Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it .
Ezek NHEBJE 29:9  The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
Ezek ABP 29:9  And [4will be 1the 2land 3of Egypt] for destruction and desolation. And they shall know that I am the lord, because of your saying, The rivers are mine and I made them.
Ezek NHEBME 29:9  The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the Lord. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
Ezek Rotherha 29:9  And the land of Egypt shall become an astonishment and a desolation, So shall they know that, I, am Yahweh,—Because he said— The river is mine own, Since, I, myself made it!
Ezek LEB 29:9  And the land of Egypt will become a desolation and ruins, and they will know that I am Yahweh because he said, ‘The Nile is ⌞mine⌟! And I, I made it!’
Ezek RNKJV 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am יהוה: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Ezek Jubilee2 29:9  And the land of Egypt shall be made desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
Ezek Webster 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
Ezek Darby 29:9  And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I [am] Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.
Ezek ASV 29:9  And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
Ezek LITV 29:9  And the land of Egypt shall become for a desolation and a waste, and they shall know that I am Jehovah, because he has said, The river is mine, and I have made it.
Ezek Geneva15 29:9  And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, and they shall know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, and I haue made it,
Ezek CPDV 29:9  And the land of Egypt will be a desert and a wilderness. And they shall know that I am the Lord. For you have said, ‘The river is mine, and I have made it.’
Ezek BBE 29:9  And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
Ezek DRC 29:9  And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord, because thou hast said: The river is mine, and I made it.
Ezek GodsWord 29:9  Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
Ezek JPS 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste, and they shall know that I am HaShem; because he hath said: The river is mine, and I have made it.
Ezek KJVPCE 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Ezek NETfree 29:9  The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD.Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
Ezek AB 29:9  and the land of Egypt shall be ruined and desolate; and they shall know that I am the Lord; because you say, The rivers are mine, and I made them.
Ezek AFV2020 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD because he has said, 'The river is mine, and I have made it.'
Ezek NHEB 29:9  The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the Lord. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
Ezek NETtext 29:9  The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD.Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
Ezek UKJV 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
Ezek Noyes 29:9  and the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am Jehovah, because he hath said, "The river is mine, and I have made it."
Ezek KJV 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Ezek KJVA 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Ezek AKJV 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
Ezek RLT 29:9  And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am Yhwh: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Ezek MKJV 29:9  And the land of Egypt shall be a desert and waste; and they shall know that I am the LORD, because he has said, The river is mine, and I have made it.
Ezek YLT 29:9  And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I am Jehovah. Because he said: The flood is mine, and I made it .
Ezek ACV 29:9  And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know that I am Jehovah. Because he has said, The river is mine, and I have made it,
Ezek VulgSist 29:9  Et erit Terra Aegypti in desertum, et in solitudinem: et scient quia ego Dominus: pro eo quod dixeris: Fluvius meus est, et ego feci eum.
Ezek VulgCont 29:9  Et erit Terra Ægypti in desertum, et in solitudinem: et scient quia ego Dominus: pro eo quod dixeris: Fluvius meus est, et ego feci eum.
Ezek Vulgate 29:9  et erit terra Aegypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci
Ezek VulgHetz 29:9  Et erit Terra Ægypti in desertum, et in solitudinem: et scient quia ego Dominus: pro eo quod dixeris: Fluvius meus est, et ego feci eum.
Ezek VulgClem 29:9  Et erit terra Ægypti in desertum et in solitudinem : et scient quia ego Dominus, pro eo quod dixeris : Fluvius meus est, et ego feci eum.
Ezek CzeBKR 29:9  I bude země Egyptská pustinou a pouští, i zvědí, že já jsem Hospodin, proto že říkal: Řeka má jest, já zajisté jsem ji přivedl.
Ezek CzeB21 29:9  Až z Egypta zbudou jen pusté trosky, poznají, že já jsem Hospodin. Říkal jsi: ‚Mně patří Nil, já jsem ho učinil,‘
Ezek CzeCEP 29:9  Egyptská země bude zpustošena a obrácena v trosky. I poznají, že já jsem Hospodin. To proto, že farao řekl: ‚Ta řeka je má, já jsem si ji udělal‘.
Ezek CzeCSP 29:9  Egyptská země se stane spouští a troskami. I poznají, že já jsem Hospodin, jelikož faraon řekl: Nil patří mně, já jsem ho udělal.
Ezek PorBLivr 29:9  E a terra do Egito se tornará desolada e deserta; e saberão que eu sou o SENHOR; porque ela disse: O rio é meu, eu o fiz.
Ezek Mg1865 29:9  Ary ny tany Egypta ho rava sy lao; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah. Satria hoy izy: Ahy Neily, ary izaho no nanao azy,
Ezek FinPR 29:9  ja Egyptin maa tulee autioksi ja raunioksi. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä hän on sanonut: 'Niilivirta on minun, ja minä olen sen tehnyt'.
Ezek FinRK 29:9  Egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun Egyptin maasta tulee autio ja raunioitunut. Koska farao on sanonut: ’Niilinvirta on minun, ja minä olen sen tehnyt’,
Ezek ChiSB 29:9  埃及地將成為荒野沙漠:這樣,他們便承認我是上主;因為你說過:『河是我的,是我造成的。』
Ezek ChiUns 29:9  埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。「因为法老说:『这河是我的,是我所造的』,
Ezek BulVeren 29:9  И египетската земя ще бъде пустош и опустошение. И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, защото той каза: Реката е моя, и аз я направих.
Ezek AraSVD 29:9  وَتَكُونُ أَرْضُ مِصْرَ مُقْفِرَةً وَخَرِبَةً، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ قَالَ: ٱلنَّهْرُ لِي وَأَنَا عَمِلْتُهُ.
Ezek Esperant 29:9  Kaj la lando Egipta fariĝos dezerto kaj ruinoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke li diris: La rivero estas mia, kaj mi ĝin faris.
Ezek ThaiKJV 29:9  แผ่นดินอียิปต์จะเป็นที่รกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้กล่าวว่า ‘แม่น้ำเป็นของข้า และข้าสร้างมันขึ้นมา’
Ezek OSHB 29:9  וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
Ezek BurJudso 29:9  အဲဂုတ္တုပြည်သည် လူဆိတ်ညံလျက်၊ ပျက်စီး လျက်ရှိသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရလိမ်မည်။ သင်က၊ ငါ့မြစ်ကိုငါ ပိုင်၏။ ငါဖန်ဆင်းပြီ ဟု ဆိုမိသောကြောင့်၊
Ezek FarTPV 29:9  مصر سرزمینی متروک و ویران خواهد شد. آنگاه تو خواهی دانست که من خداوند هستم. «چون گفتی: رود نیل از آن توست و تو آن را ساختی،
Ezek UrduGeoR 29:9  Mulk-e-Misr wīrān-o-sunsān ho jāegā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ. Chūṅki tū ne dāwā kiyā, “Dariyā-e-Nīl merā hī hai, maiṅ ne ḳhud use banāyā”
Ezek SweFolk 29:9  Egyptens land ska skövlas och läggas öde, och de ska inse att jag är Herren. Detta därför att du sade: Nilfloden är min, jag har själv gjort den.
Ezek GerSch 29:9  Und Ägyptenland soll zur Wüste und Einöde werden; so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin. Weil du sagst: »Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht«,
Ezek TagAngBi 29:9  At ang lupain ng Egipto ay magiging giba at sira; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon. Sapagka't kaniyang sinabi, Ang ilog ay akin, at aking ginawa;
Ezek FinSTLK2 29:9  Egyptin maa tulee autioksi ja raunioiksi. He tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä hän on sanonut: 'Niilivirta on minun, ja minä olen sen tehnyt.'
Ezek Dari 29:9  و آن سرزمین را ویران و متروک می سازم. آنگاه می دانی که من خداوند هستم. چون تو گفتی: «دریای نیل به من تعلق دارد و من آن را ساخته ام.»
Ezek SomKQA 29:9  Oo dalka Masar wuxuu noqon doonaa cidla iyo baabba' oo iyagu waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay, maxaa yeelay, isagu wuxuu yidhi, Webiga anigaa iska leh, oo anigaa samaystay.
Ezek NorSMB 29:9  Og Egyptarlandet skal verta til audn og øyda - og dei skal sanna at eg er Herren - for di han sagde: «Elvi er mi, og eg sjølv hev gjort henne.»
Ezek Alb 29:9  kështu vendi i Egjiptit do të bëhet një mjerim dhe një shkreti, dhe do të pranojnë që unë jam Zoti, sepse ai ka thënë: "Lumi është imi dhe e kam bërë unë vetë".
Ezek KorHKJV 29:9  이집트 땅이 황폐하고 피폐하게 되리니 내가 주인 줄을 그들이 알리라. 이는 그가 말하기를, 그 강은 내 것이요, 내가 그것을 만들었노라, 하였기 때문이라.
Ezek SrKDIjek 29:9  И земља ће се Мисирска опустошити и бити пуста, и познаће се да сам ја Господ, јер рече: моја је ријека, и ја сам је начинио.
Ezek Wycliffe 29:9  and the lond of Egipt schal be in to desert, and in to wildirnesse, and thei schulen wite, that Y am the Lord. For that that thou seidist, The flood is myn, and Y made it, therfor lo!
Ezek Mal1910 29:9  മിസ്രയീംദേശം പാഴും ശൂന്യവുമായ്തീരും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും; നദി എനിക്കുള്ളതാകുന്നു; ഞാൻ അതിനെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞുവല്ലോ.
Ezek KorRV 29:9  애굽 땅이 사막과 황무지가 되리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 네가 스스로 이르기를 이 강은 내 것이라 내가 만들었다 하도다
Ezek Azeri 29:9  مئصئر اؤلکه‌سي کئمسه‌سئز قالاجاق و خاراباليغا چِورئله‌جک. او واخت بئله‌جکلر کي، رب منم. چونکي سن ددئن: ‹نئل چايي منئمدئر، اونو من ياراتديم.›
Ezek KLV 29:9  The puH vo' Egypt DIchDaq taH a desolation je a waste; je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'. Because ghaH ghajtaH ja'ta', ‘The bIQtIQ ghaH mine, je jIH ghaj chenmoHta' 'oH;'
Ezek ItaDio 29:9  E il paese di Egitto sarà ridotto in desolazione, e in deserto; e si conoscerà che io sono il Signore; perciocchè egli ha detto: Il fiume è mio, ed io l’ho fatto.
Ezek RusSynod 29:9  И сделается земля Египетская пустынею и степью; и узнают, что Я Господь. Так как он говорит: "моя река, и я создал ее";
Ezek CSlEliza 29:9  и будет земля Египетска в погибель и во опустение, и уразумеют, яко Аз есмь Господь. Понеже глаголал еси, яко реки моя суть, и аз сотворих я:
Ezek ABPGRK 29:9  και έσται η γη Αιγύπτου απώλεια και έρημος και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος αντί του λέγειν σε οι ποταμοί εμοί εισι και εγώ εποίησα αυτούς
Ezek FreBBB 29:9  et la terre d'Egypte sera réduite en désolation et en désert, et l'on saura que je suis l'Eternel. Parce que [Pharaon] a dit : Le fleuve est à moi, et c'est moi qui l'ai fait,
Ezek LinVB 29:9  Mokili mwa Ezipeti mokokoma mopotu mozangi bato. Bongo bakoyeba ’te ngai nazali Yawe, mpo olobaki ’te : « Nil ezali ya ngai, ngai moto nasalaki yango. »
Ezek HunIMIT 29:9  És Egyiptom országa pusztasággá és rommá lesz, és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló; mivel azt mondta: a folyó enyém, és én csináltam!
Ezek ChiUnL 29:9  因埃及王自謂、河爲我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
Ezek VietNVB 29:9  Bấy giờ đất Ai Cập sẽ trở nên hoang vu, đổ nát và chúng sẽ biết rằng Ta chính là CHÚA.Bởi vì ngươi bảo: Sông Ninh là của Ta, Ta đã tạo ra nó.
Ezek LXX 29:9  καὶ ἔσται ἡ γῆ Αἰγύπτου ἀπώλεια καὶ ἔρημος καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀντὶ τοῦ λέγειν σε οἱ ποταμοὶ ἐμοί εἰσιν καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς
Ezek CebPinad 29:9  Ug ang yuta sa Egipto mahimong biniyaan ug awa-aw; ug sila makaila nga ako mao si Jehova. Tungod kay siya nag-ingon: Ang suba ako man, ug ako mao ang nagbuhat niini;
Ezek RomCor 29:9  Ţara Egiptului va ajunge o pustietate şi un pustiu şi vor şti că Eu sunt Domnul, pentru că a zis: «Nilul este al meu, eu l-am făcut!»
Ezek Pohnpeia 29:9  Isip pahn wiahla sapwtehn ehu. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O. “Pwehki omw nda me Nail iei ahmw oh kowe me wiahda,
Ezek HunUj 29:9  Egyiptom földje pusztaság és romhalmaz lesz, mivel azt mondta: Enyém a Nílus, én alkottam! Akkor megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Ezek GerZurch 29:9  und das Land Ägypten soll zur Wüste und Einöde werden, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. Weil du gesagt hast: "Der Nil ist mein, und ich habe ihn gemacht",
Ezek GerTafel 29:9  Und das Land Ägypten wird zur Verwüstung und Öde werden, auf daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin, weil es sprach: Mein ist der Strom, und Ich habe ihn gemacht.
Ezek PorAR 29:9  E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
Ezek DutSVVA 29:9  En Egypteland zal worden tot een wildernis en woestheid, en zij zullen weten, dat Ik de Heere ben; omdat hij zegt: De rivier is mijn, en ik heb die gemaakt.
Ezek FarOPV 29:9  و زمین مصر ویران و خراب خواهد شد. پس خواهند دانست که من یهوه هستم، چونکه می‌گفت: نهر از آن من است ومن آن را ساخته‌ام.
Ezek Ndebele 29:9  Lelizwe leGibhithe lizakuba yincithakalo lenkangala. Khona bezakwazi ukuthi ngiyiNkosi. Ngoba uthe: Umfula ngowami, mina-ke ngiwenzile.
Ezek PorBLivr 29:9  E a terra do Egito se tornará desolada e deserta; e saberão que eu sou o SENHOR; porque ela disse: O rio é meu, eu o fiz.
Ezek Norsk 29:9  Og Egyptens land skal bli til en ørken, et øde land, og de skal kjenne at jeg er Herren, fordi han sa: Strømmen hører mig til, jeg har gjort den.
Ezek SloChras 29:9  in dežela Egiptovska bode v puščavo in samoto. In spoznajo, da sem jaz Gospod. Ker Faraon govori: Reka je moja in jaz sem jo naredil,
Ezek Northern 29:9  Misir kimsəsiz qalacaq və xarabalığa çevriləcək. Onda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm. Firon dedi: ‹Nil çayı mənimdir, onu mən yaratdım›.
Ezek GerElb19 29:9  und das Land Ägypten wird zur Wüste und Einöde werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil der Pharao spricht: Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht,
Ezek LvGluck8 29:9  Un Ēģiptes zeme taps postā un par tuksnesi, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, tāpēc ka viņš sacījis: tā upe ir mana, es to esmu darījis.
Ezek PorAlmei 29:9  E a terra do Egypto se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porquanto disse: O rio é meu, e eu o fiz.
Ezek ChiUn 29:9  埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
Ezek SweKarlX 29:9  Och Egypti land skall varda tomt och öde, och de skola förnimma, att jag är Herren; derföre, att han säger: Strömmen är min, och jag hafver gjort honom.
Ezek FreKhan 29:9  Le pays d’Egypte deviendra une solitude et une ruine, et l’on saura que c’est moi l’Eternel parce qu’il a dit: "Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait."
Ezek FrePGR 29:9  et l'Egypte deviendra un désert et une solitude, et ils sauront que je suis l'Éternel. Parce que [Pharaon] dit : « Le fleuve est à moi et je l'ai fait ! »
Ezek PorCap 29:9  O país do Egito tornar-se-á num deserto desolado. Então, saberão que sou o Senhor. Isto acontecerá porque disseste: ‘O Nilo é meu; é meu, porque fui eu quem o fez.’
Ezek JapKougo 29:9  エジプトの地は荒れて、むなしくなる。そして彼はわたしが主であることを知る。あなたは『ナイル川はわたしのもの、わたしがこれを造った』と言っているゆえに、
Ezek GerTextb 29:9  Und Ägyptenland soll zur Wüste und Öde werden, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin. Weil du gesagt hast: “Mein ist der Nil und ich habe ihn gemacht!”
Ezek Kapingam 29:9  Egypt gaa-hai di anga-henua. Gei goodou ga-iloo-laa bolo Au go Dimaadua. “Idimaa i do helekai dela e-hai bolo di Monowai Nile la di-mee ni-aau, gei go kooe dela ne-hai di-maa,
Ezek SpaPlate 29:9  Y la tierra de Egipto quedará hecha un desierto y una soledad; y conocerán que Yo soy Yahvé; porque (el Faraón) ha dicho: «El río es mío, y yo lo he hecho».
Ezek WLC 29:9  וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
Ezek LtKBB 29:9  Egipto žemė bus tuščia ir apleista. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats. Kadangi tu sakei: ‘Upė yra mano, aš ją padariau’,
Ezek Bela 29:9  І зробіцца зямля Егіпецкая пустыняю і стэпам; і ўведаюць, што Я — Гасподзь. Бо ён кажа: мая рака, і я стварыў яе;
Ezek GerBoLut 29:9  Und Agyptenland soil zur Wüste und ode werden, und sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß er spricht: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der es tut.
Ezek FinPR92 29:9  Egyptistä tulee autio, raunioitunut maa, ja silloin kaikki tietävät, että minä olen Herra. "Sinä sanot: 'Virta on minun, minä olen sen tehnyt.'
Ezek SpaRV186 29:9  Y la tierra de Egipto será asolada y desierta; y sabrán que yo soy Jehová; porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
Ezek NlCanisi 29:9  zodat Egypte een kale steppe wordt. Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben! Omdat gij pocht: Van mij is de Nijl, ik heb hem zelf gemaakt:
Ezek GerNeUe 29:9  Ägypten wird zu Wüste und Ödland werden, damit man erkennt, dass ich Jahwe bin. Weil du sagst: 'Mir gehört der Strom, / ich habe ihn selber gemacht!',
Ezek UrduGeo 29:9  ملکِ مصر ویران و سنسان ہو جائے گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔ چونکہ تُو نے دعویٰ کیا، ”دریائے نیل میرا ہی ہے، مَیں نے خود اُسے بنایا“
Ezek AraNAV 29:9  فَتُصْبِحُ دِيَارُ مِصْرَ مُقْفِرَةً خَرِبَةً، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، لأَنَّ فِرْعَوْنَ قَالَ: لِيَ النَّهْرُ وَأَنَا قَدْ صَنَعْتُهُ.
Ezek ChiNCVs 29:9  埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。”’因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
Ezek ItaRive 29:9  il paese d’Egitto sarà ridotto in una desolazione, in un deserto, e si conoscerà che io sono l’Eterno, perché Faraone ha detto: Il fiume è mio, e son io che l’ho fatto!
Ezek Afr1953 29:9  En Egipteland sal 'n wildernis en puinhoop word, en hulle sal weet dat Ek die HERE is. Omdat hy sê: Die Nyl is myne, en ek het dit gemaak —
Ezek RusSynod 29:9  И сделается земля египетская пустыней и степью; и узнают, что Я Господь. Так как он говорит: "Моя река, и я создал ее",
Ezek UrduGeoD 29:9  मुल्के-मिसर वीरानो-सुनसान हो जाएगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ। चूँकि तूने दावा किया, “दरियाए-नील मेरा ही है, मैंने ख़ुद उसे बनाया”
Ezek TurNTB 29:9  Mısır kimsesiz bırakılacak, viraneye çevrilecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar. “ ‘Madem Nil benimdir, onu ben yaptım dedin,
Ezek DutSVV 29:9  En Egypteland zal worden tot een wildernis en woestheid, en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben; omdat hij zegt: De rivier is mijn, en ik heb die gemaakt.
Ezek HunKNB 29:9  és Egyiptom földje pusztasággá lesz és sivataggá; akkor megtudják majd, hogy én vagyok az Úr. Mivel így szóltál: ‘Enyém a folyó, én alkottam azt!’ –
Ezek Maori 29:9  Ka ururuatia ano te whenua o Ihipa, ka tuheatia; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau: mona hoki i ki, Naku te awa, naku ano i hanga.
Ezek HunKar 29:9  És legyen Égyiptom földje pusztasággá és sivataggá, és megtudják, hogy én vagyok az Úr. Mivelhogy azt mondja: A folyó enyém, és én teremtettem:
Ezek Viet 29:9  Ðất Ê-díp-tô sẽ trở nên nơi hoang vu vắng vẻ; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va. Vì Pha-ra-ôn có nói rằng: Sông thuộc về ta, ấy là ta đã làm nên;
Ezek Kekchi 29:9  La̱in tinsukˈisi li naˈajej Egipto chokˈ chaki chˈochˈ. Ma̱cˈaˈ chic cua̱nk chi saˈ. Ut eb li tenamit teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. La̱at caye, “Li nimaˈ Nilo cue la̱in. La̱in quinyi̱ban re,” chancat.
Ezek Swe1917 29:9  Och Egyptens land skall bliva förött och ödelagt, och man skall förnimma att jag är HERREN. Detta därför att han sade: »Nilfloden är min; själv har jag gjort den.
Ezek CroSaric 29:9  Sva će zemlja egipatska pustoš biti i razvalina, i oni će znati da sam ja Jahve!' Jer ti reče: 'Rijeka je moja, sebi je načinih.'
Ezek VieLCCMN 29:9  Đất Ai-cập sẽ nên chốn hoang tàn đổ nát ; bấy giờ thiên hạ sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA. Vì ngươi dám nói : Sông Nin là của ta ; chính ta đã làm ra nó,
Ezek FreBDM17 29:9  Et le pays d’Egypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Eternel, parce que le Roi d’Egypte a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits.
Ezek FreLXX 29:9  Et il y aura ruine et désolation en la terre d'Egypte ; et ils sauront que je suis le Seigneur ; en punition de ce que tu as dit : Les fleuves sont à moi, c'est moi qui les ai créés.
Ezek Aleppo 29:9  והיתה ארץ מצרים לשממה וחרבה וידעו כי אני יהוה  יען אמר יאר לי ואני עשיתי
Ezek MapM 29:9  וְהָיְתָ֤ה אֶרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחׇרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
Ezek HebModer 29:9  והיתה ארץ מצרים לשממה וחרבה וידעו כי אני יהוה יען אמר יאר לי ואני עשיתי׃
Ezek Kaz 29:9  Осылайша Мысыр елі қаңырап бос қалады. Сонда бұл туралы естігендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.Сен «Ніл — менікі, мен оны өзім үшін жараттым!» деп бөсіп мақтанғаның үшін
Ezek FreJND 29:9  Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.
Ezek GerGruen 29:9  daß das Ägypterland zur öden Wüste werde, damit sie innewerden: Ich bin der Herr. Gesagt hat es: "Mein ist der Strom und mein die Flotte, die ich aufgestellt."
Ezek SloKJV 29:9  In egiptovska dežela bo zapuščena in opustošena; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ker je rekel: ‚Reka je moja in jaz sem jo naredil.‘
Ezek Haitian 29:9  Peyi Lejip la pral tounen yon dezè kote moun pa rete, yon pil mazi. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a. Ou te di se pou ou Nil la ye, se ou ki fè l'.
Ezek FinBibli 29:9  Ja Egyptin maa pitää tuleman tyhjäksi ja autioksi, ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, että hän sanoo: virta on minun, ja minä olen sen tehnyt.
Ezek SpaRV 29:9  Y la tierra de Egipto será asolada y desierta: y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
Ezek WelBeibl 29:9  Bydd yr Aifft yn dir diffaith gwag. Byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD. “‘Am dy fod wedi dweud, “Fi piau afon Nîl, a fi sydd wedi'i chreu hi,”
Ezek GerMenge 29:9  und Ägyptenland soll zur Wüste und Einöde werden, damit man erkennt, daß ich der HERR bin. Weil du gesagt hast: ›Mir gehört der Nilstrom, und ich habe ihn geschaffen!‹,
Ezek GreVamva 29:9  Και η γη της Αιγύπτου θέλει είσθαι θάμβος και ερημία· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος· διότι είπεν, Ο ποταμός είναι εμού και εγώ έκαμον αυτόν.
Ezek UkrOgien 29:9  І стане єгипетський край спусто́шенням та руїною, і пізна́ють вони, що Я — Господь, за те, що він говорив: „Річка — моя, і то я її утворив!“
Ezek FreCramp 29:9  et la terre d'Egypte deviendra une désolation et un désert, et l'on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : " Le fleuve est à moi, et c'est moi qui l'ai fait, "
Ezek SrKDEkav 29:9  И земља ће се мисирска опустошити и бити пуста, и познаће се да сам ја Господ, јер рече: Моја је река, и ја сам је начинио.
Ezek PolUGdan 29:9  A ziemia Egiptu będzie spustoszeniem i pustkowiem; i poznają, że ja jestem Panem, ponieważ mówiłeś: Moja jest rzeka, ja ją sobie uczyniłem.
Ezek FreSegon 29:9  Le pays d'Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Parce qu'il a dit: Le fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!
Ezek SpaRV190 29:9  Y la tierra de Egipto será asolada y desierta: y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
Ezek HunRUF 29:9  Egyiptom földje pusztaság és romhalmaz lesz, mivel azt mondta: Enyém a Nílus, én magam alkottam! Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr!
Ezek DaOT1931 29:9  Ægypten skal blive til Ørk og Øde; og de skal kende, at jeg er HERREN, fordi du sagde: »Nilen er min, jeg skabte den selv!«
Ezek TpiKJPB 29:9  Na hap bilong Isip bai stap ples i stap nating olgeta na i stap pipia. Na ol bai save long Mi stap BIKPELA. Bilong wanem, em i bin tok, Dispela riva em i bilong mi, na mi bin wokim dispela.
Ezek DaOT1871 29:9  Og Ægyptens Land skal blive til Ødelæggelse og Øde; og de skulle fornemme, at jeg er Herren. Fordi han siger: Det er min Strøm, og jeg har skabt den:
Ezek FreVulgG 29:9  Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
Ezek PolGdans 29:9  A ziemia Egipska będzie pustynią i spustoszeniem, i dowiedzą się, żem Ja Pan, dlatego, żeś mówił: Rzeka moja, i jam ją uczynił;
Ezek JapBungo 29:9  エジプトの地は荒て空曠なるべし彼らすなはち我のヱホバなるを知ん彼河は我の有なり我これを作れりと言ふ
Ezek GerElb18 29:9  und das Land Ägypten wird zur Wüste und Einöde werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil der Pharao spricht: Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht,