Ezek
|
RWebster
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
29:21 |
'In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst; and they shall know that I am Jehovah.'"
|
Ezek
|
ABP
|
29:21 |
In that day there shall rise up a horn to all the house of Israel, and I will give to you a mouth being opened in the midst of them; and they shall know that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
29:21 |
'In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst; and they shall know that I am the Lord.'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
29:21 |
In that day, will I cause to bud a horn for the house of Israel, And to thee, will I give an opening of mouth in their midst, So shall they know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
29:21 |
“On that day I will cause ⌞power⌟ to grow up for the house of Israel, and for you I will give an opening of your mouth in the midst of them, and they will know that I am Yahweh.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
29:21 |
In that time I will cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I [am] the LORD.:
|
Ezek
|
Webster
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them: and they shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
29:21 |
In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
29:21 |
In that day I will make a horn spring up to the house of Israel, and I will give to you the opening of the mouth in their midst. And they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
29:21 |
In that day will I cause the horne of the house of Israel to growe, and I will giue thee an open mouth in the middes of them, and they shall knowe that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
29:21 |
In that day, a horn will spring forth for the house of Israel, and I will give to you an open mouth in their midst. And they shall know that I am the Lord.”
|
Ezek
|
BBE
|
29:21 |
In that day I will make a horn put out buds for the children of Israel, and I will let your words come freely among them, and they will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
29:21 |
In that day a horn shall bud forth to the house of Israel, and I will give thee an open mouth in the midst of them: and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
29:21 |
"On that day I will make the people of Israel strong again, and I will give you, Ezekiel, something to say among them. Then they will know that I am the LORD."
|
Ezek
|
JPS
|
29:21 |
In that day will I cause a horn to shoot up unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am HaShem.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
29:21 |
¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
29:21 |
On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the LORD."
|
Ezek
|
AB
|
29:21 |
In that day shall a horn spring forth for all the house of Israel, and I will give you an open mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
29:21 |
'In that day I will make a horn spring up to the house of Israel, and I will open your mouth to prophesy in their midst. And they shall know that I am the LORD.' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
29:21 |
'In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst; and they shall know that I am the Lord.'"
|
Ezek
|
NETtext
|
29:21 |
On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the LORD."
|
Ezek
|
UKJV
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give you the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
29:21 |
In that day will I cause a horn to grow forth to the house of Israel, and I will give thee to open the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give you the opening of the mouth in the middle of them; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
29:21 |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
29:21 |
In that day I will cause a horn bud to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst. And they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
29:21 |
In that day I cause to shoot up a horn to the house of Israel, And to thee I give an opening of the mouth in their midst, And they have known that I am Jehovah!'
|
Ezek
|
ACV
|
29:21 |
In that day I will cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them. And they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:21 |
Naquele dia farei crescer o poder da casa de Israel, e te darei abertura de boca no meio deles; e saberão que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
29:21 |
Amin’ izany andro izany dia hampitsimoka tandroka ho an’ ny taranak’ Isiraely Aho, ary hampiloahiko vava eo aminy ianao; ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
29:21 |
Sinä päivänä minä annan puhjeta Israelin heimolle sarven, ja sinulle minä annan voiman avata suusi heidän keskellänsä. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
29:21 |
Sinä päivänä minä annan kasvaa Israelin heimolle sarven, ja sinulle minä annan voiman avata suusi heidän keskellään. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
29:21 |
在那一天我要給以色列興起一位大能者,我要使你在他們中間開口:如此他們必承認我是上主。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
29:21 |
「当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你─以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
29:21 |
В онзи ден ще направя да поникне рог на израилевия дом, а на теб ще дам да отвориш уста сред тях; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
29:21 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أُنْبِتُ قَرْنًا لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. وَأَجْعَلُ لَكَ فَتْحَ ٱلْفَمِ فِي وَسْطِهِمْ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
29:21 |
En tiu tempo Mi elkreskigos kornon al la domo de Izrael, kaj al vi Mi donos liberecon de parolado inter ili; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
29:21 |
ในวันนั้นเราจะกระทำให้มีเขางอกขึ้นมาที่วงศ์วานอิสราเอล และเราจะให้เจ้าอ้าปากพูดท่ามกลางเขาทั้งหลาย แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
|
Ezek
|
OSHB
|
29:21 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֨רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֽוֹן־פֶּ֖ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
29:21 |
ထိုကာလ၌ ဣသရေလမျိုး၏ ချိုကိုအပေါက် စ၍၊ သူတို့အထဲက သင်ဟောပြောရသော အခွင့်ကို ငါပေးမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့ သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
29:21 |
«در آن روز قدرت گذشتهٔ قوم اسرائیل را تجدید میکنم و زبان تو را ای حزقیال، گویا میسازم تا همه بشنوند و بدانند که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
29:21 |
Jab yih kuchh pesh āegā to maiṅ Isrāīl ko naī tāqat dūṅgā. Ai Hizqiyel, us waqt maiṅ terā muṅh khol dūṅgā, aur tū dubārā un ke darmiyān bolegā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
|
Ezek
|
SweFolk
|
29:21 |
På den tiden ska jag låta ett horn växa upp åt Israels hus, och jag ska låta dig öppna munnen mitt ibland dem. Och de ska inse att jag är Herren.”
|
Ezek
|
GerSch
|
29:21 |
Zu jener Zeit will ich dem Hause Israel ein Horn wachsen lassen und dir in ihrer Mitte ein Auftun deines Mundes schenken, damit sie erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
29:21 |
Sa araw na yao'y aking palilitawin ang isang sungay upang tumulong sa sangbahayan ni Israel, at aking papangyayarihin ang iyong salita sa gitna nila: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
29:21 |
Sinä päivänä annan puhjeta Israelin heimolle sarven, ja avaan suusi heidän keskellään. He tulevat tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
29:21 |
در آن روز قدرت گذشتۀ قوم اسرائیل را تجدید می کنم و زبان ترا ای حِزقیال، گویا می سازم تا همه بشنوند و بدانند که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
29:21 |
Oo maalintaas ayaan reer binu Israa'iil gees u soo bixin doonaa, oo iyaga dhexdooda ayaan kaaga hadlin doonaa; oo waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
29:21 |
Den same dagen vil eg lata eit horn veksa upp åt Israels-lyden; og du skal få lata upp din munn midt ibland deim, og dei skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
29:21 |
"Atë ditë unë do ta rilind fuqinë e shtëpisë së Izraelit dhe do të hap gojën tënde në mes të tyre. Atëherë ata do të pranojnë që unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
29:21 |
¶그 날에 내가 이스라엘의 집 뿔이 싹을 내게 하며 네가 그들의 한가운데서 입을 열게 하리니 내가 주인 줄을 그들이 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
29:21 |
У онај ћу дан учинити да нарасте рог дому Израиљеву, и теби ћу отворити уста међу њима, и знаће да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
29:21 |
In that dai an horn of the hous of Israel schal come forth, and Y schal yyue to thee an open mouth in the myddis of hem; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
29:21 |
അന്നാളിൽ ഞാൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു ഒരു കൊമ്പു മുളെക്കുമാറാക്കി അവരുടെ നടുവിൽ നിനക്കു തുറന്ന വായ് നല്കും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
29:21 |
그 날에 내가 이스라엘 족속에게 한 뿔이 솟아나게 하고 내가 또 너로 그들 중에서 입을 열게 하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
29:21 |
«او گون ائسرايئل نسلئنئن گوجونو اؤزونه قايتاراجاغام. اونلارين آراسيندا سنئن دئلئني آچاجاغام. او واخت بئلهجکلر کي، رب منم.»"
|
Ezek
|
KLV
|
29:21 |
Daq vetlh jaj DichDaq jIH cause a horn Daq bud vo' Daq the tuq vo' Israel, je jIH DichDaq nob SoH the opening vo' the nujDu' Daq the midst vo' chaH; je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
29:21 |
In quel giorno, io farò rigermogliare il corno della casa d’Israele, e a te darò, apritura di bocca in mezzo di loro; e conosceranno che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:21 |
В тот день возвращу рог дому Израилеву, и тебе открою уста среди них, и узнают, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
29:21 |
В той день взыдет рог всему дому Израилеву, и тебе дам уста отверста среде их, и уведят, яко Аз есмь Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
29:21 |
εν τη ημέρα εκείνη ανατελεί κέρας παντί τω οίκω Ισραήλ και δώσω σοι στόμα ανεωγμένον εν μέσω αυτών και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
29:21 |
En ce jour-là je ferai germer une corne à la maison d'Israël, et je te donnerai de parler librement au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
29:21 |
O mokolo mona nakolendisa bato ba Israel, mpe nakosala ’te okoka kosakola o ntei ya bango. Bakoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
29:21 |
Azon a napon szarvat sarjasztok Izraél házának, neked pedig adom szájnak megnyílását közepettük, és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
29:21 |
是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
29:21 |
Vào ngày ấy Ta sẽ làm cho sừng nhà Y-sơ-ra-ên mọc lên. Còn ngươi, Ta sẽ cho môi miệng mở ra giữa chúng nó; bấy giờ chúng sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
29:21 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνατελεῖ κέρας παντὶ τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ σοὶ δώσω στόμα ἀνεῳγμένον ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
29:21 |
Niadtong adlawa akong pasalingsingon ang sungay sa balay sa Israel, ug ihatag ko kanimo ang ablihanan sa baba diha sa ilang taliwala; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
29:21 |
În ziua aceea, voi da tărie casei lui Israel şi-ţi voi deschide gura veselă în mijlocul lor, şi vor şti că Eu sunt Domnul.’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
29:21 |
“Ni met eh pahn pweida, I pahn kupwurehda pwe mehn Israel kan en kehlail oh mweidohng, kowe, Esekiel, en koasoi wasa me aramas koaros kak rong uhk, pwe re en ese me ngehi, KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
29:21 |
Azon a napon újra megnövelem Izráel háza hatalmát, te pedig nyíltan beszélhetsz közöttük. Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
29:21 |
An jenem Tage will ich dem Hause Israel ein Horn wachsen lassen und dir den Mund wieder auftun in ihrer Mitte, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (a) Ps 132:17
|
Ezek
|
GerTafel
|
29:21 |
An jenem Tage lasse Ich sprossen ein Horn dem Hause Israel, und gebe dir das Öffnen des Mundes inmitten ihrer, und sie sollen wissen, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
29:21 |
Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
29:21 |
Te dien dage zal Ik den hoorn van het huis Israëls doen uitspruiten, en u opening des monds geven in het midden van hen; en zij zullen weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
29:21 |
و در آن روز شاخی برای خاندان اسرائیل خواهم رویانید. و دهان تو را در میان ایشان خواهم گشود، پس خواهند دانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
29:21 |
Ngalolosuku ngizakwenza uphondo lwendlu kaIsrayeli lukhahlele, ngikunike ukukhamisa komlomo phakathi kwabo. Njalo bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
29:21 |
Naquele dia farei crescer o poder da casa de Israel, e te darei abertura de boca no meio deles; e saberão que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
29:21 |
Den samme dag vil jeg la et horn vokse op for Israels hus, og dig vil jeg gi en oplatt munn midt iblandt dem, og de skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
29:21 |
Tisti dan storim, da zraste hiši Izraelovi rog, in tebi odprem usta sredi njih; in spoznajo, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
29:21 |
“O gün İsrail nəslinin gücünü özünə qaytaracağam. Onların arasında sənin dilini açacağam. Onda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
29:21 |
An jenem Tage werde ich dem Hause Israel ein Horn hervorsprossen lassen, und dir werde ich den Mund auftun in ihrer Mitte; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
29:21 |
Tai dienā Es likšu izplaukt Israēla nama ragam, un atdarīšu tev muti viņu vidū; un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
29:21 |
N'aquelle dia farei brotar o poder na casa de Israel, e te darei abrimento da bocca no meio d'elles; e saberão que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
29:21 |
「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你─以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
29:21 |
På den tiden skall jag låta växa Israels hus horn, och skall upplåta din mun ibland dem, att de skola, förnimma att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
29:21 |
Ce jour-là, je relèverai la puissance de la maison d’Israël. Quant à toi, je justifierai pleinement tes paroles au milieu d’eux, et ils sauront que c’est moi l’Eternel."
|
Ezek
|
FrePGR
|
29:21 |
Dans ce même temps je ferai croître une corne à la maison d'Israël, et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux, et ils sauront que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
29:21 |
*Nesse dia, farei brotar o poder na casa de Israel e abrirei a tua boca no meio deles. Então, saberão que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
29:21 |
その日、わたしはイスラエルの家に、一つの角を生じさせ、あなたの口を彼らのうちに開かせる。そして彼らはわたしが主であることを知る」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
29:21 |
An jenem Tage will ich dem Hause Israel ein Horn sprossen lassen und dir will ich ein freudiges Aufthun des Mundes in ihrer Mitte verleihen, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
29:21 |
En aquel día haré crecer un cuerno a la casa de Israel, y a ti te abriré la boca en medio de ellos; y conocerán que Yo soy Yahvé.”
|
Ezek
|
Kapingam
|
29:21 |
“Di madagoaa-hua di-mee deenei gaa-hai, gei Au gaa-hai digau Israel gi-maaloo-dangihi gaa-hai goe go Ezekiel gi-helekai gi-nua gi-longono digau huogodoo, gei digaula ga-iloo-laa bolo ko-Au go Dimaadua.”
|
Ezek
|
WLC
|
29:21 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֙רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֽוֹן־פֶּ֖ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
29:21 |
Tada Izraelio ragas vėl iškils, ir Aš atversiu tau burną tarp jų. Ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats“.
|
Ezek
|
Bela
|
29:21 |
У той дзень узгадую рог дому Ізраілеваму, і табе разамкну вусны сярод іх, і ўведаюць, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
29:21 |
Zur selbigen Zeit will ich das Horn des Hauses Israel wachsen lassen und will deinen Mund unter ihnen auftun, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
FinPR92
|
29:21 |
Sinä päivänä minä annan Israelin kansalle kasvaa voiman kuin sarven, ja minä avaan sinun suusi, niin että voit puhua kansalleni. Silloin minun kansani tietää, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
29:21 |
En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno a la casa de Israel, y yo te daré abertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
29:21 |
Op die dag laat Ik aan het volk van Israël een hoorn ontspruiten; en voor u zal Ik bewerken, dat ge in hun midden vrij uw mond kunt openen. Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
29:21 |
An dem Tag werde ich auch dem Haus Israel wieder Kraft verleihen, und dir gebe ich Freimut, zu den Leuten zu reden. Sie sollen erkennen, dass ich Jahwe bin."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
29:21 |
جب یہ کچھ پیش آئے گا تو مَیں اسرائیل کو نئی طاقت دوں گا۔ اے حزقی ایل، اُس وقت مَیں تیرا منہ کھول دوں گا، اور تُو دوبارہ اُن کے درمیان بولے گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
29:21 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، أُنْمِي قُوَّةَ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَأَفْتَحُ فَمَكَ بَيْنَهُمْ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
29:21 |
到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
29:21 |
In quel giorno io farò rispuntare la potenza della casa d’Israele, e darò a te di parlar liberamente in mezzo a loro, ed essi conosceranno che io sono l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
29:21 |
In dié dag sal Ek vir die huis van Israel 'n horing laat uitspruit, en Ek sal vir jou opening van die mond gee onder hulle; en hulle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
29:21 |
В тот день возвращу рог дому Израилеву и тебе открою уста среди них. И узнают, что Я Господь».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
29:21 |
जब यह कुछ पेश आएगा तो मैं इसराईल को नई ताक़त दूँगा। ऐ हिज़क़ियेल, उस वक़्त मैं तेरा मुँह खोल दूँगा, और तू दुबारा उनके दरमियान बोलेगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
29:21 |
“O gün İsrail halkını güçle donatacağım. Onların arasında senin dilini çözeceğim. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar.”
|
Ezek
|
DutSVV
|
29:21 |
Te dien dage zal Ik den hoorn van het huis Israels doen uitspruiten, en u opening des monds geven in het midden van hen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
29:21 |
Azon a napon kinő majd Izrael házának a szarva, a te szádat pedig megnyitom közöttük; akkor megtudják majd, hogy én vagyok az Úr!«
|
Ezek
|
Maori
|
29:21 |
A taua ra ka meinga e ahau he haona kia wana mo te whare o Iharaira, ka hoatu ano e ahau ki a koe he kuihitanga mo te mangai i waenganui i a ratou; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
29:21 |
Azon a napon szarvat sarjasztok Izráel házának, és a te szádat megnyitom közöttök, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
29:21 |
Trong ngày đó, ta sẽ khiến nhà Y-sơ-ra-ên nứt ra một cái sừng, và ta sẽ cho ngươi mở miệng giữa chúng nó; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
29:21 |
Saˈ eb li cutan aˈan la̱in tinqˈue cuiˈchic xcuanquileb laj Israel. Ut la̱at, at Ezequiel, tatinxakab re nak ta̱chˈolob xya̱lal chiruheb. Ut riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.—
|
Ezek
|
Swe1917
|
29:21 |
På den tiden skall jag låta ett horn växa upp åt Israels hus, och du skall få upplåta din mun mitt ibland dem; och de skola förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
29:21 |
'U onaj ću dan učiniti da izraste rog domu Izraelovu, a tebi ću usta otvoriti među njima. I znat će da sam ja Jahve.'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
29:21 |
Ngày ấy, Ta sẽ cho nhà Ít-ra-en hùng cường ; còn phần ngươi, Ta sẽ cho ngươi được mở miệng nói năng giữa chúng. Bấy giờ, chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
29:21 |
En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d’Israël, et j’ouvrirai ta bouche au milieu d’eux, et ils sauront que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
29:21 |
En ce jour une corne sortira du front de toute la maison d'Israël ; et, au milieu d'elle, je t'ouvrirai la bouche, et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
29:21 |
ביום ההוא אצמיח קרן לבית ישראל ולך אתן פתחון פה בתוכם וידעו כי אני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
29:21 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֙רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֽוֹן־פֶּ֖ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
29:21 |
ביום ההוא אצמיח קרן לבית ישראל ולך אתן פתחון פה בתוכם וידעו כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
29:21 |
Сол кезде Мен Исраил халқына күш-қуат дарытамын. Содан халықтың арасында сенің сөздерің абыройлы болады. Сонда мұны көргендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады».
|
Ezek
|
FreJND
|
29:21 |
En ce jour-là je ferai germer la corne de la maison d’Israël, et je te donnerai une bouche ouverte au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
29:21 |
"An jenem Tage führe ich das Haus von Israel zu neuer Macht und öffne dir bei ihnen wieder deinen Mund, damit sie innewerden: Ich, ich bin der Herr."
|
Ezek
|
SloKJV
|
29:21 |
‚Na tisti dan bom rogu Izraelove hiše povzročil, da vzbrsti in jaz ti bom dal odprtje ust v njihovi sredi, in spoznali bodo, da jaz sem Gospod.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
29:21 |
Lè sa a, m'ap fè pèp Izrayèl la pran fòs. Ou menm menm, Ezekyèl, m'ap ba ou lizay lapawòl ankò pou tout moun ka tande ou. Konsa, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
29:21 |
Silloin minä annan Israelin huoneen sarven kasvaa, ja tahdon avata sinun suus heidän seassansa; että heidän ymmärtämän pitää, että minä Herra olen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
29:21 |
En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno á la casa de Israel, y te daré apertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
29:21 |
“Bryd hynny bydda i'n gwneud Israel yn wlad gref unwaith eto, a bydd pobl yn gwrando ar beth rwyt ti'n ddweud. Byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
29:21 |
»An jenem Tage will ich das Haus Israel zu neuer Macht erwachsen lassen und dir gewähren, den Mund in ihrer Mitte wieder frei aufzutun, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
29:21 |
Εν εκείνη τη ημέρα θέλω κάμει να βλαστήση το κέρας του οίκου Ισραήλ, και θέλω σε κάμει να ανοίξης στόμα εν μέσω αυτών· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
29:21 |
Того дня ви́рощу рога Ізраїлевому домові, а тобі відкрию уста серед них. І вони пізнають, що Я — Господь“.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
29:21 |
У онај ћу дан учинити да нарасте рог дому Израиљевом, и теби ћу отворити уста међу њима, и знаће да сам ја Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
29:21 |
En ce jour-là, je ferai pousser une corne à la maison d'Israël, et je te donnerai d'ouvrir la bouche au milieu d'eux ; et ils sauront que je suis Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
29:21 |
W tym dniu sprawię, że wyrośnie róg domu Izraela, tobie też pozwolę otworzyć usta pośród nich. I poznają, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
29:21 |
En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d'Israël, Et je t'ouvrirai la bouche au milieu d'eux; Et ils sauront que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
29:21 |
En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno á la casa de Israel, y te daré apertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
29:21 |
Azon a napon újra megnövelem Izráel háza hatalmát, te pedig nyíltan beszélhetsz közöttük. Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
29:21 |
Paa den Dag lader jeg et Horn vokse frem for Israels Hus, og dig giver jeg at aabne din Mund iblandt dem; og de skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
29:21 |
Long dispela de Mi bai mekim kom bilong hauslain bilong Isrel long putim kru, na Mi bai givim long yu dispela maus i op insait long namel bilong ol. Na ol bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
29:21 |
Paa den Dag vil jeg lade et Horn skyde op for Israels Hus, og dig vil jeg give en opladt Mund midt iblandt dem; og de skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
29:21 |
En ce jour-là la puissance (une corne) de la maison d’Israël refleurira (à la maison d’Israël), et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
29:21 |
Dnia onego uczynię, że wyrośnie róg domu Izraelskiego, tobie też usta twoje otworzę w pośrodku ich; i dowiedzą się, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
29:21 |
當日に我イスラエルの家に一の角を生ぜしめ汝をして彼らの中に口を啓くことを得せしめん彼等すなはち我がヱホバなるを知べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
29:21 |
An jenem Tage werde ich dem Hause Israel ein Horn hervorsprossen lassen, und dir werde ich den Mund auftun in ihrer Mitte; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
|