Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek NHEBJE 28:3  behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
Ezek ABP 28:3  [3wiser than 1Are 2you] Daniel, or [2the wise 1did not] correct you with their higher knowledge?
Ezek NHEBME 28:3  behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
Ezek Rotherha 28:3  Lo! wiser, thou than Daniel,— No secret, have they hidden from thee:
Ezek LEB 28:3  Look, are you wiser than Daniel, so that ⌞no secret⌟ is hidden from you?
Ezek RNKJV 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek Jubilee2 28:3  behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek Webster 28:3  Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek Darby 28:3  behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;
Ezek ASV 28:3  behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
Ezek LITV 28:3  Behold, you are wiser than Daniel. Every one of the secret things are not hidden to you.
Ezek Geneva15 28:3  Behold, thou art wiser then Daniel: there is no secrete, that they can hide from thee.
Ezek CPDV 28:3  Behold, you are wiser than Daniel; no secret is concealed from you.
Ezek BBE 28:3  See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:
Ezek DRC 28:3  Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
Ezek GodsWord 28:3  You think that you are wiser than Daniel and that no secret can be hidden from you.
Ezek JPS 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel! there is no secret that they can hide from thee!
Ezek KJVPCE 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek NETfree 28:3  Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
Ezek AB 28:3  Are you wiser than Daniel? Or have not the wise instructed you with their knowledge?
Ezek AFV2020 28:3  Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you!
Ezek NHEB 28:3  behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
Ezek NETtext 28:3  Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
Ezek UKJV 28:3  Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
Ezek Noyes 28:3  behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret which can be hidden from thee;
Ezek KJV 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek KJVA 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek AKJV 28:3  Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
Ezek RLT 28:3  Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Ezek MKJV 28:3  Behold, you are wiser than Daniel; all secret things are not hidden from you!
Ezek YLT 28:3  Lo, thou art wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.
Ezek ACV 28:3  Behold, thou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from thee.
Ezek VulgSist 28:3  Ecce sapientior es tu Daniele: omne secretum non est absconditum a te.
Ezek VulgCont 28:3  Ecce sapientior es tu Daniele: omne secretum non est absconditum a te.
Ezek Vulgate 28:3  ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te
Ezek VulgHetz 28:3  Ecce sapientior es tu Daniele: omne secretum non est absconditum a te.
Ezek VulgClem 28:3  ecce sapientior es tu Daniele : omne secretum non est absconditum a te :
Ezek CzeBKR 28:3  Aj hle, moudřejší jsi nad Daniele, žádná věc tajná není před tebou ukrytá;
Ezek CzeB21 28:3  Zřejmě jsi moudřejší než Daniel a žádné tajemství ti není záhadné.
Ezek CzeCEP 28:3  Hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného se před tebou neutají.
Ezek CzeCSP 28:3  hle, jsi moudřejší než Daniel, nic tajného ti neuniklo.
Ezek PorBLivr 28:3  (Eis que tu és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que possa se esconder de ti;
Ezek Mg1865 28:3  Hay! hendry noho Daniela ianao! Tsy misy zava-miafina azo afenina anao izany!
Ezek FinPR 28:3  ja katso, viisaampi sinä oletkin kuin Daniel, ei mikään salaisuus ole sinulta pimitetty;
Ezek FinRK 28:3  Viisaampi sinä oletkin kuin Daniel, eikä mikään salaisuus ole sinulle liian vaikea.
Ezek ChiSB 28:3  看,至於明智,你勝過達尼爾,任何秘密都不能隱瞞你。
Ezek ChiUns 28:3  看哪,你比但以理更有智慧,甚么祕事都不能向你隐藏。
Ezek BulVeren 28:3  Ето, ти си по-мъдър от Даниил, никаква тайна не се укрива от теб.
Ezek AraSVD 28:3  هَا أَنْتَ أَحْكَمُ مِنْ دَانِيآلَ! سِرٌّ مَا لَا يَخْفَى عَلَيْكَ.
Ezek Esperant 28:3  kvazaŭ vi estus pli saĝa ol Daniel kaj nenio estus kaŝita antaŭ vi;
Ezek ThaiKJV 28:3  ดูเถิด เจ้าฉลาดกว่าดาเนียลจริง ไม่มีความลับอันใดที่ซ่อนให้พ้นเจ้าได้
Ezek OSHB 28:3  הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
Ezek BurJudso 28:3  သင်သည် ဒံယေလထက်သာ၍ ပညာရှိပါသည် တကား။ သင်မသိရအောင် သူတပါးဝှက်ထားနိုင်သော အရာ တစုံတခုမျှမရှိ။
Ezek FarTPV 28:3  به راستی تو از دانیال حکیمتر هستی و هیچ رمزی از تو پوشیده نیست.
Ezek UrduGeoR 28:3  Beshak tū apne āp ko Dānyāl se kahīṅ zyādā dānishmand samajh kar kahtā hai ki koī bhī bhed mujh se poshīdā nahīṅ rahtā.
Ezek SweFolk 28:3  Se, du menar dig vara visare än Daniel, ingen hemlighet är dold för dig.
Ezek GerSch 28:3  siehe, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir verborgen;
Ezek TagAngBi 28:3  Narito, ikaw ay lalong marunong kay Daniel; walang lihim na malilihim sa iyo;
Ezek FinSTLK2 28:3  ja katso, Danielia viisaampi sinä oletkin, mikään salaisuus ei ole sinulta pimitetty.
Ezek Dari 28:3  تو ادعا می کنی که از دانیال داناتری و هیچ رازی از تو پوشیده نیست.
Ezek SomKQA 28:3  Bal eeg, adigu xataa Daanyeel waad ka sii xigmad badan tahay, oo wax qarsoodi ah oo lagaa qarin karaana innaba ma jiraan.
Ezek NorSMB 28:3  - sjå, visare enn Daniel er du; ingen løyndom kann dei dylja for deg;
Ezek Alb 28:3  Ja, ti je më i urtë se Danieli, asnjë sekret nuk mbetet i fshehur për ty.
Ezek KorHKJV 28:3  보라, 네가 다니엘보다 지혜로워서 그들이 네게 숨길 수 있는 은밀한 일이 없나니
Ezek SrKDIjek 28:3  Ето мудрији си од Данила, никака тајна није сакривена од тебе;
Ezek Wycliffe 28:3  thou art wisere than Danyel, ech priuetee is not hid fro thee;
Ezek Mal1910 28:3  നീ ദൈവഭാവം നടിച്ചതുകൊണ്ടു - നീ ദാനീയേലിലും ജ്ഞാനിയല്ലോ; നീ അറിയാതവണ്ണം മറെച്ചുവെക്കാകുന്ന ഒരു രഹസ്യവുമില്ല;
Ezek KorRV 28:3  네가 다니엘보다 지혜로워서 은밀한 것을 깨닫지 못할 것이 없다 하고
Ezek Azeri 28:3  باخ، سن دانيالدان داها حئکمتلي‌سن، هچ سئرّ سندن گئزلي ديئل.
Ezek KLV 28:3  joH'a'— yIlegh, SoH 'oH wiser than Daniel; pa' ghaH ghobe' pegh vetlh ghaH hidden vo' SoH;
Ezek ItaDio 28:3  ecco, tu sei più savio che Daniele; niun segreto ti è nascosto;
Ezek RusSynod 28:3  вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
Ezek CSlEliza 28:3  Еда премудрее ты еси Даниила? Премудрии не наказаша тебе хитростию своею.
Ezek ABPGRK 28:3  μη σοφώτερος ει συ του Δανιήλ η σοφοί ουκ επαίδευσάν σε τη επιστήμη αυτών
Ezek FreBBB 28:3  voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère ne t'est caché ;
Ezek LinVB 28:3  Sikawa oleki Daniel na mayele, solo, eloko yoko ebombami o miso ma yo lisusu te.
Ezek HunIMIT 28:3  íme bölcsebb vagy Dánielnél, semmi rejtelmes nem volt homályos előtted.
Ezek ChiUnL 28:3  爾智過於但以理、無所隱於汝、
Ezek VietNVB 28:3  Này, ngươi khôn ngoan hơn Đa-ni-ên,Mọi bí mật đều không giấu được ngươi.
Ezek LXX 28:3  μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν
Ezek CebPinad 28:3  Ania karon, ikaw makinaadmanon pa kay kang Daniel; walay tinago nga natipigan gikan kanimo.
Ezek RomCor 28:3  Iată că eşti mai înţelept decât Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine;
Ezek Pohnpeia 28:3  Komw kupwukupwure me komwi kupwurokong sang Danel, me sohte mehkot rir kak rirsang komwi.
Ezek HunUj 28:3  Biztosan bölcsebb vagy Dánielnél, nem marad homályban előtted semmi!
Ezek GerZurch 28:3  ja wahrlich, du bist weiser als Daniel, alle Klugen reichen an dich nicht heran;
Ezek GerTafel 28:3  Siehe, weise bist du, mehr denn Daniel, und kein Geheimnis ist vor dir verdeckt.
Ezek PorAR 28:3  Com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
Ezek DutSVVA 28:3  Zie, gij zijt wijzer dan Daniël; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.
Ezek FarOPV 28:3  اینک تو از دانیال حکیم تر هستی و هیچ سری از تو مخفی نیست؟
Ezek Ndebele 28:3  Khangela, uhlakaniphile kuloDaniyeli; kakulamfihlo abangayifihla kuwe.
Ezek PorBLivr 28:3  (Eis que tu és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que possa se esconder de ti;
Ezek Norsk 28:3  ja, du er visere enn Daniel, intet lønnlig er skjult for dig;
Ezek SloChras 28:3  glej, modrejši si od Daniela, ni skrivnosti, ki bi ti bila skrita,
Ezek Northern 28:3  Bax sən Danieldən daha müdriksən, Heç kəs öz sirrini səndən gizlədə bilməz.
Ezek GerElb19 28:3  siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;
Ezek LvGluck8 28:3  Redzi, tu esot gudrāks nekā Daniēls, tev nekas neesot ne apslēpts ne tumšs.
Ezek PorAlmei 28:3  Eis que mais sabio és que Daniel: nada ha de occulto que se possa esconder de ti.
Ezek ChiUn 28:3  看哪,你比但以理更有智慧,甚麼祕事都不能向你隱藏。
Ezek SweKarlX 28:3  Si, du håller dig klokare än Daniel, så att dig skall intet fördoldt vara;
Ezek FreKhan 28:3  en vérité, tu es plus sage que Daniel! Aucun secret ne t’échappe;
Ezek FrePGR 28:3  – voici, tu es plus sage que Daniel, aucun mystère n'a rien de caché pour toi ;
Ezek PorCap 28:3  *Consideras-te mais sábio do que Daniel: nenhum mistério te é obscuro.
Ezek JapKougo 28:3  見よ、あなたはダニエルよりも賢く、すべての秘密もあなたには隠れていない。
Ezek GerTextb 28:3  ja, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir zu dunkel.
Ezek Kapingam 28:3  Goe e-hagamaanadu bolo goe koia e-kabemee i Danel, dela deai dahi mee dee-gidee bolo gaa-ngala i-di goe ai.
Ezek SpaPlate 28:3  ¿Acaso eres tú más sabio que Daniel, y no hay secreto alguno que te quede oculto?
Ezek WLC 28:3  הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל מִדָּֽנִיֵּ֑אל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
Ezek LtKBB 28:3  Štai tu esi išmintingesnis už Danielių ir žinai visas paslaptis,
Ezek Bela 28:3  і вось, ты мудрэйшы за Данііла, няма таямніцы, схаванай ад цябе;
Ezek GerBoLut 28:3  siehe, du haltst dich fur kluger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei,
Ezek FinPR92 28:3  Viisaudessa kyllä voitat Danielinkin, mikään ei jää sinulta salatuksi.
Ezek SpaRV186 28:3  He aquí que tú eres más sabio que Daniel: nada hay oculto que a ti sea oculto:
Ezek NlCanisi 28:3  Wijzer dan Daniël te wezen, Zodat geen geheim u verborgen blijft.
Ezek GerNeUe 28:3  "Gewiss, du bist weiser als Daniel. / Kein Geheimnis ist dir verborgen.
Ezek UrduGeo 28:3  بےشک تُو اپنے آپ کو دانیال سے کہیں زیادہ دانش مند سمجھ کر کہتا ہے کہ کوئی بھی بھید مجھ سے پوشیدہ نہیں رہتا۔
Ezek AraNAV 28:3  هَا أَنْتَ أَحْكَمُ مِنْ دَانِيآلَ وَلاَ يَخْفَى عَلَيْكَ سِرٌّ.
Ezek ChiNCVs 28:3  你比但以理更有智慧!任何秘密的事都不能隐瞒你!
Ezek ItaRive 28:3  Ecco, tu sei più savio di Daniele, nessun mistero è oscuro per te;
Ezek Afr1953 28:3  kyk, jy is wyser as Daniël, alles wat verborge is, is vir jou nie te duister nie!
Ezek RusSynod 28:3  вот, ты мудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
Ezek UrduGeoD 28:3  बेशक तू अपने आपको दानियाल से कहीं ज़्यादा दानिशमंद समझकर कहता है कि कोई भी भेद मुझसे पोशीदा नहीं रहता।
Ezek TurNTB 28:3  İşte, Daniel'den daha bilgesin, Kimse senden bir giz saklayamaz.
Ezek DutSVV 28:3  Zie, gij zijt wijzer dan Daniel; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.
Ezek HunKNB 28:3  íme, bölcsebb vagy te Dánielnél, semmi titok sincsen rejtve előtted.
Ezek Maori 28:3  Nana, nui atu ou whakaaro i o Raniera; kahore he mea ngaro e taea te huna i a koe.
Ezek HunKar 28:3  Lám, hát bölcsebb volnál te Dánielnél! Semmi elrejtett dolog nem homályos néked!
Ezek Viet 28:3  Nầy, ngươi khôn hơn Ða-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi!
Ezek Kekchi 28:3  ¿Ma la̱at ta biˈ kˈaxal cuan a̱naˈleb chiru laj Daniel? ¿Ma ma̱cˈaˈ cˈaˈak re ru mukmu cha̱cuu?
Ezek Swe1917 28:3  och sant är att du är visare än Daniel; ingen hemlighet är förborgad för dig;
Ezek CroSaric 28:3  Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!
Ezek VieLCCMN 28:3  Này, ngươi khôn ngoan hơn Đa-ni-ên ! Không bí mật nào giấu được ngươi.
Ezek FreBDM17 28:3  Voici, tu es plus sage que Daniel, rien de caché ne t’a été rendu obscur.
Ezek FreLXX 28:3  Es-tu plus sage que Daniel ? Les sages ne t'ont-ils pas instruit de leur science ?
Ezek Aleppo 28:3  הנה חכם אתה מדנאל (מדניאל)  כל סתום לא עממוך
Ezek MapM 28:3  הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל מִדָּֽנִיֵּ֑אל כׇּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
Ezek HebModer 28:3  הנה חכם אתה מדנאל כל סתום לא עממוך׃
Ezek Kaz 28:3  Әрине, сен Даниялдан да дана екенсің. Саған беймәлім бірде-бір құпия жоқ екен.
Ezek FreJND 28:3  (voici, tu es plus sage que Daniel ! rien de caché n’est obscur pour toi ;
Ezek GerGruen 28:3  Sieh, du bist weiser noch als Daniel, und kein Geheimnis ist vor dir verborgen.
Ezek SloKJV 28:3  Glej, modrejši si kakor Daniel; ni skrivnosti, ki jo lahko skrijejo pred teboj.
Ezek Haitian 28:3  Ou met nan tèt ou ou gen plis konprann pase Danèl. Pa gen sekrè ki kache pou ou.
Ezek FinBibli 28:3  Katso, sinä olet olevinas viisaampi Danielia, ettei sinulta mitään salattu olisi;
Ezek SpaRV 28:3  He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
Ezek WelBeibl 28:3  Ti'n meddwl dy fod ti'n fwy doeth na Daniel! Does dim byd sy'n ddirgelwch i ti!
Ezek GerMenge 28:3  natürlich bist du weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich!
Ezek GreVamva 28:3  ιδού, συ είσαι σοφώτερος του Δανιήλ· ουδέν μυστήριον είναι κεκρυμμένον από σού·
Ezek UkrOgien 28:3  Ось ти мудріший від Даниї́ла, — кожен мудрець не прилу́читься до тебе.
Ezek FreCramp 28:3  — Voici que tu es plus sage que Daniel ; rien de secret ne t'est caché ;
Ezek SrKDEkav 28:3  Ето мудрији си од Данила, никаква тајна није сакривена од тебе;
Ezek PolUGdan 28:3  Oto jesteś mądrzejszy od Daniela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą;
Ezek FreSegon 28:3  Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;
Ezek SpaRV190 28:3  He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
Ezek HunRUF 28:3  Biztosan bölcsebb vagy Dánielnél, nem marad előtted titokban semmi!
Ezek DaOT1931 28:3  se, du er visere end Daniel, ingen Vismand maaler sig med dig;
Ezek TpiKJPB 28:3  Lukim, yu gat save tru i winim Danyel, i no gat wanpela samting hait ol i inap long haitim long yu,
Ezek DaOT1871 28:3  — se, du er visere end Daniel; intet lønligt er skjult for dig;
Ezek FreVulgG 28:3  car tu es plus sage que Daniel, rien de secret n’est caché pour toi,
Ezek PolGdans 28:3  Otoś mędrszym nad Danijela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą,
Ezek JapBungo 28:3  夫汝はダニエルよりも賢かり隱れたる事として汝に明ならざるは无し
Ezek GerElb18 28:3  siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;