Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 29:13  Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people among whom they were scattered:
Ezek NHEBJE 29:13  "'For thus says the Lord Jehovah: "At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
Ezek ABP 29:13  Thus says Adonai the lord; After forty years I will gather the Egyptians from the nations of which they were dispersed there.
Ezek NHEBME 29:13  "'For thus says the Lord God: "At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
Ezek Rotherha 29:13  For thus, saith My Lord Yahweh,— At the end of forty years, will I gather the Egyptians from among the peoples whither I had dispersed them;
Ezek LEB 29:13  For thus says the Lord Yahweh: “At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples among whom they were scattered.
Ezek RNKJV 29:13  Yet thus saith the Sovereign יהוה; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek Jubilee2 29:13  Yet thus hath the Lord GOD said: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered.
Ezek Webster 29:13  Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek Darby 29:13  Yet thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
Ezek ASV 29:13  For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
Ezek LITV 29:13  For so says the Lord Jehovah: At the end of forty years, I will gather Egypt from the peoples there where they are scattered.
Ezek Geneva15 29:13  Yet thus saieth the Lord God, At the end of fourtie yeeres will I gather the Egyptians from the people, where they were scattered,
Ezek CPDV 29:13  For thus says the Lord God: After the end of forty years, I will gather the Egyptians from the peoples among whom they had been scattered.
Ezek BBE 29:13  For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:
Ezek DRC 29:13  For thus saith the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people among whom they had been scattered.
Ezek GodsWord 29:13  "'This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.
Ezek JPS 29:13  For thus saith the L-rd GOD: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
Ezek KJVPCE 29:13  ¶ Yet thus saith the Lord God; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek NETfree 29:13  "'For this is what the sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.
Ezek AB 29:13  Thus says the Lord: After forty years I will gather the Egyptians from the nations among whom they have been scattered;
Ezek AFV2020 29:13  Yet thus says the Lord GOD, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people where they were scattered.
Ezek NHEB 29:13  "'For thus says the Lord God: "At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
Ezek NETtext 29:13  "'For this is what the sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.
Ezek UKJV 29:13  Yet thus says the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered:
Ezek Noyes 29:13  Yet thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the nations whither they are scattered;
Ezek KJV 29:13  Yet thus saith the Lord God; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek KJVA 29:13  Yet thus saith the Lord God; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek AKJV 29:13  Yet thus said the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered:
Ezek RLT 29:13  Yet thus saith the Lord Yhwh; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
Ezek MKJV 29:13  Yet so says the Lord Jehovah: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered.
Ezek YLT 29:13  But thus said the Lord Jehovah: At the end of forty years I gather the Egyptians Out of the peoples whither they have been scattered,
Ezek ACV 29:13  For thus says the lord Jehovah: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered,
Ezek VulgSist 29:13  Quia haec dicit Dominus Deus: Post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptum de populis, in quibus dispersi fuerant.
Ezek VulgCont 29:13  Quia hæc dicit Dominus Deus: Post finem quadraginta annorum congregabo Ægyptum de populis, in quibus dispersi fuerant.
Ezek Vulgate 29:13  quia haec dicit Dominus Deus post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptum de populis in quibus dispersi fuerunt
Ezek VulgHetz 29:13  Quia hæc dicit Dominus Deus: Post finem quadraginta annorum congregabo Ægyptum de populis, in quibus dispersi fuerant.
Ezek VulgClem 29:13  Quia hæc dicit Dominus Deus : Post finem quadraginta annorum congregabo Ægyptum de populis in quibus dispersi fuerant.
Ezek CzeBKR 29:13  A však takto praví Panovník Hospodin: Po skonání čtyřidceti let shromáždím Egyptské z národů, kamž rozptýleni budou.
Ezek CzeB21 29:13  Avšak toto praví Panovník Hospodin: Až těch čtyřicet let uplyne, shromáždím Egypťany z národů, mezi něž byli rozptýleni.
Ezek CzeCEP 29:13  Toto praví Panovník Hospodin: „Po uplynutí čtyřiceti let shromáždím Egypťany z národů, kam byli rozptýleni.
Ezek CzeCSP 29:13  Neboť toto praví Panovník Hospodin: Po čtyřiceti letech ⌈shromáždím Egypťany z národů, do nichž byli rozptýleni.⌉
Ezek PorBLivr 29:13  Porém assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dos povos entre os quais forem espalhados;
Ezek Mg1865 29:13  Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Rehefa afaka efa-polo taona, dia hangoniko avy any amin’ ny firenena izay nielezany ny Egyptiana:
Ezek FinPR 29:13  Sillä näin sanoo Herra, Herra: Neljänkymmenen vuoden kuluttua minä kokoan egyptiläiset kansoista, joiden sekaan he olivat hajotetut,
Ezek FinRK 29:13  Mutta näin sanoo Herra, Herra: Neljänkymmenen vuoden kuluttua minä kokoan egyptiläiset kansoista, joiden sekaan heidät oli hajotettu.
Ezek ChiSB 29:13  因為吾主上主這樣說:過了四十年,我必從各民族中把四散的埃及人聚集起來,
Ezek ChiUns 29:13  主耶和华如此说:「满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
Ezek BulVeren 29:13  Защото така казва Господ БОГ: В края на четиридесетте години ще събера египтяните от народите, където бяха разпръснати,
Ezek AraSVD 29:13  لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: عِنْدَ نَهَايَةِ أَرْبَعِينَ سَنَةً أَجْمَعُ ٱلْمِصْرِيِّينَ مِنَ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ تَشَتَّتُوا بَيْنَهُمْ،
Ezek Esperant 29:13  Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Post paso de kvardek jaroj Mi kolektos la Egiptojn el inter la popoloj, kien ili estis disĵetitaj;
Ezek ThaiKJV 29:13  เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อสิ้นสี่สิบปีแล้ว เราจะรวบรวมคนอียิปต์จากท่ามกลางชนชาติทั้งหลายซึ่งเขากระจัดกระจายไปอยู่ด้วยนั้น
Ezek OSHB 29:13  כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃
Ezek BurJudso 29:13  သို့ရာတွင်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ အနှစ်လေးဆယ်စေ့သောအခါ၊ ကွဲပြားလျက် နေရသော လူမျိုးတို့မှ အဲဂုတ္တုလူတို့ကို ငါခေါ်၍ စုဝေး စေမည်။
Ezek FarTPV 29:13  خداوند متعال می‌فرماید: «پس از چهل سال مصریان را از میان مللی که پراکنده ساختم، باز خواهم آورد
Ezek UrduGeoR 29:13  Lekin Rab Qādir-e-mutlaq yih bhī farmātā hai ki chālīs sāl ke bād maiṅ Misriyoṅ ko un mamālik se nikāl kar jamā karūṅga jahāṅ maiṅ ne unheṅ muntashir kar diyā thā.
Ezek SweFolk 29:13  För så säger Herren Gud: När fyrtio år har gått, ska jag samla egyptierna från de folk där de är utspridda.
Ezek GerSch 29:13  Dennoch spricht Gott, der HERR, also: Wenn die vierzig Jahre vollendet sind, will ich die Ägypter aus den Völkern, unter welche sie zerstreut worden sind, wieder zusammenbringen;
Ezek TagAngBi 29:13  Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sa katapusan ng apat na pung taon ay aking pipisanin ang mga taga Egipto, mula sa mga bayan na kanilang pinangalatan;
Ezek FinSTLK2 29:13  Sillä näin sanoo Herra, Herra: Neljänkymmenen vuoden kuluttua kokoan egyptiläiset kansakunnista, joiden sekaan he olivat hajotetut,
Ezek Dari 29:13  خداوند متعال چنین می فرماید: «بعد از چهل سال مصریان را از آن ممالکی که در آنجا پراگنده شده اند، جمع می کنم
Ezek SomKQA 29:13  Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Markay afartan sannadood dhammaadaan ayaan Masriyiinta dadyowgii ay ku kala dhex firidhsanaayeen ka soo ururin doonaa.
Ezek NorSMB 29:13  For so segjer Herren, Herren: Når fyrti år er lidne, vil eg samla egyptarane frå dei folkeslag som dei var spreidde.
Ezek Alb 29:13  Megjithatë kështu thotë Zoti, Zoti. "Në fundin e dyzet vjetëve unë do t'i bashkoj Egjiptasit ndër popujt nëpër të cilët ishin shpërndarë.
Ezek KorHKJV 29:13  ¶그럼에도 주 하나님이 이같이 말하노라. 사십 년이 끝날 때에 내가 이집트 사람들이 흩어져 함께 거하는 백성들로부터 그들을 모으리라.
Ezek SrKDIjek 29:13  Јер овако вели Господ Господ: послије четрдесет година скупићу Мисирце из народа у које буду расијани.
Ezek Wycliffe 29:13  For the Lord God seith these thingis, After the ende of fourti yeer Y schal gadere togidere Egipt fro puplis, among whiche thei weren scaterid;
Ezek Mal1910 29:13  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നാല്പതു സംവത്സരം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ മിസ്രയീമ്യരെ അവർ ചിന്നിപ്പോയിരിക്കുന്ന ജാതികളിൽനിന്നു ശേഖരിക്കും.
Ezek KorRV 29:13  나 주 여호와가 말하노라 사십 년 끝에 내가 만민 중에 흩은 애굽 사람을 다시 모아 내되
Ezek Azeri 29:13  پروردئگار رب بله ديئر: «قيرخ ائلدن سونرا مئصئرلی‌لري سَپه‌لَندئکلري خالقلارين آراسيندان بئر يِره ييغاجاغام.
Ezek KLV 29:13  vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': “ Daq the pItlh vo' loSmaH DISmey DichDaq jIH tay'moH the Egyptians vo' the ghotpu' nuqDaq chaH were scattered;
Ezek ItaDio 29:13  Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: In capo di quarant’anni, io raccoglierò gli Egizi d’infra i popoli, dove saranno stati dispersi.
Ezek RusSynod 29:13  Ибо так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет Я соберу Египтян из народов, между которыми они будут рассеяны;
Ezek CSlEliza 29:13  Сия глаголет Адонаи Господь: по четыредесятих летех соберу Египтяны от язык, аможе разсыпашася,
Ezek ABPGRK 29:13  τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος μετά τεσσαράκοντα έτη συνάξω Αιγυπτίους από των εθνών ου διεσκορπίσθησαν εκεί
Ezek FreBBB 29:13  Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Au bout de quarante ans, je recueillerai les Egyptiens d'entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés, et je ferai revenir les captifs d'Egypte,
Ezek LinVB 29:13  Mokonzi Yawe alobi boye : Nsima ya mibu ntuku inei, nakokamata bato ba Ezipeti o bikolo binso napanzaki mpe nakosangisa bango.
Ezek HunIMIT 29:13  Mert így szól az Úr, az Örökkévaló: Negyven év multán egybegyűjtöm Egyiptomot azon népek közül, ahová elszéledtek.
Ezek ChiUnL 29:13  主耶和華曰、越四十年、我必集埃及人、使離分散而至之民、
Ezek VietNVB 29:13  Thật vậy, CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Mãn hạn bốn mươi năm, Ta sẽ tập họp dân Ai Cập từ các dân mà chúng đã bị tản lạc.
Ezek LXX 29:13  τάδε λέγει κύριος μετὰ τεσσαράκοντα ἔτη συνάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἀπὸ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ
Ezek CebPinad 29:13  Kag mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa katapusan sa kap-atan ka tuig tigumon ko ang mga Egiptohanon gikan sa mga katawohan diin sila gipatibulaag ko ;
Ezek RomCor 29:13  Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘După patruzeci de ani, voi strânge pe egipteni din mijlocul popoarelor între care îi voi risipi.
Ezek Pohnpeia 29:13  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Mwurin sounpar pahisek I pahn kapwurehdo mehn Isip kan sang nan wehi kan me I kamwarakiraillahng ie,
Ezek HunUj 29:13  De ezt mondja az én Uram, az Úr: Negyven év múlva összegyűjtöm az egyiptomiakat a népek közül, amelyek közé szétszóródtak.
Ezek GerZurch 29:13  Denn so spricht Gott der Herr: Nach vierzig Jahren werde ich die Ägypter aus den Völkern, unter die sie zerstreut worden sind, wieder sammeln;
Ezek GerTafel 29:13  Denn also spricht der Herr Jehovah: Vom Ende von vierzig Jahren will Ich Ägypten zusammenbringen aus den Völkern, dahin sie zerstreut worden;
Ezek PorAR 29:13  Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
Ezek DutSVVA 29:13  Maar zo zegt de Heere Heere: Ten einde van veertig jaren zal Ik de Egyptenaars vergaderen uit de volken, waarhenen zij verstrooid zijn geworden.
Ezek FarOPV 29:13  زیرا خداوند یهوه چنین می‌فرماید: «بعد ازانقضای چهل سال مصریان را از قوم هایی که درمیان آنها پراکنده شوند، جمع خواهم نمود.
Ezek Ndebele 29:13  Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Ekupheleni kweminyaka engamatshumi amane ngizabutha amaGibhithe ebantwini abahlakazekele khona.
Ezek PorBLivr 29:13  Porém assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dos povos entre os quais forem espalhados;
Ezek Norsk 29:13  For så sier Herren, Israels Gud: Når firti år er gått, vil jeg samle egypterne fra de folk som de var spredt iblandt.
Ezek SloChras 29:13  Ali tako pravi Gospod Jehova: Ob koncu štiridesetih let zberem Egipčane izmed narodov, med katere so bili razkropljeni,
Ezek Northern 29:13  Xudavənd Rəbb belə deyir: “Qırx ildən sonra Misirliləri səpələndikləri xalqların arasından bir yerə yığacağam.
Ezek GerElb19 29:13  Denn so spricht der Herr, Jehova: Am Ende von vierzig Jahren werde ich die Ägypter aus den Völkern sammeln, wohin sie versprengt waren;
Ezek LvGluck8 29:13  Tomēr tā saka Tas Kungs Dievs: kad četrdesmit gadi būs pagalam, tad Es sapulcināšu ēģiptiešus no tām tautām, kurp tie bija izkaisīti.
Ezek PorAlmei 29:13  Porém assim diz o Senhor Jehovah: Ao cabo de quarenta annos ajuntarei os egypcios d'entre os povos entre os quaes foram espalhados.
Ezek ChiUn 29:13  主耶和華如此說:「滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
Ezek SweKarlX 29:13  Dock detta säger Herren Herren: När de fyratio år ute äro, så skall jag åter samka de Egyptier tillhopa ifrå folken, dit de förströdde varda;
Ezek FreKhan 29:13  Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, au bout de quarante années, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des nations où ils auront été dispersés.
Ezek FrePGR 29:13  Cependant ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Au terme de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples où ils auront été dispersés,
Ezek PorCap 29:13  *Porque, assim diz o Senhor Deus : Ao fim de quarenta anos, Eu juntarei os egípcios de entre as nações por onde se tiverem espalhado.
Ezek JapKougo 29:13  主なる神はこう言われる、四十年の後、わたしはエジプトびとを、その散らされたもろもろの民の中から集める。
Ezek GerTextb 29:13  Denn so spricht der Herr Jahwe: nach Ablauf von vierzig Jahren werde ich die Ägypter wiederum sammeln aus den Völkern, unter die sie zerstreut wurden,
Ezek Kapingam 29:13  Tagi go Yihowah ga-helekai, “I-muli nia ngadau e-madahaa, gei Au ga-laha-mai digau Egypt mai i-nia henua ala ne-lahi ginai digaula.
Ezek SpaPlate 29:13  Pues así dice Yahvé, el Señor: Al cabo de los cuarenta años congregaré a los egipcios de entre los pueblos donde han estado dispersos.
Ezek WLC 29:13  כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃
Ezek LtKBB 29:13  Tačiau taip sako Viešpats Dievas: ‘Po keturiasdešimties metų Aš surinksiu egiptiečius iš tautų, kuriose jie buvo išsklaidyti,
Ezek Bela 29:13  Бо так кажа Гасподзь Бог: як пройдзе сорак гадоў, Я зьбяру Егіпцянаў з народаў, сярод якіх яны будуць расьсеяны;
Ezek GerBoLut 29:13  Doch, so spricht der Herr HERR: Wenn die vierzig Jahre aus sein werden, will ich die Agypter wieder sammeln aus den Volkern, darunter sie zerstreuet sollen werden,
Ezek FinPR92 29:13  "Mutta näin sanoo Herra Jumala: Neljänkymmenen vuoden kuluttua minä kokoan egyptiläiset toisten kansojen keskeltä, sieltä minne heidät oli hajotettu.
Ezek SpaRV186 29:13  Porque así dijo el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré a Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos.
Ezek NlCanisi 29:13  Want dit zegt Jahweh, de Heer: Na verloop van veertig jaar zal Ik de Egyptenaren samenbrengen uit de volken, waaronder ze verspreid zijn,
Ezek GerNeUe 29:13  Doch so spricht Jahwe, der Herr: Wenn die 40 Jahre vorbei sind,
Ezek UrduGeo 29:13  لیکن رب قادرِ مطلق یہ بھی فرماتا ہے کہ چالیس سال کے بعد مَیں مصریوں کو اُن ممالک سے نکال کر جمع کروں گا جہاں مَیں نے اُنہیں منتشر کر دیا تھا۔
Ezek AraNAV 29:13  وَفِي نِهَايَةِ الأَرْبَعِينَ سَنَةً أَجْمَعُ الْمِصْرِيِّينَ مِنْ بَيْنِ الشُّعُوبِ الَّتِي تَشَتَّتُوا بَيْنَهَا.
Ezek ChiNCVs 29:13  “‘主耶和华这样说:满了四十年,我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。
Ezek ItaRive 29:13  Poiché, così parla il Signore, l’Eterno: Alla fine dei quarant’anni io raccoglierò gli Egiziani di fra i popoli dove saranno stati dispersi,
Ezek Afr1953 29:13  Want so sê die Here HERE: Aan die einde van veertig jaar sal Ek die Egiptenaars versamel uit die volke waarheen hulle verstrooi was.
Ezek RusSynod 29:13  Ибо так говорит Господь Бог: „По окончании сорока лет Я соберу египтян из народов, между которыми они будут рассеяны,
Ezek UrduGeoD 29:13  लेकिन रब क़ादिरे-मुतलक़ यह भी फ़रमाता है कि चालीस साल के बाद मैं मिसरियों को उन ममालिक से निकालकर जमा करूँगा जहाँ मैंने उन्हें मुंतशिर कर दिया था।
Ezek TurNTB 29:13  “ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Kırk yıl sonra onları dağılmış oldukları uluslardan toplayacağım.
Ezek DutSVV 29:13  Maar zo zegt de Heere HEERE: Ten einde van veertig jaren zal Ik de Egyptenaars vergaderen uit de volken, waarhenen zij verstrooid zijn geworden.
Ezek HunKNB 29:13  Mert így szól az Úr Isten: Negyven esztendő múlva egybegyűjtöm Egyiptomot a népek közül, amelyek közé szétszórtam őket;
Ezek Maori 29:13  Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, I te mutunga o nga tau e wha tekau ka huihuia mai e ahau nga Ihipiana i roto i nga iwi i whakamararatia atu ai ratou.
Ezek HunKar 29:13  Mert így szól az Úr Isten: Negyven esztendő múlva egybegyűjtöm az égyiptomiakat a népek közül, kik közé szétszórattak.
Ezek Viet 29:13  Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mãn bốn mươi năm, ta sẽ nhóm dân Ê-díp-tô lại từ giữa các dân mà trong đó chúng nó đã bị tan tác.
Ezek Kekchi 29:13  Li nimajcual Dios quixye: Nak ac xnumeˈ li caˈcˈa̱l chihab, la̱in tinchˈutub cuiˈchic ruheb laj Egipto saˈ eb li tenamit li quinjeqˈuiheb cuiˈ.
Ezek Swe1917 29:13  Ty så säger Herren, HERREN: När fyrtio år äro förlidna, skall jag församla egyptierna från de folk bland vilka de äro förskingrade.
Ezek CroSaric 29:13  Jer, ovako govori Jahve Gospod: 'Kad mine četrdeset godina, sakupit ću opet sve Egipćane između naroda kamo bijahu raspršeni.
Ezek VieLCCMN 29:13  Vì ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : mãn hạn bốn mươi năm, Ta sẽ tập hợp những người Ai-cập từ các dân, nơi chúng đã bị phân tán.
Ezek FreBDM17 29:13  Toutefois, ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : au bout de quarante ans je ramasserai les Egyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
Ezek FreLXX 29:13  Et voici ce que dit le Seigneur : Après quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens d'entre les nations où ils auront été dispersés.
Ezek Aleppo 29:13  כי כה אמר אדני יהוה  מקץ ארבעים שנה אקבץ את מצרים מן העמים אשר נפצו שמה
Ezek MapM 29:13     כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃
Ezek HebModer 29:13  כי כה אמר אדני יהוה מקץ ארבעים שנה אקבץ את מצרים מן העמים אשר נפצו שמה׃
Ezek Kaz 29:13  Ал Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Қырық жыл өткеннен кейін Мен мысырлықтарды шашырап жүрген халықтардың арасынан жинап аламын.
Ezek FreJND 29:13  Mais ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés ;
Ezek GerGruen 29:13  Doch also spricht der Herr, der Herr: 'Nach vierzig Jahren sammle ich aus jenen Völkern die Ägypter wieder, wo sie in Zerstreuung lebten.
Ezek SloKJV 29:13  Vendar tako govori Gospod Bog: ‚Ob koncu štiridesetih let bom zbral Egipčane izmed ljudstev, kamor so bili razkropljeni,
Ezek Haitian 29:13  Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Apre karantan, m'ap pase men pran moun peyi Lejip yo nan mitan lòt nasyon kote mwen te gaye yo a,
Ezek FinBibli 29:13  Sillä näin sanoo Herra, Herra: kuin neljäkymmentä ajastaikaa kuluvat, niin minä taas kokoon Egyptiläiset niistä kansoista, joihinka he hajoitetut ovat.
Ezek SpaRV 29:13  Porque así ha dicho el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré á Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos:
Ezek WelBeibl 29:13  “‘Ond yna, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Ar ddiwedd y pedwar deg mlynedd bydda i'n casglu pobl yr Aifft o'r gwledydd lle roedden nhw ar chwâl.
Ezek GerMenge 29:13  Doch so hat Gott der HERR gesprochen: »Nach Ablauf der vierzig Jahre will ich die Ägypter aus den Völkern, unter die sie versprengt waren, wieder sammeln
Ezek GreVamva 29:13  Πλην ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Εν τω τέλει των τεσσαράκοντα ετών θέλω συνάξει τους Αιγυπτίους εκ των λαών, εις τους οποίους ήσαν διεσκορπισμένοι·
Ezek UkrOgien 29:13  Бо так говорить Господь Бог: Напри́кінці сорока ро́ків позбираю Єгипет з-між народів, де вони були розпоро́шені.
Ezek FreCramp 29:13  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens, d'entre les peuples chez lesquels ils auront été dispersés ;
Ezek SrKDEkav 29:13  Јер овако вели Господ Господ: После четрдесет година скупићу Мисирце из народа у које буду расејани.
Ezek PolUGdan 29:13  Jednak tak mówi Pan Bóg: Po upływie czterdziestu lat zgromadzę Egipcjan z narodów, wśród których zostali rozproszeni.
Ezek FreSegon 29:13  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
Ezek SpaRV190 29:13  Porque así ha dicho el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré á Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos:
Ezek HunRUF 29:13  De ezt mondja az én Uram, az Úr: Negyven év múlva összegyűjtöm az egyiptomiakat a népek közül, amelyek közé szétszóródtak.
Ezek DaOT1931 29:13  Thi saa siger den Herre HERREN: Efter fyrretyve Aars Forløb vil jeg sanke Ægypterne sammen fra de Folkeslag, de er spredt iblandt,
Ezek TpiKJPB 29:13  Yet GOD Bikpela i tok olsem, Long pinis bilong 40 yia Mi bai bungim ol lain Isip i kam ausait long ol lain we ol i bruk nabaut long ol.
Ezek DaOT1871 29:13  Thi saa siger den Herre, Herre: Naar fyrretyve Aar ere til Ende, vil jeg samle Ægypterne hjem fra Folkene, hvorhen de vare adspredte.
Ezek FreVulgG 29:13  Car ainsi parle le Seigneur Dieu : A la fin des quarante ans, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés.
Ezek PolGdans 29:13  A wszakże tak mówi panujący Pan: Gdy się skończy czterdzieści lat, zgromadzę Egipczan z narodów, do których rozproszeni będą.
Ezek JapBungo 29:13  但し主ヱホバかく言たまふ四十年の後我エジプト人をその散されたる諸の民の中より集めん
Ezek GerElb18 29:13  Denn so spricht der Herr, Jehova: Am Ende von vierzig Jahren werde ich die Ägypter aus den Völkern sammeln, wohin sie versprengt waren;