|
28:3 |
glej, modrejši si od Daniela, ni skrivnosti, ki bi ti bila skrita,
|
Ezek
|
Northern
|
28:3 |
Bax sən Danieldən daha müdriksən, Heç kəs öz sirrini səndən gizlədə bilməz.
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:3 |
siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:3 |
Redzi, tu esot gudrāks nekā Daniēls, tev nekas neesot ne apslēpts ne tumšs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:3 |
Eis que mais sabio és que Daniel: nada ha de occulto que se possa esconder de ti.
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:3 |
看哪,你比但以理更有智慧,甚麼祕事都不能向你隱藏。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:3 |
Si, du håller dig klokare än Daniel, så att dig skall intet fördoldt vara;
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:3 |
en vérité, tu es plus sage que Daniel! Aucun secret ne t’échappe;
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:3 |
– voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n'a rien de caché pour toi ;
|
Ezek
|
PorCap
|
28:3 |
*Consideras-te mais sábio do que Daniel: nenhum mistério te é obscuro.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:3 |
見よ、あなたはダニエルよりも賢く、すべての秘密もあなたには隠れていない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:3 |
ja, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir zu dunkel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:3 |
Goe e-hagamaanadu bolo goe koia e-kabemee i Danel, dela deai dahi mee dee-gidee bolo gaa-ngala i-di goe ai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:3 |
¿Acaso eres tú más sabio que Daniel, y no hay secreto alguno que te quede oculto?
|
Ezek
|
WLC
|
28:3 |
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל מִדָּֽנִיֵּ֑אל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:3 |
Štai tu esi išmintingesnis už Danielių ir žinai visas paslaptis,
|
Ezek
|
Bela
|
28:3 |
і вось, ты мудрэйшы за Данііла, няма таямніцы, схаванай ад цябе;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:3 |
siehe, du haltst dich fur kluger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei,
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:3 |
Viisaudessa kyllä voitat Danielinkin, mikään ei jää sinulta salatuksi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:3 |
He aquí que tú eres más sabio que Daniel: nada hay oculto que a ti sea oculto:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:3 |
Wijzer dan Daniël te wezen, Zodat geen geheim u verborgen blijft.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:3 |
"Gewiss, du bist weiser als Daniel. / Kein Geheimnis ist dir verborgen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:3 |
بےشک تُو اپنے آپ کو دانیال سے کہیں زیادہ دانش مند سمجھ کر کہتا ہے کہ کوئی بھی بھید مجھ سے پوشیدہ نہیں رہتا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:3 |
هَا أَنْتَ أَحْكَمُ مِنْ دَانِيآلَ وَلاَ يَخْفَى عَلَيْكَ سِرٌّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:3 |
你比但以理更有智慧!任何秘密的事都不能隐瞒你!
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:3 |
Ecco, tu sei più savio di Daniele, nessun mistero è oscuro per te;
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:3 |
kyk, jy is wyser as Daniël, alles wat verborge is, is vir jou nie te duister nie!
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:3 |
вот, ты мудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:3 |
बेशक तू अपने आपको दानियाल से कहीं ज़्यादा दानिशमंद समझकर कहता है कि कोई भी भेद मुझसे पोशीदा नहीं रहता।
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:3 |
İşte, Daniel'den daha bilgesin, Kimse senden bir giz saklayamaz.
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:3 |
Zie, gij zijt wijzer dan Daniel; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:3 |
íme, bölcsebb vagy te Dánielnél, semmi titok sincsen rejtve előtted.
|
Ezek
|
Maori
|
28:3 |
Nana, nui atu ou whakaaro i o Raniera; kahore he mea ngaro e taea te huna i a koe.
|
Ezek
|
HunKar
|
28:3 |
Lám, hát bölcsebb volnál te Dánielnél! Semmi elrejtett dolog nem homályos néked!
|
Ezek
|
Viet
|
28:3 |
Nầy, ngươi khôn hơn Ða-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi!
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:3 |
¿Ma la̱at ta biˈ kˈaxal cuan a̱naˈleb chiru laj Daniel? ¿Ma ma̱cˈaˈ cˈaˈak re ru mukmu cha̱cuu?
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:3 |
och sant är att du är visare än Daniel; ingen hemlighet är förborgad för dig;
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:3 |
Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:3 |
Này, ngươi khôn ngoan hơn Đa-ni-ên ! Không bí mật nào giấu được ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:3 |
Voici, tu es plus sage que Daniel, rien de caché ne t’a été rendu obscur.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:3 |
Es-tu plus sage que Daniel ? Les sages ne t'ont-ils pas instruit de leur science ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:3 |
הנה חכם אתה מדנאל (מדניאל) כל סתום לא עממוך
|
Ezek
|
MapM
|
28:3 |
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל מִדָּֽנִיֵּ֑אל כׇּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:3 |
הנה חכם אתה מדנאל כל סתום לא עממוך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:3 |
Әрине, сен Даниялдан да дана екенсің. Саған беймәлім бірде-бір құпия жоқ екен.
|
Ezek
|
FreJND
|
28:3 |
(voici, tu es plus sage que Daniel ! rien de caché n’est obscur pour toi ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:3 |
Sieh, du bist weiser noch als Daniel, und kein Geheimnis ist vor dir verborgen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:3 |
Glej, modrejši si kakor Daniel; ni skrivnosti, ki jo lahko skrijejo pred teboj.
|
Ezek
|
Haitian
|
28:3 |
Ou met nan tèt ou ou gen plis konprann pase Danèl. Pa gen sekrè ki kache pou ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:3 |
Katso, sinä olet olevinas viisaampi Danielia, ettei sinulta mitään salattu olisi;
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:3 |
He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:3 |
Ti'n meddwl dy fod ti'n fwy doeth na Daniel! Does dim byd sy'n ddirgelwch i ti!
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:3 |
natürlich bist du weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich!
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:3 |
ιδού, συ είσαι σοφώτερος του Δανιήλ· ουδέν μυστήριον είναι κεκρυμμένον από σού·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:3 |
Ось ти мудріший від Даниї́ла, — кожен мудрець не прилу́читься до тебе.
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:3 |
— Voici que tu es plus sage que Daniel ; rien de secret ne t'est caché ;
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:3 |
Ето мудрији си од Данила, никаква тајна није сакривена од тебе;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:3 |
Oto jesteś mądrzejszy od Daniela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą;
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:3 |
Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:3 |
He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:3 |
Biztosan bölcsebb vagy Dánielnél, nem marad előtted titokban semmi!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:3 |
se, du er visere end Daniel, ingen Vismand maaler sig med dig;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:3 |
Lukim, yu gat save tru i winim Danyel, i no gat wanpela samting hait ol i inap long haitim long yu,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:3 |
— se, du er visere end Daniel; intet lønligt er skjult for dig;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:3 |
car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n’est caché pour toi,
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:3 |
Otoś mędrszym nad Danijela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą,
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:3 |
夫汝はダニエルよりも賢かり隱れたる事として汝に明ならざるは无し
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:3 |
siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;
|