|
Ezek
|
AB
|
3:4 |
And He said to me, Son of man, go your way, and go in to the house of Israel, and speak My words to them.
|
|
Ezek
|
ABP
|
3:4 |
And he said to me, O son of man, proceed and enter to the house of Israel, and speak my words to them!
|
|
Ezek
|
ACV
|
3:4 |
And he said to me, Son of man, go, get thee to the house of Israel, and speak to them with my words.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
3:4 |
And He said to me, "Son of man, go! Go up to the house of Israel and speak to them with My words.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
3:4 |
And he said to me, Son of man, go, get you to the house of Israel, and speak with my words to them.
|
|
Ezek
|
ASV
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
BBE
|
3:4 |
And he said to me, Son of man, go now to the children of Israel, and say my words to them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
3:4 |
And he said to me: “Son of man, go to the house of Israel, and you shall speak my words to them.
|
|
Ezek
|
DRC
|
3:4 |
And he said to me: Son of man, go to the house of Israel, and thou shalt speak my words to them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
3:4 |
And he said vnto me, Sonne of man, goe, and enter into the house of Israel, and declare them my wordes.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the people of Israel, and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
JPS
|
3:4 |
And He said unto me: 'Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with My words unto them.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
3:4 |
Then he said unto me, Son of man, go and enter into the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
KJV
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
3:4 |
¶ And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
LEB
|
3:4 |
And he said to me, “Son of man, come! Go to the house of Israel, and you must speak to them with my words.
|
|
Ezek
|
LITV
|
3:4 |
And He said to me, Son of man, Go! Come to the house of Israel and speak with My words to them.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
3:4 |
And He said to me, Son of man, go! Go up to the house of Israel and speak to them with My words.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
3:4 |
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
3:4 |
And he said to me: Son of man, go, get thee to the house of Israel, and speak my words to them!
|
|
Ezek
|
RLT
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
3:4 |
And he said to me, Son of man, depart, go to the house of Israel, and speak with my words to them.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
3:4 |
Then said he unto me,— Son of man Go get thee unto the house of Israel, and thou shalt speak with my words, unto them.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
3:4 |
And he said unto me, Son of man, go, get you unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
|
|
Ezek
|
Webster
|
3:4 |
And he said to me, Son of man, depart, go to the house of Israel, and speak with my words to them.
|
|
Ezek
|
YLT
|
3:4 |
And He saith unto me, `Son of man, go, enter in unto the house of Israel, and thou hast spoken with My words unto them.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
3:4 |
και είπε προς με υιέ ανθρώπου βάδιζε και είσελθε προς τον οίκον του Ισραήλ και λάλησον τους λόγους μου προς αυτούς
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
3:4 |
En Hy het vir my gesê: Mensekind, kom, gaan na die huis van Israel, en spreek hulle aan met my woorde;
|
|
Ezek
|
Alb
|
3:4 |
Më tha akoma: "O bir njeriu, nisu, shko në shtëpinë e Izraelit, u trego atyre fjalët e mia,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
3:4 |
ויאמר אלי בן אדם לך בא אל בית ישראל ודברת בדברי אליהם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
3:4 |
ثُمَّ قَالَ لِي: «يَاابْنَ آدَمَ، انْطَلِقْ إِلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَخَاطِبْهُمْ بِكَلِمَاتِي.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
3:4 |
فَقَالَ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱذْهَبِ ٱمْضِ إِلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَكَلِّمْهُمْ بِكَلَامِي.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
3:4 |
او واخت منه ددي: "ای بشر اوغلو، ائسرايئل نسلئنئن يانينا گت و سؤزلرئمي اونلارا دِه.
|
|
Ezek
|
Bela
|
3:4 |
І Ён сказаў мне: "сыне чалавечы! устань і ідзі да дому Ізраілевага і кажы ім Маімі словамі;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
3:4 |
И ми каза: Сине човешки, иди, влез в израилевия дом, и им говори с Моите думи.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
3:4 |
တဖန်၊ အချင်းလူသား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ရှိရာသို့သွား၍ ငါ့စကားကို ဟောပြောလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
3:4 |
И рече ко мне: сыне человечь иди и вниди в дом Израилев, и глаголи словеса Моя к ним:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
3:4 |
Ug siya miingon kanako: Anak sa tawo, lakaw, umadto ka sa balay sa Israel, ug makigsulti ka sa akong mga pulong kanila.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
3:4 |
他对我说:“人子啊,你去!到以色列家那里,把我的话告诉他们。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
3:4 |
然後他向我說:「人子,起來以色列家族那裏去,向他們宣講我所說的話。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
3:4 |
他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
3:4 |
又曰、人子歟、往詣以色列家、以我言告之、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
3:4 |
他对我说:「人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
|
|
Ezek
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲏⲓ ⲙⲡ ⲛⲕϫⲱ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
3:4 |
Reče mi: "Sine čovječji, idi domu Izraelovu i prenesi mu moju poruku.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
3:4 |
Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! gak hen, kom til Israels Hus, og tal mine Ord til dem!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
3:4 |
Saa sagde han til mig: »Menneskesøn, gaa til Israels Hus og tal mine Ord til dem!
|
|
Ezek
|
Dari
|
3:4 |
بعد گفت: «ای انسان خاکی، پیش قوم اسرائیل برو و سخنان مرا کلمه به کلمه برای آن ها بیان کن.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
3:4 |
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga henen, kom tot het huis Israels, en spreek tot hen met Mijn woorden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
3:4 |
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga henen, kom tot het huis Israëls, en spreek tot hen met Mijn woorden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
3:4 |
Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, iru al la domo de Izrael, kaj parolu al ili per Miaj vortoj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
3:4 |
و مرا گفت: «ای پسر انسان بیا و نزد خاندان اسرائیل رفته، کلام مرا برای ایشان بیان کن.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
3:4 |
سپس خدا به من فرمود: «ای انسان فانی، نزد قوم اسرائیل برو و سخنان مرا دقیقاً به ایشان بگو.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
3:4 |
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, mene Israelin huoneesen ja saarnaa heille minun sanani.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
3:4 |
Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon tykö ja puhu heille minun sanani.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
3:4 |
Hän sanoi minulle: "Ihminen, lähde. Mene Israelin kansan luo ja puhu, minkä minulta saat puhuttavaksesi.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
3:4 |
Vielä hän sanoi minulle: ”Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon luo ja puhu heille minun sanani.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon luo ja puhu heille minun sanani.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
3:4 |
Et il me dit : Fils d'homme, va vers la maison d'Israël, et tu leur parleras selon mes paroles.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
3:4 |
Puis il me dit : fils d’homme, lève-toi et va vers la maison d’Israël, et leur prononce mes paroles.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
3:4 |
Et il me dit : " Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et tu leur diras mes paroles.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
3:4 |
Et il me dit : Va, fils d’homme, va vers la maison d’Israël, et tu leur parleras avec mes paroles.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
3:4 |
Il me dit encore: "Fils de l’homme, debout! Va auprès de la maison d’Israël et communique-leur mes paroles.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
3:4 |
Et l'esprit me dit : Fils de l'homme, pars et va trouver la maison d'Israël, et répète-leur mes paroles.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
3:4 |
Et Il me dit : Fils de l'homme, marche et va vers la maison d'Israël, et parle-leur en prenant mes paroles !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
3:4 |
Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur mes paroles!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
3:4 |
Et il me dit : Fils de (d’un) l’homme, va vers la maison d’Israël, et tu leur diras mes paroles.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
3:4 |
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen mein Wort!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
3:4 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn! auf, gehe hin zu dem Hause Israel und rede zu ihnen mit meinen Worten!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
3:4 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn! Auf, geh hin zu dem Hause Israel und rede zu ihnen mit meinen Worten!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
3:4 |
Er sprach zu mir: "Du Menschensohn! Zum Hause Israel geh hin und sprich zu ihm mit meinen Worten!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
3:4 |
Darauf sagte er zu mir: »Menschensohn, auf! Begib dich zum Hause Israel und rede in meinem Namen zu ihnen!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
3:4 |
Dann sagte er zu mir: "Geh nun zu den Israeliten und gib ihnen meine Worte weiter.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
3:4 |
Da sprach er zu mir: Menschensohn, gehe hin zum Hause Israel und rede mit meinen Worten zu ihnen!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
3:4 |
Und Er sprach zu mir: Menschensohn, gehe hin, komme zu dem Hause Israels und rede zu ihm mit Meinen Worten.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
3:4 |
Da sprach er zu mir: Menschensohn, auf! begieb dich zum Hause Israel und rede mit meinen Worten zu ihnen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
3:4 |
Dann sprach er zu mir: Menschensohn, auf, gehe zum Hause Israel und rede zu ihnen meine Worte.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
3:4 |
Και είπε προς εμέ, Υιέ ανθρώπου, ύπαγε, είσελθε εις τον οίκον του Ισραήλ και λάλησον τους λόγους μου προς αυτούς.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
3:4 |
Lèfini, Bondye di m' ankò: -Nonm o! Ale bò kote moun pèp Izrayèl yo. Di yo tout pawòl mwen te di ou di yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
3:4 |
ויאמר אלי בן אדם לך בא אל בית ישראל ודברת בדברי אליהם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
3:4 |
És szólt hozzám: Ember fia, eredj, menj oda Izraél házához és beszélj szavaimmal hozzájuk.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
3:4 |
Azt mondta nekem: »Emberfia, menj Izrael házához és intézd hozzájuk az én igéimet.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
3:4 |
És mondá nékem: Embernek fia! eredj, menj el az Izráel házához, és szólj az én szavaimmal nékik.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
3:4 |
Azután ezt mondta nekem: Emberfia, menj el Izráel házához, és hirdesd nekik igéimet!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
3:4 |
Azután ezt mondta nekem: Emberfia, menj el Izráel házához, és hirdesd nekik igéimet!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
3:4 |
Poi egli mi disse: Figliuol d’uomo, vattene alla casa d’Israele, e parla loro con le mie parole.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
3:4 |
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, va’, récati alla casa d’Israele, e riferisci loro le mie parole;
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
3:4 |
彼また我にいひたまひけるは人の子よイスラエルの家にゆきて吾言を之につげよ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
3:4 |
彼はまたわたしに言われた、「人の子よ、イスラエルの家に行って、わたしの言葉を語りなさい。
|
|
Ezek
|
KLV
|
3:4 |
ghaH ja'ta' Daq jIH, puqloD vo' loD, jaH Daq the tuq vo' Israel, je jatlh wIj mu'mey Daq chaH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
3:4 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Kooe go tangada-dangada, hanadu gi baahi digau Israel, haga-modongoohia-ina gi digaula nia mee huogodoo ala ga-hagi-adu ko-Au.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
3:4 |
Ол маған тағы былай деді: «Ей, пендем, енді Исраил халқына бар да, оларға Менің сөздерімді айтып бер.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
3:4 |
Ut quixye ajcuiˈ cue: —At ralal cui̱nk, ayu riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye li cua̱tin reheb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
3:4 |
¶그분께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 너는 가되 이스라엘의 집에게로 가서 내 말들로 그들에게 말하라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
3:4 |
그가 또 내게 이르시되 인자야 이스라엘 족속에게 가서 내 말로 그들에게 고하라
|
|
Ezek
|
LXX
|
3:4 |
καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου βάδιζε εἴσελθε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ λάλησον τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
3:4 |
Alobi na ngai : « Mwana wa moto, kende epai ya bato ba Israel mpe loba na bango maloba ma ngai.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
3:4 |
Jis tada vėl kalbėjo: „Žmogaus sūnau, dabar eik į Izraelio namus ir kalbėk jiems mano žodžius.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
3:4 |
Un Viņš sacīja uz mani: Cilvēka bērns, ej pie Israēla nama un runā uz tiem Manus vārdus.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
3:4 |
പിന്നെ അവൻ എന്നോടു കല്പിച്ചതു: മനുഷ്യപുത്രാ, നീ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു എന്റെ വചനങ്ങളെ അവരോടു പ്രസ്താവിക്ക.
|
|
Ezek
|
Maori
|
3:4 |
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Iharaira, korerotia aku kupu ki a ratou.
|
|
Ezek
|
MapM
|
3:4 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
3:4 |
Ary hoy Izy tamiko: Ry zanak’ olona, andeha mankany amin’ ny taranak’ Isiraely, ka lazao aminy ny teniko.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
3:4 |
Yasisithi kimi: Ndodana yomuntu, hamba uye endlini yakoIsrayeli, ukhulume ngamazwi ami kubo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
3:4 |
Toen sprak Hij tot mij: Mensenkind, begeef u naar het huis van Israël, en herhaal mijn woorden voor hen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
3:4 |
Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Gakk av stad til Israels hus og tala til deim med mine ord!
|
|
Ezek
|
Norsk
|
3:4 |
Og han sa til mig: Menneskesønn! Gå til Israels hus og tal til dem med mine ord!
|
|
Ezek
|
Northern
|
3:4 |
O mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, qalx, İsrail nəslinin yanına get və sözlərimi onlara söylə.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
3:4 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Koht eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kohwei rehn mehn Israel kan, oh padahkihong irail mehkoaros me I pahn mahsanihwei.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
3:4 |
Zatem rzekł do mnie: Synu człowieczy! idź a wnijdź do domu Izraelskiego, i mów słowy mojemi do nich.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
3:4 |
Potem powiedział do mnie: Synu człowieczy, idź, udaj się do domu Izraela i mów do niego moimi słowami.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
3:4 |
Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
3:4 |
E disse-me: Filho do homem, vae, entra na casa d'Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:4 |
E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala-lhes com minhas palavras.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
3:4 |
E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala-lhes com minhas palavras.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
3:4 |
Então, disse-me: «Filho de homem, dirige-te à casa de Israel, e leva-lhes as minhas palavras.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
3:4 |
El mi-a zis: „Fiul omului, du-te la casa lui Israel şi spune-le cuvintele Mele!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:4 |
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
3:4 |
И Он сказал мне: «Сын человеческий! Встань, и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;
|
|
Ezek
|
SloChras
|
3:4 |
Nato mi veli: Sin človečji, pojdi k Izraelovi hiši in govori jim z mojimi besedami!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
3:4 |
Rekel mi je: „Sin človekov, pojdi, stopi k Izraelovi hiši in jim govori z mojimi besedami.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
3:4 |
Markaasuu igu yidhi, Wiilka Aadamow, reer binu Israa'iil u tag, oo erayadayda kula hadal.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
3:4 |
Y me dijo: “Hijo de hombre, anda, dirígete a la casa de Israel, y anúnciales mis palabras.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
3:4 |
Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
3:4 |
Y díjome: Hijo del hombre, vé, y entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
3:4 |
Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Затим рече ми: Сине човечји, иди к дому Израиљевом, и говори и моје речи.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Затијем рече ми: сине човјечји, иди к дому Израиљеву, и говори им моје ријечи.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
3:4 |
Och han sade till mig: »Du människobarn, gå bort till Israels hus och tala till dem med mina ord.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
3:4 |
Han sade till mig: ”Människobarn, gå till Israels hus och tala mina ord till dem.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
3:4 |
Och han sade till mig: Du menniskobarn, gack bort till Israels hus, och predika dem min ord;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
3:4 |
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, yumaon ka, paroon ka sa sangbahayan ni Israel, at magsalita ka ng aking mga salita sa kanila.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
3:4 |
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงไปยังวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวถ้อยคำของเราแก่เขา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Na Em i tokim mi, Pikinini man bilong man, go, kisim yu yet i go long hauslain bilong Isrel, na toktok long ol wantaim ol toktok bilong Mi.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
3:4 |
Sonra şöyle dedi: “Ey insanoğlu, İsrail halkına git, onlara sözlerimi ilet.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
3:4 |
І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, іди, ввійди до Ізраїлевого дому, і говори до них Моїми слова́ми.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
3:4 |
تب اللہ مجھ سے ہم کلام ہوا، ”اے آدم زاد، اب جا کر اسرائیلی گھرانے کو میرے پیغامات سنا دے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
3:4 |
तब अल्लाह मुझसे हमकलाम हुआ, “ऐ आदमज़ाद, अब जाकर इसराईली घराने को मेरे पैग़ामात सुना दे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Tab Allāh mujh se hamkalām huā, “Ai ādamzād, ab jā kar Isrāīlī gharāne ko mere paiġhāmāt sunā de.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Bấy giờ Người phán với tôi : Hỡi con người, hãy đi đến với nhà Ít-ra-en và nói với chúng những lời của Ta.
|
|
Ezek
|
Viet
|
3:4 |
Ngài lại phán: Hỡi con người, hãy đi, hãy đến cùng nhà Y-sơ-ra-ên, đem những lời ta, thuật lại cho chúng nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
3:4 |
Ngài phán cùng tôi: Hỡi con người, hãy đi đến nhà Y-sơ-ra-ên và phán cùng chúng các lời của Ta.
|
|
Ezek
|
WLC
|
3:4 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
3:4 |
A dyma fe'n dweud wrtho i, “Ddyn, dos at bobl Israel a dweud beth ydy fy neges i iddyn nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
3:4 |
And he seide to me, Sone of man, go thou to the hous of Israel, and thou schalt speke my wordis to hem.
|