Ezek
|
RWebster
|
29:14 |
And I will bring again the captives of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:14 |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
ABP
|
29:14 |
And I will return the captivity of the Egyptians, and I will settle them in the land of Phathros, in the land from where they were taken; and it will be [2rule 1a humble] there,
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:14 |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:14 |
And I will turn the captivity of the Egyptians, And will cause them to return To the land of Pathros Upon the land of their nativity,- And they shall become, there a kingdom abased:
|
Ezek
|
LEB
|
29:14 |
And I will restore the fortunes of Egypt, and I will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin, and they will be a lowly kingdom there.
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:14 |
And I will turn to bring [again] the captives of Egypt and will cause them to return [into] the land of Pathros into the land of their habitation, and there they shall be a minor kingdom.
|
Ezek
|
Webster
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return [into] the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
Darby
|
29:14 |
and I will turn again the captivity of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into the land of their birth, and they shall there be a base kingdom.
|
Ezek
|
ASV
|
29:14 |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
LITV
|
29:14 |
And I will return the captivity of Egypt and will make them return to the land of Pathros, to the land of their origin. And they shall be a lowly kingdom there.
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:14 |
And I wil bring againe the captiuitie of Egypt, and will cause them to returne into the land of Pathros, into the lande of their habitation, and they shalbe there a small kingdome.
|
Ezek
|
CPDV
|
29:14 |
And I will lead back the captivity of Egypt, and I will collect them in the land of Pathros, in the land of their nativity. And in that place, they will be a lowly kingdom.
|
Ezek
|
BBE
|
29:14 |
I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom.
|
Ezek
|
DRC
|
29:14 |
And I will bring back the captivity of Egypt, and will place them in the land of Phatures, in the land of their nativity, and they shall be there a low kingdom:
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:14 |
I will bring back the Egyptian captives and return them to Pathros, the land they came from. There they will be a weak kingdom.
|
Ezek
|
JPS
|
29:14 |
and I will turn the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their origin; and they shall be there a lowly kingdom.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
NETfree
|
29:14 |
I will restore the fortunes of Egypt, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom.
|
Ezek
|
AB
|
29:14 |
and I will turn the captivity of the Egyptians, and will cause them to dwell in the land of Pathros, in the land from where they were taken;
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:14 |
And I will bring back the captives of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into their homeland. And they shall be a lowly kingdom there.
|
Ezek
|
NHEB
|
29:14 |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
NETtext
|
29:14 |
I will restore the fortunes of Egypt, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom.
|
Ezek
|
UKJV
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
Noyes
|
29:14 |
and I will bring back the captives of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their origin; and they shall be there a mean kingdom;
|
Ezek
|
KJV
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
KJVA
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
AKJV
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
RLT
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
|
Ezek
|
MKJV
|
29:14 |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into their homeland. And they shall be a low kingdom there.
|
Ezek
|
YLT
|
29:14 |
And I have turned back to the captivity of Egypt, And I have brought them back To the land of Pathros, to the land of their birth, And they have been there a low kingdom.
|
Ezek
|
ACV
|
29:14 |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth. And they shall be a base kingdom there.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:14 |
E restaurarei o Egito de seu infortúnio, e os trarei de volta à terra de Patros, à terra de seu nascimento; e ali serão um reino inferior.
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:14 |
Ary haveriko avy amin’ ny fahababoany izy, ka hampodiko any amin’ ny tany Patrosa, tany nihaviany, izy; Ary ho fanjakana ambany Egypta;
|
Ezek
|
FinPR
|
29:14 |
käännän Egyptin kohtalon ja tuon heidät takaisin Patroksen maahan, synnyinmaahansa. Siellä he tulevat olemaan vähäpätöisenä valtakuntana.
|
Ezek
|
FinRK
|
29:14 |
Minä käännän Egyptin kohtalon ja tuon heidät takaisin Patroksen maahan, heidän synnyinmaahansa. Siellä he tulevat olemaan vähäisenä valtakuntana.
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:14 |
我要轉變埃及人的命運,領他們回到他們出生的帕特洛斯地方,他們要在那裏成立一個小國。
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:14 |
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:14 |
и ще върна египтяните от плен и ще ги върна в земята Патрос, в родната им земя, и ще бъдат там унижено царство.
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:14 |
وَأَرُدُّ سَبْيَ مِصْرَ، وَأُرْجِعُهُمْ إِلَى أَرْضِ فَتْرُوسَ، إِلَى أَرْضِ مِيلَادِهِمْ، وَيَكُونُونَ هُنَاكَ مَمْلَكَةً حَقِيرَةً.
|
Ezek
|
Esperant
|
29:14 |
kaj Mi revenigos la forkaptitajn Egiptojn, kaj revenigos ilin en la landon Patros, en la landon de ilia deveno, kaj ili tie estos humila regno.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:14 |
และเราจะให้อียิปต์กลับสู่สภาพเดิม และนำเขากลับมายังแผ่นดินปัทโรส ซึ่งเป็นแผ่นดินดั้งเดิมของเขา และเขาทั้งหลายจะเป็นราชอาณาจักรต่ำต้อยที่นั่น
|
Ezek
|
OSHB
|
29:14 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְר֔וֹס עַל־אֶ֖רֶץ מְכֽוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:14 |
သိမ်းသွားခြင်းတို့မရသော အဲဂုတ္တုလူတို့ကို ငါတဖန်ဆောင်ခဲ့၍ သူတို့နေရင်းပြည်၊ ပါသရုပြည်သို့ ပြန်စေမည်။ ထိုပြည်၌ ယုတ်သောနိုင်ငံ ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:14 |
و اجازه میدهم که در جنوب مصر، در میهن اصلی خود زیست کنند. ایشان ملّت ناتوانی خواند بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:14 |
Maiṅ Misr ko bahāl karke unheṅ un ke ābāī watan yānī junūbī Misr meṅ wāpas lāūṅgā. Wahāṅ wuh ek ġhairaham saltanat qāym kareṅge
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:14 |
Jag ska göra slut på deras fångenskap och låta dem återvända till Patros land, som de härstammar från. Där ska de bli ett obetydligt rike,
|
Ezek
|
GerSch
|
29:14 |
und ich will die gefangenen Ägypter wiederbringen; ja, in das Land Patros, in das Land ihres Ursprungs, will ich sie zurückbringen, daß sie daselbst ein bescheidenes Königreich seien.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:14 |
At aking ibabalik uli ang mga bihag sa Egipto, at aking pababalikin sila sa lupain ng Patros, na lupain na kinapanganakan sa kanila; at sila'y magiging doo'y isang mababang kaharian.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:14 |
käännän Egyptin kohtalon ja tuon heidät takaisin Patroksen maahan, josta he ovat lähtöisin. Siellä he tulevat olemaan vähäpätöinen valtakunta.
|
Ezek
|
Dari
|
29:14 |
و به مصر بازمی گردانم. تا در فتروس که وطن اصلی آن ها است، بعنوان یک قوم کوچک و ناچیز زندگی کنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:14 |
Oo maxaabiista Masar baan soo celin doonaa, oo waxaan ka dhigi doonaa inay dalkii Fatroos oo ah dalkii ay ku dhasheen ku noqdaan, oo waxay halkaas ku ahaan doonaan boqortooyo hoosaysa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:14 |
Og eg vil venda Egyptarlands lagnad og føra deim attende til Patroslandet, til det landet som dei er ætta ifrå, og der skal dei vera eit vesalt kongerike.
|
Ezek
|
Alb
|
29:14 |
Do t'i riçoj Egjiptasit në shtëpi nga robëria dhe do t'i bëj që të kthehen në vendin e Pathrosit, në vendlindjen e tyre, dhe atje do të jenë një mbretëri e përulur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:14 |
내가 이집트의 포로 된 자들을 다시 데려다가 그들을 바드로스 땅 곧 그들이 거주하는 땅으로 되돌아가게 하리니 그들이 거기서 미천한 왕국이 되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:14 |
И повратићу робље Мисирско, и довешћу их опет у земљу Патрос, на постојбину њихову, и ондје ће бити мало царство.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:14 |
and Y schal bringe ayen the caitifte of Egipte. And Y schal sette hem in the lond of Phatures, in the lond of her birthe; and thei schulen be there in to a meke rewme,
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:14 |
ഞാൻ മിസ്രയീമിന്റെ പ്രവാസം മാറ്റി അവരെ അവരുടെ ജന്മദേശമായ പത്രോസ് ദേശത്തേക്കു മടക്കിവരുത്തും; അവിടെ അവർ ഒരു ഹീനരാജ്യമായിരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
29:14 |
애굽의 사로잡힌 자들을 돌이켜 바드로스 땅 곧 그 고토로 돌아가게 할 것이라 그들이 거기서 미약한 나라가 되되
|
Ezek
|
Azeri
|
29:14 |
اسئر اولونان مئصئرلیلري پَتروس تورپاغينا يعني اؤز وطنلرئنه گری قايتاراجاغام. اونلار اورادا ضعئف بئر مملکت اولاجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
29:14 |
je jIH DichDaq qem DoH the captivity vo' Egypt, je DichDaq cause chaH Daq chegh Daq the puH vo' Pathros, Daq the puH vo' chaj birth; je chaH DIchDaq taH pa' a base kingdom.
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:14 |
E ritrarrò di cattività gli Egizi, e li ricondurrò nel paese di Patros, nel lor paese natio; e quivi saranno un regno basso.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:14 |
и возвращу плен Египта, и обратно приведу их в землю Пафрос, в землю происхождения их, и там они будут царством слабым.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:14 |
и возвращу пленники Египетския и вселю я в землю Фафорскую, в землю, отюнудуже взяти быша, и будет власть смиренна:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:14 |
και αποστρέψω την αιχμαλωσίαν των Αιγυπτίων και κατοικιώ αυτούς εν γη Φαθωρής εν τη γη όθεν ελήφθησαν και έσται αρχή ταπεινή εκεί
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:14 |
et je les ramènerai dans la terre de Pathros, dans la terre de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
|
Ezek
|
LinVB
|
29:14 |
Nakozongisa bango o mokili mwa Sudi epai bautaki, bakokoma mwa ekolo eke.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:14 |
És visszahozom Egyiptom foglyait, visszahozom őket Patrósz országába, eredetök földjére, és lesznek ott alacsony királysággá.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:14 |
反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼爲卑微之邦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:14 |
Ta sẽ hoàn lại cơ đồ cho Ai Cập, đem chúng trở về đất Pha-trô, là nguyên quán của chúng. Tại đó chúng sẽ thành một vương quốc thấp hèn.
|
Ezek
|
LXX
|
29:14 |
καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν Αἰγυπτίων καὶ κατοικίσω αὐτοὺς ἐν γῇ Παθουρης ἐν τῇ γῇ ὅθεν ἐλήμφθησαν καὶ ἔσται ἀρχὴ ταπεινὴ
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:14 |
Ug akong bawion ang pagkabinihag sa Egipto, ug pabalikon ko sila ngadto sa yuta sa Patros, ngadto sa yuta nga ilang natawohan; ug didto sila mahimong usa ka gingharian nga ubos.
|
Ezek
|
RomCor
|
29:14 |
Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Egiptului, îi voi aduce înapoi în ţara Patros, în ţara lor de baştină, şi vor alcătui acolo o împărăţie slabă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:14 |
oh I pahn mweidohng irail en kousoan ni palieir en Isip, ni uhdahn wasa re tepin kousoan ie. Re ahpw pahn wia wehi luwet ehu wasao,
|
Ezek
|
HunUj
|
29:14 |
Jóra fordítom Egyiptom sorsát; visszahozom őket Patrósz földjére, eredeti hazájukba, és ott alacsonyrendű királyság lesznek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:14 |
ich werde das Geschick Ägyptens wenden und sie in das Land Pathros, das Land ihres Ursprungs, zurückbringen, und dort sollen sie ein geringes Königreich sein.
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:14 |
Und Ich will die Gefangenschaft Ägyptens zurückbringen und sie zurückbringen in das Land Pathros, in das Land ihres Handels, und sie sollen ein niedriges Königreich sein.
|
Ezek
|
PorAR
|
29:14 |
E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:14 |
En Ik zal de gevangenis der Egyptenaren wenden, en hen wederbrengen in het land van Pathros, in het land huns koophandels; en aldaar zullen zij een nederig koninkrijk zijn.
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:14 |
واسیران مصر را باز آورده، ایشان را به زمین فتروس یعنی به زمین مولد ایشان راجع خواهم گردانید و در آنجا مملکت پست خواهند بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:14 |
Njalo ngizabuyisela abathunjwa beGibhithe, ngibenze babuyele elizweni lePatrosi, elizweni lokuzalwa kwabo; lapho-ke bazakuba ngumbuso ophansi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:14 |
E restaurarei o Egito de seu infortúnio, e os trarei de volta à terra de Patros, à terra de seu nascimento; e ali serão um reino inferior.
|
Ezek
|
Norsk
|
29:14 |
Jeg vil gjøre ende på Egyptens fangenskap og føre dem tilbake til landet Patros, det land som de stammer fra, og der skal de være et ringe kongerike.
|
Ezek
|
SloChras
|
29:14 |
in pripeljem nazaj ujetništvo egiptovsko in jih privedem v deželo Patros, v deželo njih rojstva, in tam bodo neznatno kraljestvo.
|
Ezek
|
Northern
|
29:14 |
Sürgün olunan Misirliləri Patros torpağına – öz vətənlərinə geri qaytaracağam. Onlar orada zəif bir padşahlıq yaradacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:14 |
und ich werde die Gefangenschaft der Ägypter wenden und sie in das Land Pathros, in das Land ihres Ursprungs, zurückbringen, und daselbst werden sie ein niedriges Königreich sein.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:14 |
Un Es pārvedīšu ēģiptiešus no cietuma un tos atkal atvedīšu Patrus zemē, viņu dzimtā zemē, un tur tie būs viena maza valsts.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:14 |
E tornarei a trazer o captiveiro dos egypcios, e os tornarei á terra de Pathros, á terra do seu commercio; e serão ali um reino baixo.
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:14 |
我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:14 |
Och skall omvända Egypti fängelse, och låta dem komma uti Patros land igen, det deras fädernesland är, och skola vara der ett fögo rike.
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:14 |
Je ramènerai les captifs égyptiens et je les rétablirai sur la terre de Pathros, leur pays d’origine; mais ils n’y formeront qu’un humble royaume.
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:14 |
et je ramènerai les captifs de l'Egypte, et les ferai revenir au pays de Pathros dans leur pays d'origine, et là ils formeront un humble royaume :
|
Ezek
|
PorCap
|
29:14 |
Depois, reconduzirei os cativos do Egito e os estabelecerei de novo no país de Patros, no seu país de origem; aí formarão um pequeno reino.
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:14 |
すなわちエジプトの運命をもとに返し、彼らをその生れた地であるパテロスの地に帰らせる。その所で彼らは卑しい国となる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:14 |
und werde das Geschick Ägyptens wenden und sie in das Land Pathros, das Land ihres Ursprungs, zurückbringen; daselbst werden sie ein geringes Reich bilden.
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:14 |
Gei Au gaa-hai digaula gii-noho i-baahi-ngaaga o Egypt, i-di gowaa dela nogo noho-ai digaula mai i taamada, gei digaula gaa-hai tenua bagege i-di gowaa deelaa,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:14 |
Y pondré término al cautiverio de Egipto, y los conduciré a la tierra de Patros, tierra de su origen, y allí formarán un modesto reino.
|
Ezek
|
WLC
|
29:14 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְר֔וֹס עַל־אֶ֖רֶץ מְכֽוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:14 |
parvesiu Egipto ištremtuosius ir sugrąžinsiu juos į Patroso kraštą, į jų gimtąją šalį. Jie ten bus menka karalystė,
|
Ezek
|
Bela
|
29:14 |
і вярну палон Егіпта і назад прывяду іх у зямлю Патрос, у зямлю паходжаньня іхняга, і там яны будуць царствам слабым.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:14 |
und will das Gefangnis Agyptens wenden und sie wiederum ins Land Pathros bringen, welches ihr Vaterland ist, und sollen daselbst ein klein Konigreich sein.
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:14 |
Minä käännän Egyptin kohtalon, tuon heidät takaisin Patrosin maahan, heidän synnyinmaahansa, ja sinne he rakentavat vähäisen valtakunnan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:14 |
Y tornaré a traer los cautivos de Egipto: yo los tornaré a la tierra de Patures, a la tierra de su habitación; y allí serán reino bajo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:14 |
en zal Ik Egypte’s lot ten beste keren; Ik breng ze terug naar het land Patros, het land waar ze vandaan komen. Maar ze zullen een onbeduidend rijkje vormen;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:14 |
werde ich das Geschick Ägyptens zum Guten wenden und sie nach Oberägypten in das Land Patros, das Land ihrer Herkunft, zurückbringen. Dort werden sie ein kleines Königreich sein,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:14 |
مَیں مصر کو بحال کر کے اُنہیں اُن کے آبائی وطن یعنی جنوبی مصر میں واپس لاؤں گا۔ وہاں وہ ایک غیراہم سلطنت قائم کریں گے
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:14 |
وَأَرُدُّ سَبْيَهُمْ، وَأُعِيدُهُمْ إِلَى أَرْضِ فَتْرُوسَ مَوْطِنِهِمْ، فَيَكُونُونَ هُنَاكَ مَمْلَكَةً حَقِيرَةً.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:14 |
我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:14 |
e farò tornare gli Egiziani dalla loro cattività e li condurrò nel paese di Patros, nel loro paese natìo, e quivi saranno un umile regno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:14 |
En Ek sal die lot van die Egiptenaars verander en hulle laat teruggaan na die land Patros, na die land van hulle oorsprong; en daar sal hulle 'n koninkryk van geringe betekenis wees.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:14 |
и возвращу плен Египта, и обратно приведу их в землю Пафрос, в землю происхождения их, и там они будут царством слабым.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:14 |
मैं मिसर को बहाल करके उन्हें उनके आबाई वतन यानी जुनूबी मिसर में वापस लाऊँगा। वहाँ वह एक ग़ैरअहम सलतनत क़ायम करेंगे
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:14 |
Sürgündekileri geri getirip Patros'a, yurtlarına döndüreceğim. Orada güçsüz bir krallık oluşturacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:14 |
En Ik zal de gevangenis der Egyptenaren wenden, en hen wederbrengen in het land van Pathros, in het land huns koophandels; en aldaar zullen zij een nederig koninkrijk zijn.
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:14 |
és visszaviszem Egyiptom foglyait és letelepítem őket Patrosz földjén, az ő szülőföldjükön, s ott jelentéktelen országgá lesznek.
|
Ezek
|
Maori
|
29:14 |
Ka whakahokia mai e ahau a Ihipa i te whakarau, ka whakahokia ratou ki te whenua o Patoro, ki te whenua i tupu mai ai ratou, a hei kingitanga iti ratou ki reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
29:14 |
És visszahozom Égyiptom foglyait s visszaviszem őket Pathrós földjére, az ő eredetök földjére, és ott lesznek alacsony királyság.
|
Ezek
|
Viet
|
29:14 |
Ta sẽ làm cho những phu tù Ê-díp-tô trở về, và đem chúng nó về trong đất Pha-trốt, là đất quê quán của chúng nó, nhưng chúng nó chỉ lập nên một nước yếu hèn.
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:14 |
Ut tincˈameb cuiˈchic Egipto saˈ li naˈajej Patros li queˈcuan cuiˈ lix xeˈto̱nil yucuaˈeb. Aran teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈak chic xcuanquileb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:14 |
Och jag skall åter upprätta Egypten och låta egyptierna komma tillbaka till Patros' land, varifrån de stamma. Där skola de bliva ett oansenligt rike,
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:14 |
Vratit ću izgnanike egipatske, vratit ću ih opet u zemlju Patros, domovinu njihovu, da osnuju ondje slabo kraljevstvo.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:14 |
Ta sẽ đổi số phận dân Ai-cập và sẽ đưa chúng về đất Pát-rốt, về nơi chôn nhau cắt rốn của chúng. Tại đó, chúng sẽ thành một vương quốc bé nhỏ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:14 |
Et je ramènerai les captifs d’Egypte, et les ferai retourner au pays de Pathros, au pays de leur extraction, mais ils seront là un Royaume abaissé.
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:14 |
Et je ferai entrer les Égyptiens captifs, et je les établirai en la terre de Phathorès, en la terre d'où ils auront été enlevés ; et ce sera un royaume humilié
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:14 |
ושבתי את שבות מצרים והשבתי אתם ארץ פתרוס על ארץ מכורתם והיו שם ממלכה שפלה
|
Ezek
|
MapM
|
29:14 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְר֔וֹס עַל־אֶ֖רֶץ מְכוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
29:14 |
ושבתי את שבות מצרים והשבתי אתם ארץ פתרוס על ארץ מכורתם והיו שם ממלכה שפלה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
29:14 |
Оларды қуғындалған жағынан кері әкеліп, атамекендері — оңтүстік Мысыр жаққа қайтарамын. Сол жерде олар әлсіз әрі өзгеге тәуелді бір патшалық құрады,
|
Ezek
|
FreJND
|
29:14 |
et je rétablirai les captifs de l’Égypte, et je les ferai revenir dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine ; et ils seront là un royaume abaissé.
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:14 |
Ich führe die gefangenen Ägypter wiederum zurück und bring sie nach dem Patrosland, nach ihrem Ursprungsland. Sie bilden dort jedoch ein schwaches Reich.
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:14 |
in ponovno bom privedel ujetništvo Egipta in povzročil jim bom, da se vrnejo v deželo Patrós, v deželo svojega prebivališča; in tam bodo nizko kraljestvo.
|
Ezek
|
Haitian
|
29:14 |
m'ap mennen yo tounen lakay yo. M'ap fè yo al rete nan zòn Patwòs la, kote zansèt yo te soti a. Y'ap fòme yon ti peyi tou fèb.
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:14 |
Ja käännän Egyptin vankiuden, ja tuon heitä Patroksen maalle jälleen, jossa heidän asuma-maansa on; ja se pitää oleman halpa valtakunta.
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:14 |
Y tornaré á traer los cautivos de Egipto, y los volveré á la tierra de Patros, á la tierra de su habitación; y allí serán un reino bajo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:14 |
Bydda i'n adfer sefyllfa pobl yr Aifft a dod â nhw yn ôl i ardal Pathros, i wlad eu mebyd. Ond gwlad ddi-nod fydd yr Aifft.
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:14 |
und das Schicksal der Ägypter wenden und sie nach Oberägypten, in ihr Geburtsland, zurückbringen; dort werden sie dann ein bescheidenes Königreich bilden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:14 |
και θέλω επαναγάγει τους αιχμαλώτους της Αιγύπτου και επιστρέψει αυτούς εις την γην Παθρώς, εις την γην της καταγωγής αυτών· και θέλουσιν είσθαι εκεί βασίλειον ποταπόν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:14 |
І верну долю Єгипту, і верну їх до кра́ю Патрос, до краю їхнього похо́дження, і вони будуть там царством слаби́м.
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:14 |
je ferai revenir les captifs d'Egypte, et je les ramènerai dans le pays de Pathros, dans le pays de leur origine, et ils y seront un humble royaume.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:14 |
И повратићу робље мисирско, и довешћу их опет у земљу Патрос, на постојбину њихову, и онде ће бити мало царство.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:14 |
I odwrócę niewolę Egiptu, i przyprowadzę ich do ziemi Patros, do ziemi ich zamieszkania, i będą tam nieznacznym królestwem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:14 |
Je ramènerai les captifs de l'Égypte, Je les ramènerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur origine, Et là ils formeront un faible royaume.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:14 |
Y tornaré á traer los cautivos de Egipto, y los volveré á la tierra de Patros, á la tierra de su habitación; y allí serán un reino bajo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:14 |
Jóra fordítom Egyiptom sorsát; visszahozom őket Patrósz földjére, eredeti hazájukba, és ott alávetett királyság lesznek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:14 |
og vende Ægyptens Skæbne og føre dem tilbage til Patros, det Land, de stammer fra, og der skal de blive et lille Rige.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:14 |
Na Mi bai bringim gen ol kalabus bilong Isip, na Mi bai mekim ol long kam bek insait long hap bilong Patros, insait long hap bilong ol bilong stap. Na ol bai stap long dispela hap wanpela kingdom nating.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:14 |
Og jeg vil vende Ægyptens Fangenskab og føre dem tilbage til Pathros Land, til deres Stammeland, og de skulle der være et ringe Rige.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:14 |
Je ramènerai les captifs d’Egypte, et je les établirai dans le pays de Phathurès, dans le pays de leur naissance, et là ils formeront un humble royaume.
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:14 |
I przywrócę zasię więźniów Egipskich, i przywiodę ich do ziemi Patros, do ziemi mieszkania ich, i będą tam królestwem podłem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:14 |
即ちエジプトの俘囚人を歸しその生れし國なるバテロスの地にかへらしむべし彼らは其處に卑き國を成ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:14 |
und ich werde die Gefangenschaft der Ägypter wenden und sie in das Land Pathros in das Land ihres Ursprungs, zurückbringen, und daselbst werden sie ein niedriges Königreich sein.
|