|
Ezek
|
AB
|
29:15 |
and it shall be a lowly kingdom beyond all other kingdoms; it shall not anymore be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations.
|
|
Ezek
|
ABP
|
29:15 |
more than all the rules, it shall be least to not be raised up high any more over the nations. And [3very few 2them 1I will make], so as for [2to not be 1them] many among the nations.
|
|
Ezek
|
ACV
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms, nor shall it lift itself up any more above the nations. And I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:15 |
It shall be the lowest of the kingdoms, and shall no more exalt itself above the nations. For I will make them so few, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
ASV
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
BBE
|
29:15 |
It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
29:15 |
It will be the lowest among the other kingdoms, and it will no longer be exalted above the nations. And I will diminish them, lest they rule over the Gentiles.
|
|
Ezek
|
DRC
|
29:15 |
It shall be the lowest among other kingdoms, and it shall no more be exalted over the nations, and I will diminish them that they shall rule no more over the nations.
|
|
Ezek
|
Darby
|
29:15 |
It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:15 |
It shall be the smallest of the kingdomes, neither shall it exalt it selfe any more aboue the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule the nations.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:15 |
They will be the weakest kingdom, and they will never rule the nations again. I will make them so weak that they will never rule the nations again.
|
|
Ezek
|
JPS
|
29:15 |
It shall be the lowliest of the kingdoms, neither shall it any more lift itself up above the nations; and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:15 |
In comparison with the other kingdoms it shall be humble; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them that they shall no longer rule among the Gentiles.
|
|
Ezek
|
KJV
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
LEB
|
29:15 |
Of all the kingdoms it will be the most lowly, and it will not exalt itself again over the nations, and I will make them small so as not to rule over the nations.
|
|
Ezek
|
LITV
|
29:15 |
It shall be the lowest of the kingdoms, and it shall not lift itself any more above the nations. And I will diminish them so that they will not rule over the nations.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
29:15 |
It shall be the lowest of the kingdoms, and shall no more exalt itself above the nations. For I will make them so few, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
29:15 |
It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
29:15 |
It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
29:15 |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:15 |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:15 |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
29:15 |
it shall be the meanest of all kingdoms; it shall no more exalt itself above the nations; for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
RLT
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:15 |
More than [any of] the kingdoms, shall she be abased, And shall lift herself up no more over the nations, —Yea I will make them too small to rule over the nations.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
29:15 |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
Webster
|
29:15 |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
|
Ezek
|
YLT
|
29:15 |
Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:15 |
παρά πάσας τας αρχάς και έσται ταπεινωτάτη του μη υψωθήναι έτι επί τα έθνη και ολιγοστούς αυτούς ποιήσω του μη είναι αυτούς πλείονας εν τοις έθνεσι
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:15 |
En dit sal geringer wees as die ander koninkryke en hom nie meer bo die nasies verhef nie; en Ek sal hulle klein maak, sodat hulle nie heers oor die nasies nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
29:15 |
Do të jetë më e përulura midis mbretërive dhe nuk do të ngrihet më mbi kombet; do të pakësoj numrin e tyre, me qëllim që të mos sundojë më mbi kombet.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:15 |
מן הממלכות תהיה שפלה ולא תתנשא עוד על הגוים והמעטתים—לבלתי רדות בגוים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:15 |
بَلْ تَكُونُ أَحْقَرَ الْمَمَالِكِ فَلاَ تَتَشَامَخُ بَعْدُ عَلَى بَقِيَّةِ الأُمَمِ، وَأَجْعَلُهُمْ أَقَلِّيَّةً لِئَلاَّ يَتَسَلَّطُوا عَلَى الشُّعُوبِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:15 |
تَكُونُ أَحْقَرَ ٱلْمَمَالِكِ فَلَا تَرْتَفِعُ بَعْدُ عَلَى ٱلْأُمَمِ، وَأُقَلِّلُهُمْ لِكَيْلَا يَتَسَلَّطُوا عَلَى ٱلْأُمَمِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
29:15 |
اونلار مملکتلرئن لاپ گوجسوزو اولاجاقلار، بئر داها مئلّتلرئن اوستونده آغاليق اتميهجکلر. اونلاري اِله کئچئک ادهجيم کي، بئر داها مئلّتلره حؤکمران اولماسينلار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
29:15 |
Яно будзе слабейшае за іншыя царствы і ня будзе болей узносіцца над народамі: Я паменшу іх, каб яны не валадарылі над народамі.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:15 |
Ще бъде най-униженото от царствата и няма вече да се издигне над народите; и Аз ще ги намаля, за да не владеят вече над народите.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:15 |
တပါးသော လူမျိုးတို့ကို နောက်တဖန်အစိုးမရ။ နိုင်ငံတကာတို့တွင် အယုတ်ဆုံးဖြစ်ရလိမ့်မည်။ တပါး သော လူမျိုးတို့ကို နောက်တဖန် အစိုးမရစေခြင်းငှါ ငါရှုတ်ချမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:15 |
паче всех властей будет смиренна, и не вознесется ктому над языки, и умалены сотворю я, еже не быти им многим во языцех.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:15 |
Kini mahimong labing ubos sa mga gingharian; ni motindog pa kana pag-usab sa ibabaw sa mga nasud: ug ako magapakunhod kanila, aron sila dili na magmando pag-usab sa mga nasud.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:15 |
这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:15 |
在萬國中她是最小的,再也不得高踞萬民之上;我還要減少他們的人數,使她不再統治列國,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:15 |
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:15 |
卽列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:15 |
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:15 |
Ono će biti najmanje od svih kraljevstava, da se više nikad ne digne nad druge narode. Smanjit ću ga da više nikad ne podjarmi drugih naroda
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:15 |
Det skal være ringe fremfor andre Riger og ikke ophøje sig ydermere over Folkene; og jeg vil gøre dem ubetydelige, at de ikke skulle regere over Folkene.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:15 |
Det skal blive mindre end de andre Riger og ikke mere svinge sig op over Folkene; jeg gør dem faa i Tal, for at de ikke mere skal raade over Folkene.
|
|
Ezek
|
Dari
|
29:15 |
سلطنت شان پست ترین سایر سلطنتها بوده دیگر هرگز نمی توانند بر کشورهای دیگر برتری داشته باشند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:15 |
En het zal nederiger zijn dan de andere koninkrijken, en zich niet meer verheffen boven de heidenen; want Ik zal hen verminderen, dat zij niet zullen heersen over de heidenen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:15 |
En het zal nederiger zijn dan de andere koninkrijken, en zich niet meer verheffen boven de heidenen; want Ik zal hen verminderen, dat zij niet zullen heersen over de heidenen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
29:15 |
Ĝi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj ĝi ne plu sin tenos alte super la nacioj; Mi faros ĝin malgranda, por ke ĝi ne regu super la nacioj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:15 |
و آن پستترین ممالک خواهد بود. و بار دیگربر طوایف برتری نخواهد نمود. و من ایشان راقلیل خواهم ساخت تا برامتها حکمرانی ننمایند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:15 |
از همهٔ حکومتها ناتوانتر و هرگز بر ملّتهای دیگر فرمانروایی نخواهند کرد. من ایشان را چنان کوچک خواهم کرد که دیگر نتوانند ارادهٔ خود را به دیگران تحمیل کنند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:15 |
Sillä sen pitää oleman halvan muiden maakuntain suhteen, ja ei enään hallitseman pakanoita; ja minä tahdon vähentää heitä niin, ettei heidän vallitseman pidä pakanoita.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
29:15 |
He tulevat olemaan vähäpätöisin valtakunnista, eivätkä enää kohoa kansakuntien ylitse. Minä vähennän heidät niin, etteivät he enää kansoja vallitse.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:15 |
Se on valtakunnista vähäpätöisin, se ei enää kohoa toisia mahtavammaksi. Minä teen siitä niin heikon, ettei siitä enää ole käskemään toisia kansoja
|
|
Ezek
|
FinRK
|
29:15 |
Heidän valtakuntansa on oleva valtakunnista vähäisin, eikä se enää korota itseään kansakuntien yläpuolelle. Minä teen heistä niin vähälukuisen kansan, etteivät he enää herroina hallitse kansoja.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:15 |
He tulevat olemaan vähäpätöisin valtakunnista, eivätkä enää kohoa kansakuntien yläpuolelle. Vähennän heidät niin, etteivät he enää vallitse kansoja.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:15 |
L'Egypte sera le plus humble des royaumes, et elle ne s'élèvera plus au-dessus des nations ; et je réduirai leur nombre, pour qu'ils ne dominent pas sur les nations.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:15 |
Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s’élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu’il ne domine point sur les nations.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:15 |
L'Egypte sera humble entre les royaumes, et elle ne s'élèvera plus au-dessus des nations ; je réduirai leur nombre, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
29:15 |
Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu’ils ne dominent plus sur les nations.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:15 |
Plus que les autres royaumes, il sera humble, et il ne s’élèvera plus au-dessus des peuples. Je veux les diminuer pour qu’ils ne dominent plus les peuples.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:15 |
Plus qu'aucun autre royaume. Elle ne s'élèvera plus au-dessus des nations ; je les aurai réduits à un petit nombre pour qu'ils ne soient plus les plus grands parmi les peuples.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:15 |
il sera plus humble que les royaumes, et ne s'élèvera plus au-dessus des peuples, et je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent plus les peuples :
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:15 |
Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:15 |
Ce sera le plus humble de tous les royaumes, et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et je les amoindrirai, afin qu’ils ne commandent plus (pas) aux nations.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:15 |
Denn sie sollen klein sein gegen andere Konigreiche und nicht mehr herrschen uber die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht mehr uber die Heiden herrschen sollen,
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:15 |
Und es wird niedriger sein als die anderen Königreiche und sich nicht mehr über die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:15 |
Und es wird niedriger sein als die anderen Königreiche und sich nicht mehr über die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:15 |
Den andern Reichen gegenüber ist es schwach, damit sich's nimmer gegen Heidenvölker brüste. Ich mache sie ganz unbedeutend, damit sie nimmer über andere Heidenvölker herrschen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:15 |
Dieses soll weniger mächtig sein als die anderen Königreiche und sich fernerhin nicht mehr über die anderen Völker erheben; und ich will sie wenig zahlreich werden lassen, so daß sie nicht mehr über die anderen Völker herrschen sollen.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:15 |
schwächer als alle anderen Königreiche. Es wird sich nicht mehr über andere Völker erheben, denn ich vermindere ihre Zahl, damit sie nicht mehr über andere Völker herrschen können.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
29:15 |
Ja, es soll geringer sein als andere Königreiche, daß es sich hinfort nicht über die Völker erheben soll. Denn ich will sie also vermindern, daß sie nicht über die Völker herrschen sollen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:15 |
Es soll niedriger sein denn die Königreiche und sich nicht mehr erheben über die Völkerschaften; und Ich werde ihrer wenig machen, daß sie nicht mehr beherrschen die Völkerschaften;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:15 |
Es wird geringer sein, als die üblichen Reiche und sich fortan nicht mehr über die Völker erheben, und ich mache ihre Zahl gering, daß sie nicht mehr über die Völker herrschen können.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:15 |
Das geringste unter den Reichen soll es sein, soll sich nicht mehr über die Völker erheben; ihre Zahl will ich vermindern, dass sie nicht herrschen sollen über die Völker.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:15 |
Θέλει είσθαι το ποταπώτερον των βασιλείων· και δεν θέλει υψωθή πλέον επί τα έθνη· διότι θέλω ελαττώσει αυτούς, διά να μη δεσπόζωσιν επί τα έθνη.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
29:15 |
Lè sa a, se va pi piti peyi nan tout peyi sou latè. Li p'ap janm rive donminen ankenn lòt nasyon. L'ap tèlman fèb, li p'ap janm ka fòse ankenn lòt nasyon fè volonte li.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
29:15 |
מן הממלכות תהיה שפלה ולא תתנשא עוד על הגוים והמעטתים לבלתי רדות בגוים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:15 |
A királyságoknál alacsonyabb lesz és nem emelkedik többé föléje a nemzeteknek; megfogyasztom őket, hogy ne uralkodjanak a nemzetek felett.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:15 |
A többi ország között a legjelentéktelenebb lesz, és nem emelkedik fel többé a nemzetek fölé; megkurtítom számukat, hogy ne uralkodjanak a nemzetek fölött.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
29:15 |
A többi királyságokhoz képest alacsony lészen s többé nem emeli magát a nemzetek fölé; és megkevesbítem őket, hogy el ne tapodják a nemzeteket.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:15 |
Alávetettebb lesz, mint más királyságok, nem tud többé a népek fölé emelkedni. Erőtlenné teszem őket, hogy ne uralkodhassanak a népeken.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
29:15 |
Alacsonyabb rendű lesz más királyságoknál, nem tud többé a népek fölé emelkedni. Kicsivé teszem őket, hogy ne uralkodhassanak a népeken.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:15 |
Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:15 |
L’Egitto sarà il più umile dei regni, e non si eleverà più sopra le nazioni; e io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:15 |
是は諸の國よりも卑くして再び國々の上にいづることなかるべし我かれらを小くすれば彼らは重て國々を治むることなし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:15 |
これはもろもろの国よりも卑しくなり、再びもろもろの国民の上に出ることができない。わたしは彼らを小さくするゆえ、再びもろもろの国民を治めることはない。
|
|
Ezek
|
KLV
|
29:15 |
'oH DIchDaq taH the base vo' the kingdoms; ghobe' DIchDaq 'oH vay' latlh lift itself Dung Dung the tuqpu': je jIH DichDaq diminish chaH, vetlh chaH DIchDaq ghobe' latlh rule Dung the tuqpu'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:15 |
tenua dela koia e-bagege i-nia henua huogodoo, gei hagalee e-mee di-dagi labelaa dahi henua i-daha. Au gaa-hai digaula gi-hagalee dahidamee, gei digaula ga-deemee di-huli dahi henua gi-daudali nadau hiihai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
29:15 |
ол патшалықтардың ішіндегі ең әлсізі болады. Енді қайтып Мысыр мықты патшалық болып, өзге халықтардың үстінен үстемдік жүргізе алмайды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:15 |
Aˈanak jun tenamit kˈaxal cubenak xcuanquil. Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱neb li jun chˈol chic tenamit. La̱in tincuisi lix cuanquil re nak incˈaˈ chic ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:15 |
그것이 왕국들 중의 가장 미천한 왕국이 되어 다시는 민족들 위로 자신을 높이지 못하리니 내가 그들을 줄어들게 하여 그들이 다시는 민족들을 다스리지 못하게 하리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
29:15 |
나라 중에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 열국 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 열국을 다스리지 못하게 할 것임이라
|
|
Ezek
|
LXX
|
29:15 |
παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω τοῦ μὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσιν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
29:15 |
Bikolo bisusu bikozala binene, Ezipeti ekozala moke, ekoleka bikolo bisusu na bonene lisusu te. Nakokitisa bango mpo ’te banyokolo bikolo bisusu lisusu te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:15 |
menkiausia iš visų karalysčių. Jie nebesiaukštins virš kitų tautų, nes Aš sumažinsiu juos, kad jie niekad nebeviešpatautų kitoms tautoms.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:15 |
Un tā būs mazāka nekā citas valstis un necelsies vairs pār tām tautām, jo Es viņus mazināšu, lai nevalda vairs pār tautām.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:15 |
അതു രാജ്യങ്ങളിൽവെച്ചു അതിഹീനമായിരിക്കും; ഇനി ജാതികൾക്കു മേലായി അതു തന്നെത്താൻ ഉയൎത്തുകയും ഇല്ല; അവർ ജാതികളുടെമേൽ വാഴാതവണ്ണം ഞാൻ അവരെ കുറെച്ചുകളയും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
29:15 |
Ko te iti rawa ia i roto i nga kingitanga, e kore ano e neke ake i muri nei ki runga ake i nga iwi: maku hoki ratou e whakaiti, e kore ai ratou e whakahaere tikanga i roto i nga iwi.
|
|
Ezek
|
MapM
|
29:15 |
מִן־הַמַּמְלָכוֹת֙ תִּֽהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל־הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:15 |
Eny, ho ambany noho ny fanjakana hafa izy ka tsy hisandratra ambonin’ ny firenena hafa intsony; Fa hohakeleziko izy ka tsy hampanompo ny firenena intsony.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:15 |
Lizakuba phansi kulayo imibuso, futhi kalisayikuziphakamisa phezu kwezizwe; ngoba ngizabanciphisa ukuze bangabuyi babuse phezu kwezizwe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:15 |
kleiner dan andere rijken zal het zijn, en zich nimmer boven de volken kunnen verheffen. Ik zal ze klein houden, opdat ze de volken niet kunnen regeren.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:15 |
Det skal vera lægre enn andre kongerike og aldri meir hevja seg yver folki, og eg vil lata deim smogna i hop, so dei ikkje skal rikja yver folki.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
29:15 |
Det skal være ringere enn andre kongeriker og ikke mere ophøie sig over folkene, og jeg vil gjøre dem fåtallige, så de ikke skal herske over folkene.
|
|
Ezek
|
Northern
|
29:15 |
Padşahlıqların ən gücsüzü olacaqlar, bir daha millətlərin üzərində ağalıq etməyəcəklər. Daha millətlərə hökmran olmasınlar deyə onların sayını azaldacağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
29:15 |
מִן־הַמַּמְלָכוֹת֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל־הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:15 |
wehi me keieu luwet sang koaros, oh sohte pahn pwurehng kaunda ehu wehi tohrohr. I pahn kupwurehda pwehn sohla me kesempwalkin irail me kahrehda re sohla pahn kak kihdi wehi ehu pahn ar manaman.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:15 |
Między innemi królestwami będzie najpodlejszen, a nie wyniesie się więcej nad inne narody, i umniejszę ich, aby nie panowali nad narodami.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:15 |
Będzie ono najmniej znaczące spośród królestw i nie wyniesie się więcej nad inne narody. Umniejszę ich, aby nie panowali nad narodami.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
29:15 |
mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:15 |
Mais baixo se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:15 |
Será mais inferior que os outros reinos; e nunca mais se erguerá sobre as nações; porque eu os diminuirei, para que não dominem as nações.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:15 |
Será mais inferior que os outros reinos; e nunca mais se erguerá sobre as nações; porque eu os diminuirei, para que não dominem as nações.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
29:15 |
Em comparação com os outros reinos, será um reino modesto e nunca mais dominará as nações; Eu o farei pequeno, para que não domine mais as nações.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
29:15 |
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpânească peste neamuri.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:15 |
Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:15 |
Оно будет слабее других царств и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
29:15 |
In bode nižje nego druga kraljestva in ne bo se več poviševalo nad narodi; in zmanjšam jih, da ne bodo več gospodovali narodom.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:15 |
To bo najnižje izmed kraljestev niti se ne bo več povzdigovalo nad narodi, kajti jaz jih bom zmanjšal, da ne bodo več vladali nad narodi.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:15 |
Oo waxay ahaan doontaa tan boqortooyooyinka ugu wada hoosaysa, oo mar dambena quruumaha kale iskama ay kor marin doonto. Iyagaan u dhimi doonaa si ayan innaba mar dambe quruumaha ugu talin.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:15 |
Será más humilde que los (demás) reinos; y no se alzará más sobre las naciones; Yo los disminuiré, para que no dominen más sobre los pueblos.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:15 |
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:15 |
En comparación de los otros reinos será humilde, ni más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré para que no se enseñoreen en las naciones.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:15 |
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:15 |
Мало ће бити мимо осталих царстава, нити ће се више уздигнути над народе, јер ћу их смањити да не владају народима.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:15 |
Мало ће бити мимо остала царства, нити ће се више уздигнути над народе, јер ћу их смањити да не владају народима.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:15 |
ja, ett rike oansenligare än andra riken, så att det icke mer skall kunna upphäva sig över folken; jag skall låta dem bliva så få att de icke kunna råda över folken.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:15 |
ett rike som är obetydligare än andra riken så att det inte mer kan upphöja sig över folken. Jag ska låta dem bli så få att de inte kan härska över folken.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:15 |
Ty det skall vara litet emot annor rike, och intet mer rådandes vara öfver Hedningarna; och jag skall förminska dem, så att de intet råda skola öfver Hedningarna;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:15 |
Siyang magiging pinakamababa sa mga kaharian; at hindi na matataas pa man ng higit kay sa mga bansa: at aking babawasan sila, upang huwag na silang magpuno sa mga bansa.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:15 |
จะเป็นราชอาณาจักรที่ต่ำต้อยที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย และจะไม่เคยยกตนขึ้นเหนือประชาชาติทั้งหลายอีกเลย เพราะเราจะทำให้เขาเป็นราชอาณาจักรเล็กจนไม่สามารถจะปกครองประชาชาติอื่นได้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:15 |
Em bai stap kingdom nating moa long olgeta kingdom. Na tu bai em i no inap litimapim em yet moa liklik antap long ol kantri. Long wanem, Mi bai mekim ol i go daun, inap long ol bai i no inap bosim ol kantri moa.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:15 |
Krallıkların en güçsüzü olacak, bir daha ulusların üzerinde egemenlik sürmeyecek. Ulusları yönetmesinler diye onları küçük düşüreceğim.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:15 |
З-поміж царств воно буде найнижче, і не підійметься вже понад наро́дами, і поменшу́ їх, щоб не панували над наро́дами.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:15 |
جو باقی ممالک کی نسبت چھوٹی ہو گی۔ آئندہ وہ دیگر قوموں پر اپنا رُعب نہیں ڈالیں گے۔ مَیں خود دھیان دوں گا کہ وہ آئندہ اِتنے کمزور رہیں کہ دیگر قوموں پر حکومت نہ کر سکیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:15 |
जो बाक़ी ममालिक की निसबत छोटी होगी। आइंदा वह दीगर क़ौमों पर अपना रोब नहीं डालेंगे। मैं ख़ुद ध्यान दूँगा कि वह आइंदा इतने कमज़ोर रहें कि दीगर क़ौमों पर हुकूमत न कर सकें।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:15 |
jo bāqī mamālik kī nisbat chhoṭī hogī. Āindā wuh dīgar qaumoṅ par apnā rob nahīṅ ḍāleṅge. Maiṅ ḳhud dhyān dūṅgā ki wuh āindā itne kamzor raheṅ ki dīgar qaumoṅ par hukūmat na kar sakeṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:15 |
Ai-cập sẽ là một vương quốc nhỏ bé nhất trong các vương quốc và sẽ không còn trổi vượt hơn các dân tộc. Ta sẽ làm cho dân số nó sút giảm khiến nó không còn thống trị các dân tộc nữa.
|
|
Ezek
|
Viet
|
29:15 |
Nước Ê-díp-tô sẽ là một nước yếu hèn hơn hết các nước, và sẽ không dấy lên trên các nước nữa; ta sẽ khiến chúng nó kém đi, hầu cho chúng nó không cai trị các nước nữa.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:15 |
Ai Cập sẽ là một vương quốc thấp bé nhất trong các vương quốc và sẽ không bao giờ vươn cao hơn các nước khác nữa. Ta sẽ làm cho nó bé nhỏ đi để nó không bao giờ cai trị các nước nữa.
|
|
Ezek
|
WLC
|
29:15 |
מִן־הַמַּמְלָכוֹת֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל־הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:15 |
Bydd hi'n un o'r gwledydd lleia dylanwadol, a fydd hi byth yn rheoli gwledydd eraill eto.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:15 |
and among othere rewmes it schal be most low, and it schal no more be reisid ouer naciouns. And Y schal make hem lesse, that thei regne not on hethene men;
|