Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 29:8  Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek NHEBJE 29:8  "'Therefore thus says the Lord Jehovah: "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
Ezek ABP 29:8  On account of this, thus says Adonai the lord; Behold, I bring upon you the broadsword; and I will destroy men from you, and beasts.
Ezek NHEBME 29:8  "'Therefore thus says the Lord God: "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
Ezek Rotherha 29:8  Therefore, Thus saith My Lord Yahweh, Behold me! bringing upon thee a sword,- And I will cut off out of thee, man and beast;
Ezek LEB 29:8  Therefore thus says the Lord Yahweh: “Look! I am bringing on you a sword, and I will cut off from you human and animal.
Ezek RNKJV 29:8  Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek Jubilee2 29:8  Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I bring a sword upon thee and will cut off man and beast out of thee.
Ezek Webster 29:8  Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek Darby 29:8  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast from thee.
Ezek ASV 29:8  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
Ezek LITV 29:8  So the Lord Jehovah says this: Behold, I will bring on you a sword and cut off from you man and beast.
Ezek Geneva15 29:8  Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, I will bring a sworde vpon thee, and destroy man and beast out of thee,
Ezek CPDV 29:8  Because of this, thus says the Lord God: Behold, I will lead the sword over you, and I will destroy both man and beast from among you.
Ezek BBE 29:8  For this cause the Lord has said: See, I am sending a sword on you, cutting off from you man and beast.
Ezek DRC 29:8  Therefore thus saith the Lord God: Behold, I will bring the sword upon thee: and cut off man and beast out of thee.
Ezek GodsWord 29:8  "'This is what the Almighty LORD says: I am going to attack you with a sword. I will kill people and animals.
Ezek JPS 29:8  Therefore thus saith the L-rd GOD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
Ezek KJVPCE 29:8  ¶ Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek NETfree 29:8  "'Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
Ezek AB 29:8  Therefore thus says the Lord: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast;
Ezek AFV2020 29:8  Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring a sword upon you, and cut off man and beast from you.
Ezek NHEB 29:8  "'Therefore thus says the Lord God: "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
Ezek NETtext 29:8  "'Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
Ezek UKJV 29:8  Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon you, and cut off man and beast out of you.
Ezek Noyes 29:8  Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee;
Ezek KJV 29:8  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek KJVA 29:8  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek AKJV 29:8  Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I will bring a sword on you, and cut off man and beast out of you.
Ezek RLT 29:8  Therefore thus saith the Lord Yhwh; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
Ezek MKJV 29:8  So the Lord Jehovah says this: Behold, I will bring a sword on you, and cut off man and beast from you.
Ezek YLT 29:8  Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in against thee a sword, And have cut off from thee man and beast.
Ezek ACV 29:8  Therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
Ezek VulgSist 29:8  Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam super te gladium: et interficiam de te hominem, et iumentum.
Ezek VulgCont 29:8  Propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam super te gladium: et interficiam de te hominem, et iumentum.
Ezek Vulgate 29:8  propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam super te gladium et interficiam de te hominem et iumentum
Ezek VulgHetz 29:8  Propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam super te gladium: et interficiam de te hominem, et iumentum.
Ezek VulgClem 29:8  Propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego adducam super te gladium, et interficiam de te hominem et jumentum.
Ezek CzeBKR 29:8  Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já přivedu na tě meč, a vypléním z tebe lidi i hovada.
Ezek CzeB21 29:8  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Hle, přivedu na tebe meč a vyhladím z tebe lidi i dobytek.
Ezek CzeCEP 29:8  Proto praví Panovník Hospodin toto: „Hle, uvedu na tebe meč a vymýtím z tebe lidi i dobytek.
Ezek CzeCSP 29:8  Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, přivedu na tebe meč a vyhladím z tebe člověka i zvíře.
Ezek PorBLivr 29:8  Portanto, assim diz o Senhor o SENHOR: Eis que eu trarei contra ti espada, e destruirei de ti homens e animais.
Ezek Mg1865 29:8  Dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hahatonga sabatra hamely anao Aho, ka hofongorako tsy ho aminao ny olona sy ny biby.
Ezek FinPR 29:8  Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tuon sinun kimppuusi miekan ja hävitän sinusta ihmiset ja eläimet,
Ezek FinRK 29:8  Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tuon miekan sinun kimppuusi ja hävitän sinusta ihmiset ja eläimet.
Ezek ChiSB 29:8  為此,吾主上主這樣說:看,我要使刀臨於你,消滅你境內的人和獸,
Ezek ChiUns 29:8  所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Ezek BulVeren 29:8  Затова, така казва Господ БОГ: Ето, Аз докарвам меч върху теб и ще изтребя от теб човек и животно.
Ezek AraSVD 29:8  «لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا أَجْلِبُ عَلَيْكَ سَيْفًا، وَأَسْتَأْصِلُ مِنْكَ ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ.
Ezek Esperant 29:8  Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venigos sur vin glavon kaj ekstermos ĉe vi la homojn kaj la brutojn.
Ezek ThaiKJV 29:8  ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า และตัดมนุษย์และสัตว์ให้ขาดจากเจ้าเสีย
Ezek OSHB 29:8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek BurJudso 29:8  သို့ဖြစ်၍၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ ငါသည် သင့်အပေါ်သို့ထားကိုဆောင်ခဲ့၍ လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို ပယ်ဖြတ်သဖြင့်၊
Ezek FarTPV 29:8  پس اکنون من، خداوند متعال به تو می‌گویم: اینک شمشیری خواهم آورد تا مردم و حیوانات تو را نابود کند.
Ezek UrduGeoR 29:8  Is lie Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tere ḳhilāf talwār bhejūṅgā jo mulk meṅ se insān-o-haiwān miṭā ḍālegī.
Ezek SweFolk 29:8  Därför säger Herren Gud så: Se, jag vill låta svärd drabba dig och jag ska utrota både människor och djur ur dig.
Ezek GerSch 29:8  Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will das Schwert über dich bringen und Menschen und Vieh in dir ausrotten.
Ezek TagAngBi 29:8  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, pagdadalhan kita ng tabak sa iyo, at aking ihihiwalay sa iyo ang tao at hayop.
Ezek FinSTLK2 29:8  Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä tuon kimppuusi miekan ja hävitän sinusta ihmiset ja eläimet.
Ezek Dari 29:8  بنابران من، خداوند متعال، به تو می گویم که شمشیر دشمن را حواله ات می کنم. انسان و حیوان را از کشورت از بین می برم
Ezek SomKQA 29:8  Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal ogow, waxaan dushaada ku soo dayn doonaa seef, oo dad iyo duunyaba waan kaa dhex baabbi'in doonaa.
Ezek NorSMB 29:8  Difor, so segjer Herren, Herren: Sjå, eg let sverd koma yver deg, og eg vil rydja ut or deg folk og fe.
Ezek Alb 29:8  Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë do të sjell mbi ty shpatën dhe do të shkatërroj mes teje njerëz dhe kafshë;
Ezek KorHKJV 29:8  ¶그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 칼을 가져다가 네 위에 임하게 하고 네게서 사람과 짐승을 끊을 터인즉
Ezek SrKDIjek 29:8  Зато овако вели Господ Господ: ево, ја ћу пустити на те мач, и истријебићу из тебе људе и стоку.
Ezek Wycliffe 29:8  therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal bringe a swerd on thee, and Y schal sle of thee man and beeste;
Ezek Mal1910 29:8  അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിന്റെ നേരെ വാൾ വരുത്തി നിങ്കൽനിന്നു മനുഷ്യനെയും മൃഗത്തെയും ഛേദിച്ചുകളയും.
Ezek KorRV 29:8  그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 칼로 네게 임하게 하여 네게서 사람과 짐승을 끊은즉
Ezek Azeri 29:8  بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «باخ، من سنئن اوستونه قيلينج گتئره‌جيم، ائنساني دا، حيواني دا اوستوندن سئلئب محو اده‌جيم.
Ezek KLV 29:8  vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': “ yIlegh, jIH DichDaq qem a 'etlh Daq SoH, je DichDaq pe' litHa' loD je animal vo' SoH.
Ezek ItaDio 29:8  Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io fo venir sopra te la spada, e distruggerò di te uomini e bestie.
Ezek RusSynod 29:8  Посему так говорит Господь Бог: вот, Я наведу на тебя меч, и истреблю у тебя людей и скот.
Ezek CSlEliza 29:8  Сего ради тако глаголет Адонаи Господь: се, Аз наведу на тя мечь и погублю от тебе человеки и скоты,
Ezek ABPGRK 29:8  διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ επάγω επί σε ρομφαίαν και απολώ ανθρώπους από σου και κτήνη
Ezek FreBBB 29:8  c'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Je vais faire venir sur toi l'épée et je retrancherai du milieu de toi hommes et bétail,
Ezek LinVB 29:8  Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Nakotindela yo mopanga, moboma bato mpe nyama ya yo.
Ezek HunIMIT 29:8  Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: íme én hozok reád kardot és kiirtok belőled embert és állatot.
Ezek ChiUnL 29:8  故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
Ezek VietNVB 29:8  Cho nên, CHÚA Toàn Năng phán: Này, Ta đem gươm giáo đến phạt ngươi, Ta sẽ diệt cả người lẫn thú khỏi ngươi.
Ezek LXX 29:8  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ῥομφαίαν καὶ ἀπολῶ ἀνθρώπους ἀπὸ σοῦ καὶ κτήνη
Ezek CebPinad 29:8  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, dad-on ko ikaw usa ka espada batok kanimo, ug pamatyon ko ang tawo ug mananap gikan kanimo.
Ezek RomCor 29:8  De aceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată, voi aduce sabia împotriva ta şi voi nimici cu desăvârşire din mijlocul tău oamenii şi vitele.
Ezek Pohnpeia 29:8  Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong kumwail me I pahn kupwurehda pwe aramas akan en mahwenkihong kumwail neirail kedlahs akan, oh re pahn kemehla noumwail aramas oh mahn akan.
Ezek HunUj 29:8  Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Íme, fegyvert hozok ellened, és kiirtok belőled embert és állatot.
Ezek GerZurch 29:8  darum spricht Gott der Herr also: Siehe, ich lasse das Schwert über dich kommen und tilge Menschen und Vieh aus dir hinweg;
Ezek GerTafel 29:8  Darum spricht der Herr Jehovah also: Siehe, Ich bringe über dich das Schwert, und Ich rotte aus von dir Mensch und Vieh.
Ezek PorAR 29:8  Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
Ezek DutSVVA 29:8  Daarom zo zegt de Heere Heere: Zie, Ik zal het zwaard over u brengen, en Ik zal uit u mens en beest uitroeien.
Ezek FarOPV 29:8  بنابراین خداوند یهوه چنین می‌فرماید: «اینک من بر تو شمشیری آورده، انسان و بهایم رااز تو منقطع خواهم ساخت.
Ezek Ndebele 29:8  Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngizaletha inkemba phezu kwakho, ngiqume kusuke kuwe umuntu lenyamazana.
Ezek PorBLivr 29:8  Portanto, assim diz o Senhor o SENHOR: Eis que eu trarei contra ti espada, e destruirei de ti homens e animais.
Ezek Norsk 29:8  Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg lar sverd komme over dig, og jeg vil utrydde både folk og fe hos dig.
Ezek SloChras 29:8  Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Glej, pripeljem meč nadte ter iztrebim ljudi in živino iz tebe,
Ezek Northern 29:8  Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Mən sənin üstünə qılınc gətirəcəyəm, insanı da, heyvanı da üzərindən silib məhv edəcəyəm.
Ezek GerElb19 29:8  darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bringe das Schwert über dich und werde Menschen und Vieh aus dir ausrotten;
Ezek LvGluck8 29:8  Tāpēc tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es vedīšu pār tevi zobenu un no tevis izdeldēšu cilvēkus un lopus.
Ezek PorAlmei 29:8  Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e destruirei de ti homem e animal.
Ezek ChiUn 29:8  所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
Ezek SweKarlX 29:8  Derföre säger Herren Herren alltså: Si, jag vill låta svärdet komma öfver dig, och utrota i dig både folk och fä.
Ezek FreKhan 29:8  C’Est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, voici, je vais susciter contre toi l’épée et retrancher de toi hommes et bêtes:
Ezek FrePGR 29:8  Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici je ferai fondre l'épée sur toi, et du milieu de toi j'exterminerai hommes et bêtes,
Ezek PorCap 29:8  *Por isso, diz o Senhor Deus : Eis que Eu mando contra ti a espada, para eliminar de ti homens e animais.
Ezek JapKougo 29:8  それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはつるぎをあなたに持ってきて、人と獣とをあなたのうちから断つ。
Ezek GerTextb 29:8  darum spricht der Herr Jahwe also: Fürwahr, ich will das Schwert über dich bringen und Menschen und Vieh aus dir hinwegtilgen.
Ezek Kapingam 29:8  Dolomeenei, ko-Au go Tagi go Yihowah, Au e-hagi-adu gi goodou bolo Au ga-hagau-mai dagu llongo dauwa e-heebagi adu gi goodou gi nadau hulumanu dauwa, ga-daaligi godou daangada mo godou manu.
Ezek SpaPlate 29:8  Por tanto, así dice, Yahvé, el Señor: He aquí que haré venir sobre ti la espada, y exterminaré en ti hombres y bestias.
Ezek WLC 29:8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek LtKBB 29:8  Todėl Aš siųsiu tau kardą ir sunaikinsiu tavo žmones ir gyvulius.
Ezek Bela 29:8  Таму так кажа Гасподзь Бог: вось, Я навяду на цябе меч, і вынішчу ў цябе людзей і быдла.
Ezek GerBoLut 29:8  Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will das Schwert uber dich kommen lassen und beide, Leute und Vieh, in dir ausrotten.
Ezek FinPR92 29:8  "Sen tähden sanoo Herra Jumala: Minä tuon sotajoukot sinua vastaan ja hävitän maastasi sekä ihmiset että eläimet.
Ezek SpaRV186 29:8  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres, y bestias.
Ezek NlCanisi 29:8  Daarom zegt Jahweh, de Heer: Ik kom met een zwaard op u af, vaag mens en dier uit u weg,
Ezek GerNeUe 29:8  Deshalb spricht Jahwe, der Herr: Pass auf! Ich bringe das Schwert über dich und rotte Menschen und Vieh in dir aus.
Ezek UrduGeo 29:8  اِس لئے رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں تیرے خلاف تلوار بھیجوں گا جو ملک میں سے انسان و حیوان مٹا ڈالے گی۔
Ezek AraNAV 29:8  لِذَلِكَ هَا أَنَا أَجْلِبُ عَلَيْكَ سَيْفاً وَأَسْتَأْصِلُ مِنْكَ الإِنْسَانَ وَالْحَيَوَانَ،
Ezek ChiNCVs 29:8  因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
Ezek ItaRive 29:8  Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io farò venire sopra di te la spada e sterminerò in mezzo a te uomini e bestie:
Ezek Afr1953 29:8  Daarom, so sê die Here HERE: Kyk, Ek bring die swaard oor jou en sal mens en dier uit jou uitroei.
Ezek RusSynod 29:8  Поэтому так говорит Господь Бог: „Вот, Я наведу на тебя меч и истреблю у тебя людей и скот.
Ezek UrduGeoD 29:8  इसलिए रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं तेरे ख़िलाफ़ तलवार भेजूँगा जो मुल्क में से इनसानो-हैवान मिटा डालेगी।
Ezek TurNTB 29:8  “ ‘Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: Üzerine halkını ve hayvanlarını öldürecek bir kılıç gönderiyorum.
Ezek DutSVV 29:8  Daarom zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik zal het zwaard over u brengen, en Ik zal uit u mens en beest uitroeien.
Ezek HunKNB 29:8  Azért így szól az Úr Isten: Íme, kardot bocsátok rád és megölök benned embert és állatot,
Ezek Maori 29:8  Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Tenei ahau te kawe nei i te hoari ki runga ki a koe, ka hatepea atu ano e ahau te tangata me te kararehe i roto i a koe.
Ezek HunKar 29:8  Ezokáért így szól az Úr Isten: Ímé, hozok ellened fegyvert, és kivágok belőled embert és barmot.
Ezek Viet 29:8  Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đem gươm đến trên ngươi, và sẽ dứt khỏi ngươi cả người và loài thú.
Ezek Kekchi 29:8  Joˈcan nak la̱in li Ka̱cuaˈ ninye nak tintaklaheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Texcamsiheb chi chˈi̱chˈ la̱ex joˈ eb ajcuiˈ le̱ xul.
Ezek Swe1917 29:8  Därför säger Herren, HERREN så: Se, jag vill låta svärd komma över dig, och jag skall utrota ur dig både människor och djur.
Ezek CroSaric 29:8  Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Gle, dovest ću mač svoj na te, istrijebit ću iz tebe i ljude i stoku!
Ezek VieLCCMN 29:8  Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Đây Ta cho gươm đao đến trừng phạt ngươi, và Ta sẽ diệt trừ khỏi ngươi cả người lẫn vật.
Ezek FreBDM17 29:8  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, je m’en vais faire venir l’épée sur toi, et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
Ezek FreLXX 29:8  À cause de cela, ainsi dit le Seigneur : Voilà que je tire contre toi le glaive, et j'exterminerai les hommes et le bétail.
Ezek Aleppo 29:8  לכן כה אמר אדני יהוה הנני מביא עליך חרב והכרתי ממך אדם ובהמה
Ezek MapM 29:8     לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek HebModer 29:8  לכן כה אמר אדני יהוה הנני מביא עליך חרב והכרתי ממך אדם ובהמה׃
Ezek Kaz 29:8  Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Біліп қой, Мен басыңа бір семсерді шүйілтіп, адамдарың мен малдарыңды қырып тастаймын.
Ezek FreJND 29:8  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir l’épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et bêtes.
Ezek GerGruen 29:8  Deshalb spricht so der Herr, der Herr: 'Ich bringe nun ein Schwert für dich und rotte Vieh und Menschen bei dir aus,
Ezek SloKJV 29:8  Zato tako govori Gospod Bog: ‚Glej, nadte bom privedel meč in iz tebe iztrebil človeka in žival.
Ezek Haitian 29:8  Se poutèt sa, koulye a, men sa Seyè sèl Mèt la di ou: Mwen pral voye moun atake ou avèk nepe. Yo pral touye dènye moun ak dènye bèt lakay ou.
Ezek FinBibli 29:8  Sentähden sanoo Herra, Herra näin: katso, minä annan miekan tulla sinun päälles, ja tahdon hävittää sinussa ihmiset ja eläimet.
Ezek SpaRV 29:8  Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias.
Ezek WelBeibl 29:8  “‘Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n anfon byddin i ymosod arnat ti, a bydd yr holl bobl a'r anifeiliaid yn cael eu lladd.
Ezek GerMenge 29:8  »Darum hat Gott der HERR so gesprochen: ›Nunmehr will ich das Schwert über dich kommen lassen und Menschen samt Vieh in dir ausrotten;
Ezek GreVamva 29:8  Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, θέλω φέρει ρομφαίαν επί σε και θέλω εκκόψει από σου άνθρωπον και κτήνος.
Ezek UkrOgien 29:8  Тому так говорить Господь Бог: Ось Я наведу́ на тебе меча, і витну з-між тебе люди́ну й скотину.
Ezek FreCramp 29:8  C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je ferai venir sur toi l'épée et j'exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes ;
Ezek SrKDEkav 29:8  Зато овако вели Господ Господ: Ево, ја ћу пустити на те мач, и истребићу из тебе људе и стоку.
Ezek PolUGdan 29:8  Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto sprowadzę na ciebie miecz i wytracę z ciebie człowieka i zwierzę.
Ezek FreSegon 29:8  C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
Ezek SpaRV190 29:8  Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias.
Ezek HunRUF 29:8  Azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Íme, fegyvert hozok ellened, és kiirtok belőled embert és állatot.
Ezek DaOT1931 29:8  derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg bringer Sværd over dig og udrydder Folk og Fæ af dig;
Ezek TpiKJPB 29:8  ¶ Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi bai bringim wanpela bainat antap long yu, na rausim man na animal olgeta ausait long yu.
Ezek DaOT1871 29:8  derfor, saa siger den Herre, Herre: Se, jeg lader et Sværd komme over dig, og jeg vil udrydde Mennesker og Kvæg af dig.
Ezek FreVulgG 29:8  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j’amènerai sur toi le glaive, et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
Ezek PolGdans 29:8  Dlategoż tak mówi panujący Pan: Oto Ja przywiodę na cię miecz, i wygładzę z ciebie człowieka i bydlę;
Ezek JapBungo 29:8  是故に主ヱホバかく言ふ視よ我劍を汝に持きたり人と畜を汝の中より絕ん
Ezek GerElb18 29:8  darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bringe das Schwert über dich und werde Menschen und Vieh aus dir ausrotten;