Ezek
|
RWebster
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:16 |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah."'"
|
Ezek
|
ABP
|
29:16 |
And no longer will they be any more [3to the 4house 5of Israel 1for 2a hope], calling to mind lawlessness in their following after them. And they shall know that I am Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:16 |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord God."'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:16 |
So shall it become no more unto the house of Israel a security. Calling to mind iniquity, by their turning to follow them,- And they shall know that, I, am The Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
29:16 |
And it will not be again for the house of Israel an object of trust, bringing to remembrance their guilt ⌞when they turned back to them⌟, and they will know that I am the Lord Yahweh.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:16 |
And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, which brings [their] iniquity to remembrance, when they shall look after them, but they shall know that I [am] the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth [their] iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I [am] the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
29:16 |
And it shall not be any more as confidence for the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
29:16 |
And they will no longer be the confidence of the house of Israel, teaching iniquity, so that they may flee and follow them. And they shall know that I am the Lord God.”
|
Ezek
|
BBE
|
29:16 |
And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
29:16 |
And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:16 |
The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Almighty LORD.'"
|
Ezek
|
JPS
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the L-rd GOD.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
29:16 |
It will never again be Israel's source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
29:16 |
And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:16 |
And it shall never again be the hope of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. And they shall know that I am the Lord GOD." ’ ”
|
Ezek
|
NHEB
|
29:16 |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord God."'"
|
Ezek
|
NETtext
|
29:16 |
It will never again be Israel's source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing to my remembrance their iniquity in looking to them for help; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
29:16 |
And it shall never again be the hope of the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
29:16 |
And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.'
|
Ezek
|
ACV
|
29:16 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them. And they shall know that I am the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:16 |
E não será mais motivo de confiança para a casa de Israel, para fazê-la lembrar de sua maldade, quando olharam para eles; e saberão que eu sou o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:16 |
Dia tsy ho tokin’ ny taranak’ Isiraely intsony izy ho fampahatsiarovana ny helony amin’ ny andehanan’ ireo hanaraka azy; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
29:16 |
Eivätkä he enää kelpaa turvaksi Israelin heimolle: he saattavat muistoon Israelin syntivelan, jos se kääntyy heitä seuraamaan. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
29:16 |
Egypti ei kelpaa enää turvaksi Israelin heimolle, vaan se muistuttaa Israelia synnistä, jonka se teki kääntyessään Egyptin puoleen. Silloin he tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:16 |
也不再做以色列家族的靠山,卻使以色列記起求救於他們的罪行:如此,他們必承認我是上主。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:16 |
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:16 |
И няма вече да бъде за израилевия дом упование, което напомня беззаконието им, като гледат израилевите синове към тях; и ще познаят, че Аз съм Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:16 |
فَلَا تَكُونُ بَعْدُ مُعْتَمَدًا لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ، مُذَكِّرَةَ ٱلْإِثْمِ بِٱنْصِرَافِهِمْ وَرَاءَهُمْ، وَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
29:16 |
Kaj ĝi ne plu estos por la domo de Izrael fidataĵo, rememoriganta iliajn malbonagojn, kiam ili sin turnadis al ĝi; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:16 |
และจะไม่เป็นที่วางใจของวงศ์วานอิสราเอลอีก อันทำให้สำนึกถึงความชั่วช้าของเขาเมื่อหันไปพึ่งพาอียิปต์นี้ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า”
|
Ezek
|
OSHB
|
29:16 |
וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עוֹד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּפְנוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:16 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်သား တို့ကို မြော်လင့်၊ မိမိအပြစ်ကို ငါအောက်မေ့စေသဖြင့်၊ နောက်တဖန် ထိုပြည်သည် သူတို့ ခိုလှုံရာမဖြစ်ရာ။ ငါသည် ထာဝရာဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:16 |
اسرائیل دیگر هرگز برای یاری به ایشان تکیه نخواهد کرد. سرنوشت مصر به اسرائیل یادآوری خواهد کرد که تکیه کردن به آن چقدر نادرست است. آنگاه اسرائیل خواهد دانست که من، خداوند متعال هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:16 |
Āindā Isrāīl na Misr par bharosā karne aur na us se lipaṭ jāne kī āzmāish meṅ paṛegā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab Qādir-e-mutlaq hūṅ.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:16 |
Israels folk ska inte mer förlita sig på egyptierna, utan de ska minnas sin synd när de vänder sig till dem för att få hjälp. Och de ska inse att jag är Herren Gud.”
|
Ezek
|
GerSch
|
29:16 |
Sie werden auch für das Haus Israel hinfort keine Zuflucht mehr sein, die an ihre Missetat erinnert, wenn sie sich zu ihnen wenden. Und sie sollen erfahren, daß ich Gott, der HERR, bin.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:16 |
At hindi na magiging pagasa pa ng sangbahayan ni Israel, na nagpapaalaala ng kasamaan, pagka kanilang lilingunin sila: at kanilang malalaman na ako ang Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:16 |
He eivät ole enää Israelin heimon turvana. He saattavat muistoon Israelin syntivelan, kun se kääntyi heidän puoleensa. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
29:16 |
مردم اسرائیل دیگر به مصر اتکاء نمی کنند. هر وقتی که در فکر گرفتن کمک از مصر بیفتند، گناهان شان را بیاد می آورند. آنگاه می دانند که من خداوند متعال هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:16 |
Oo mar dambena siima ay ahaan doonto kalsoonidii reer binu Israa'iil taasoo xumaantoodii soo xusuusisa markay xaggooda fiiriyaanba, oo waxay ogaan doonaan inaan anigu ahay Sayidka Rabbiga ah.
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:16 |
Og aldri meir skal Israels-lyden der søkja seg livd og soleis minna meg um deira misgjerning, med di dei snur seg etter deim. Og dei skal sanna at eg er Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
29:16 |
Ai nuk do të jetë më burim besimi për shtëpinë e Izraelit, por do t'u kujtojë fajin kur u drejtoheshin për ndihmë. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti, Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:16 |
그것이 다시는 이스라엘의 집의 확신이 되지 못할 것이요, 이스라엘의 집이 그들을 바라볼 때에 그것이 그들의 불법을 기억나게 하거니와 오직 그들은 내가 주 하나님인 줄을 알리라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:16 |
И неће више бити дому Израиљеву узданица да напомиње безакоње кад би гледали за њима; и познаће да сам ја Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:16 |
and thei schulen no more be to the hous of Israel in trist, techinge wickidnesse, that thei fle, and sue hem; and thei schulen knowe, that Y am the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:16 |
യിസ്രായേൽഗൃഹം തിരിഞ്ഞു അവരെ നോക്കുമ്പോൾ, അതു ഇനി അവരുടെ അകൃത്യം ഓൎപ്പിക്കുന്നതായോരു ശരണമായിരിക്കയില്ല; ഞാൻ യഹോവയായ കൎത്താവു എന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
29:16 |
그들이 다시는 이스라엘 족속의 의뢰가 되지 못할 것이요 이스라엘 족속은 돌이켜 그들을 바라보지 아니하므로 그 죄악이 기억나게 되지 아니하리니 그들이 나를 주 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
29:16 |
مئصئر بئر داها ائسرايئل خالقينين بِل باغلاديغي يِر اولماياجاق. مئصئرلیلر اونلارا مئصئره اوز گتئرمکله گوناه اتدئکلرئني خاطيرلاداجاقلار. ائسرايئللیلر اوندا بئلهجکلر کي، پروردئگار رب منم.»"
|
Ezek
|
KLV
|
29:16 |
'oH DIchDaq taH ghobe' latlh the confidence vo' the tuq vo' Israel, bringing He'taHghach Daq memory, ghorgh chaH tlhe' Daq legh after chaH: je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH the joH joH'a'.”'”
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:16 |
E l’Egitto non sarà più alla casa d’Israele per confidanza, per far che sia ricordata l’iniquità, commessa in ciò ch’esso ha riguardato dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:16 |
И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:16 |
И не будут ктому дому Израилеву в надежду воспоминающую беззаконие, внегда последовати им по них: и уразумеют, яко Аз есмь Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:16 |
και ουκέτι έσονται ετι τω οίκω Ισραήλ εις ελπίδα αναμιμνήσκουσαν ανομίαν εν τω ακολουθήσαι αυτούς οπίσω αυτών και γνώσονται ότι εγώ ειμι Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:16 |
Et la maison d'Israël ne mettra plus sa confiance en ceux qui rappelleront le crime qu'elle [commettait] en regardant après eux ; et l'on saura que je suis le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
29:16 |
Ba-Israel bakotia elikya na bango lisusu te, mpo bakokundola ’te babungaki, awa basengeki bango lisalisi ; bakoyeba bongo ’te ngai nazali Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:16 |
És nem lesz többé Izraél háza számára bizalomnak, bűnre emlékeztetőnek, midőn feléjük fordulnak; és megtudják, hogy én vagyok az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:16 |
不復爲以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:16 |
Ai Cập sẽ không còn là nơi nhờ cậy cho nhà Y-sơ-ra-ên nữa nhưng chỉ gợi cho họ nhớ lại tội lỗi của họ khi chạy theo Ai Cập. Bấy giờ chúng sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
29:16 |
καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνῄσκουσαν ἀνομίαν ἐν τῷ αὐτοὺς ἀκολουθῆσαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:16 |
Ug kana dili na mahimong saliganan sa balay sa Israel, nga nagapahinumdum kanila sa kasal-anan, sa diha nga sila molingi sa pagsunod kanila: ug sila makaila nga ako mao ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
29:16 |
Împărăţia aceasta nu va mai fi pentru casa lui Israel o pricină de încredere, ci îi va aduce aminte de nelegiuirea ei, când se întorcea spre ei. Şi vor şti că Eu sunt Domnul, Dumnezeu.’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:16 |
Israel sohla pahn pwurehng koapworopworki arail sawas. En Isip imwila suwed pahn katamanohng Israel duwen sapwung en ar koapworopworkinirailla. Israel ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
|
Ezek
|
HunUj
|
29:16 |
Nem lesz többé Izráel házának a bizodalma, nem emlékeztet arra a bűnre, hogy hozzá fordultak. Akkor megtudják, hogy én, az Úr, Úr vagyok.
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:16 |
Sie werden dem Hause Israel kein Hort des Vertrauens mehr sein, (kein Ankläger,) der Israels Schuld (bei Gott) in Erinnerung bringt, wenn es sich an sie anschliessen wird. Und sie werden erkennen, dass ich Gott der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:16 |
Und es soll dem Hause Israel nicht mehr zum Vertrauen sein, erinnernd an die Missetat, daß sie sich nach ihnen wandten. Und wissen sollen sie, daß Ich der Herr Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
29:16 |
E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniquidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:16 |
En het zal den huize Israëls niet meer zijn tot een vertrouwen, dat der ongerechtigheid doet gedenken, wanneer zij naar henlieden omzien; maar zij zullen weten, dat Ik de Heere Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:16 |
و آن بار دیگر برای خاندان اسرائیل محل اعتماد نخواهد بود تا بسوی ایشان متوجه شده، گناه را به یاد آورند. پس خواهند دانست که من خداوند یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:16 |
Njalo kalisayikuba lithemba kuyo indlu kaIsrayeli, eletha ukukhunjulwa kwesiphambeko, lapho bephenduka ukulandela bona. Kodwa bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:16 |
E não será mais motivo de confiança para a casa de Israel, para fazê-la lembrar de sua maldade, quando olharam para eles; e saberão que eu sou o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
29:16 |
Og for Israels hus skal det ikke mere være en tilflukt, som minner mig om deres misgjerning, når de vender sig til dem, og de skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
29:16 |
In ne bode več hiši Izraelcev v upanje, ki jih spominja njih krivice, da so se k njemu obračali. In spoznajo, da sem jaz Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
29:16 |
Misir bir daha İsrail xalqının güvəndiyi yer olmayacaq. Misirlilər onlara Misirə qayıtmaqla günah etdiklərini xatırladacaqlar. İsraillilər onda biləcəklər ki, Xudavənd Rəbb Mənəm”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:16 |
Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:16 |
Un Israēla namam tie vairs nebūs par atspaidu, atgādinādami noziegumu, kad pēc viņiem skatās; bet tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:16 |
E não servirá mais á casa d'Israel de confiança, para lhe trazer á lembrança a sua iniquidade, quando olharem para traz d'elles; antes saberão que eu sou o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:16 |
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是主耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:16 |
Att Israels hus icke skall mer förlåta sig uppå dem, och synda dermed, att de hålla sig intill dem, och skola förnimma, att jag är Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:16 |
Et il ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet' de confiance, ravivant le souvenir de la faute commise quand ils se tournaient vers eux, et on saura alors que c’est moi le Seigneur Dieu."
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:16 |
et ils ne donneront plus à la maison d'Israël une confiance qui la faisait penser au crime, quand elle pouvait s'adresser à eux, et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
29:16 |
Para Israel não será mais objeto de confiança, mas recordará as faltas de Israel por se ter voltado para ele. Então, saberão que Eu sou o Senhor Deus. ”»
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:16 |
これはイスラエルが助けを求める時、その罪を思い出して、再びイスラエルの家の頼みとはならない。こうして彼らは、わたしが主なる神であることを知る」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:16 |
Dann wird für das Haus Israel ein solcher nicht mehr Gegenstand des Vertrauens sein, der ihre Verschuldung in Erinnerung bringt, wenn sie sich ihnen anschließen; und sie werden erkennen, daß ich Jahwe, der Herr, bin.
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:16 |
Israel gu-deai nadau hagadagadagagee gi-nia hagamaamaa digaula ai, gei di hagaodi gi-muli o-di huaidu o Egypt le e-hagalangahia gi Israel di hai hala o-di nadau hagadagadagagee ang-gi digaula. Israel ga-iloo-laa bolo ko-Au go Tagi go Yihowah.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:16 |
No serán ya para la casa de Israel un objeto de confianza sino un recuerdo de la iniquidad (que cometieron) al volverse hacia ellos; y conocerán que Yo soy Yahvé, el Señor.”
|
Ezek
|
WLC
|
29:16 |
וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עוֹד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּפְנוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:16 |
Jie nebebus Izraelio namų pasitikėjimas, bet primins jiems, kaip jie nusikalto, kreipdamiesi pagalbos į juos. Ir jie žinos, kad Aš – Viešpats Dievas’“.
|
Ezek
|
Bela
|
29:16 |
І ня будуць болей дому Ізраілеваму апораю, што нагадвае пра пахібнасьць іхнюю, калі яны зьвярталіся да яго: і ўведаюць, што я — Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:16 |
daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hangen; und sollen erfahren, daß ich der Herr HERR hin.
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:16 |
eikä Israelin kansa enää etsi tukea siitä. Tämä on israelilaisille muistutuksena synnistä, jonka he tekivät kääntyessään Egyptin puoleen, ja silloin he tietävät, että minä olen Herra, Jumala."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:16 |
Y no será más a la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:16 |
Dan zullen ze voor het huis van Israël geen houvast meer zijn, en niet hun schuld in herinnering brengen, omdat zij zich daaraan hebben vastgeklampt. Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:16 |
Dann wird sich das Haus Israel auch nicht mehr auf sie verlassen und sich an sie hängen, was mich an ihre Schuld erinnern würde. Und man wird erkennen, dass ich, Jahwe, der Herr, bin."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:16 |
آئندہ اسرائیل نہ مصر پر بھروسا کرنے اور نہ اُس سے لپٹ جانے کی آزمائش میں پڑے گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب قادرِ مطلق ہوں‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:16 |
فَلاَ تَكُونُ بَعْدُ مَحَطَّ اعْتِمَادٍ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ، بَلْ تُذَكِّرُهُمْ بِإِثْمِهِمْ حِينَ ضَلُّوا وَرَاءَهُمْ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:16 |
埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:16 |
e la casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si volgeva verso di loro; e si conoscerà che io sono il Signore, l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:16 |
En dit sal vir die huis van Israel geen voorwerp van vertroue meer wees, wat die ongeregtigheid in gedagtenis bring as Israel omdraai agter hulle aan nie; en hulle sal weet dat Ek die Here HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:16 |
И не будут впредь дому Израилеву опорой, припоминающей беззаконие их, когда они обращались к нему. И узнают, что Я Господь Бог“».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:16 |
आइंदा इसराईल न मिसर पर भरोसा करने और न उससे लिपट जाने की आज़माइश में पड़ेगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब क़ादिरे-मुतलक़ हूँ’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:16 |
Mısır bir daha İsrail halkının güveneceği bir yer olmayacak. Ancak Mısırlılar onlara Mısır'a dönmekle işledikleri günahı anımsatacaklar. O zaman İsrailliler benim Egemen RAB olduğumu anlayacaklar.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:16 |
En het zal den huize Israels niet meer zijn tot een vertrouwen, dat der ongerechtigheid doet gedenken, wanneer zij naar henlieden omzien; maar zij zullen weten, dat Ik de Heere HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:16 |
Izrael háza nem fog többé azokban bízni, akik gonoszságra tanították, hogy tőlem elpártoljanak és őket kövessék; akkor megtudják, majd hogy én, az Úr vagyok az Isten!«
|
Ezek
|
Maori
|
29:16 |
E kore ano e waiho hei okiokinga mo te whare o Iharaira, hei whakamahara ki te he, i a ratou ka anga nei, ka whai i a ratou; a ka mohio ratou ko te Ariki ahau, ko Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
29:16 |
És nem lesz többé Izráel házának bizodalma, mely vétekre emlékeztessen engem, midőn feléje hajlanak, és megtudják, hogy én vagyok az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
29:16 |
Nước ấy sẽ không còn làm sự nhờ cậy cho nhà Y-sơ-ra-ên; khi nhà Y-sơ-ra-ên trông xem chúng nó thì sẽ nhắc lại sự gian ác; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:16 |
Incˈaˈ chic teˈxcˈojob xchˈo̱leb laj Israel riqˈuin li tenamit Egipto. Nak eb laj Israel teˈril li tenamit Egipto, ta̱nak saˈ xchˈo̱leb chanru nak queˈma̱cob nak queˈxcˈojob xchˈo̱leb saˈ xbe̱neb. Ut riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li nimajcual Dios.—
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:16 |
Och Israels barn skola icke mer sätta sitt hopp till dem som allenast uppväcka minnet av deras missgärning, när de vända sig till dem; och de skola förnimma att jag är Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:16 |
i da više ne bude uzdanje domu Izraelovu. Nek' mu u pamet doziva grijehe koje bijaše počinio okrećući se za njima. I oni će spoznati da sam ja Jahve.'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:16 |
Đối với nhà Ít-ra-en, nó sẽ không còn là nơi đáng tin cậy nữa, vì nó nhắc cho Ít-ra-en nhớ đến tội mình là đã quay đầu về với nó. Bấy giờ thiên hạ sẽ nhận biết Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:16 |
Et il ne sera plus l’assurance de la maison d’Israël, les faisant souvenir de leur iniquité quand les enfants d’Israël regardaient après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:16 |
Et ils ne seront plus pour la maison d'Israël un espoir en qui elle ait confiance, lui rappelant son iniquité, lorsqu'elle se mit à leur suite ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:16 |
ולא יהיה עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
29:16 |
וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עוֹד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּפְנוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
29:16 |
ולא יהיה עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
29:16 |
Бұдан былай Мысыр Исраилдің сүйенетін тірегі бола алмайды. Қайта, Мысырдың жағдайын көргенде Исраил халқы бұрын сол елден қолдау сұрап күнә жасағанын есіне алып отырады. Сонда олар Менің Жаратушы Тәңір Ие екенімді білетін болады».
|
Ezek
|
FreJND
|
29:16 |
Et il ne sera plus la confiance de la maison d’Israël, mettant en mémoire son iniquité quand elle se tournait après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:16 |
Das Haus von Israel vertraut fortan nicht mehr auf sie, der Schuld gedenkend, daß sie einst sich ihnen angeschlossen. So werden sie erkennen: Ich bin der Herr, der Herr.'"
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:16 |
In le-to ne bo več zaupanje Izraelove hiše, ki v spomin prinaša njihovo krivičnost, ko bodo gledali za njimi, toda spoznali bodo, da jaz sem Gospod Bog.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
29:16 |
Pèp Izrayèl la p'ap janm bezwen konte sou li ankò. Sa va fè pèp Izrayèl la chonje jan li te gen tò pou l' te fye moun sa yo. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm Seyè a ki sèl Mèt la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:16 |
Ja Israelin huoneen ei pidä enään luottaman heihin, vaan muistaman syntiänsä, koska he heidän päällensä katsovat, ja ymmärtävät, että minä olen Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:16 |
Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:16 |
A fydd Israel ddim yn pwyso arni byth eto. Bydd hi'n atgoffa Israel o'i phechod yn troi at yr Aifft am help. Byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:16 |
Dann wird dieses Reich für das Haus Israel nicht mehr den Gegenstand des Vertrauens bilden, was mich an ihre Verschuldung erinnern würde, wenn sie sich nach ihnen hinwendeten; und sie werden erkennen, daß ich Gott der HERR bin.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:16 |
Και δεν θέλει είσθαι πλέον το θάρρος του οίκου Ισραήλ, αναμιμνήσκον την ανομίαν αυτών, αποβλεπόντων οπίσω αυτών· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:16 |
І не буде вже воно для Ізраїлевого дому наді́єю, яка пригадувала б беззаконня, коли вони, зверталися до нього. І пізнають вони що Я — Господь Бог!“
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:16 |
Ils ne seront plus pour la maison d'Israël un objet de confiance ; ils lui rappelleront l'iniquité qu'elle commettait en se tournant vers eux ; et l'on saura que je suis le Seigneur Yahweh. "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:16 |
И неће више бити дому Израиљевом узданица да напомиње безакоње кад би гледали за њима; и познаће да сам ја Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:16 |
I nie będzie już ufnością domu Izraela, co przypominałoby o jego nieprawości, gdy zwracał się do niego. I poznają, że ja jestem Panem Bogiem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:16 |
Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:16 |
Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:16 |
Nem ő lesz többé Izráel házának a bizodalma, nem emlékeztet arra a bűnre, hogy hozzá fordultak. Akkor majd megtudják, hogy én, az Úr vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:16 |
Og fremtidig skal de ikke være Israels Hus's Tillid og saaledes minde mig om dets Misgerning, naar det slutter sig til dem; og de skal kende, at jeg er den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:16 |
Na em bai i no inap stap moa dispela strongpela belief bilong hauslain bilong Isrel, husat i bringim ol sin nogut bilong ol i kam bek long tingting gen, taim ol bai lukluk i bihainim ol. Tasol ol bai save long Mi stap GOD Bikpela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:16 |
Og det skal ikke ydermere være Israels Hus til Fortrøstning, saa at det bringer mig deres Synd i Erindring, naar disse vende sig om efter dem, og de skulle fornemme, at jeg er den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:16 |
Ils ne seront plus un sujet de confiance pour la maison d’Israël, leur (lui) enseignant l’iniquité, pour qu’ils fuient et les suivent, et ils sauront que je suis le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:16 |
I nie będzie więcej domowi Izraelskiemu ufnością, któraby mi na pamięć przywodziła nieprawość, gdyby się oglądali na nie; i dowiedzą się, żem Ja panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:16 |
彼らは再びイスラエルの家の恃とならじイスラエルはこれに心をよせてその罪をおもひ出さしむることなかるべし彼らすなはち我の主ヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:16 |
Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.
|