Ezek
|
RWebster
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:13 |
On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;
|
Ezek
|
ABP
|
31:13 |
[7upon 8his downfall 6rested 1All 2the 3birds 4of the 5heaven]; and upon his trunks existed all the wild beasts of the field,
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:13 |
On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:13 |
Upon his trunk, shall settle down all the birds of the heavens,- And among his boughs, are to be found all the wild beasts of the field:—
|
Ezek
|
LEB
|
31:13 |
On its fallen trunk all the birds of the heaven now dwell, and all the animals of the field were on its branches.
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
Webster
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
Darby
|
31:13 |
Upon his fallen [trunk] do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of the field are upon his branches:
|
Ezek
|
ASV
|
31:13 |
Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
|
Ezek
|
LITV
|
31:13 |
All the birds of the heavens shall dwell on his ruin, and on his branches shall be all the beasts of the field,
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:13 |
Vpon his ruine shall all the foules of the heauen remaine, and all the beastes of the fielde shall be vpon his branches,
|
Ezek
|
CPDV
|
31:13 |
All the birds of the air lived upon his ruins, and all the beasts of the countryside were among his branches.
|
Ezek
|
BBE
|
31:13 |
All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:
|
Ezek
|
DRC
|
31:13 |
All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:13 |
All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.
|
Ezek
|
JPS
|
31:13 |
Upon his carcass all the fowls of the heaven do dwell, and upon his branches are all the beasts of the field;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
NETfree
|
31:13 |
On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
|
Ezek
|
AB
|
31:13 |
All the birds of the sky have settled on his fallen trunk, and all the wild beasts of the field came upon his boughs,
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the birds of the heavens remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches,
|
Ezek
|
NHEB
|
31:13 |
On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;
|
Ezek
|
NETtext
|
31:13 |
On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
|
Ezek
|
UKJV
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
Noyes
|
31:13 |
Upon his ruin dwelt all the birds of the heavens, And upon his branches were all the beasts of the forest.
|
Ezek
|
KJV
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
KJVA
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
AKJV
|
31:13 |
On his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be on his branches:
|
Ezek
|
RLT
|
31:13 |
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
|
Ezek
|
MKJV
|
31:13 |
On his ruin shall all the birds of the heavens remain, and all the beasts of the field shall be on his branches,
|
Ezek
|
YLT
|
31:13 |
On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,
|
Ezek
|
ACV
|
31:13 |
All the birds of the heavens shall dwell upon his ruin, and all the beasts of the field shall be upon his branches,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:13 |
Todas as aves do céu habitaram sobre sua ruína, e todos os animais do campo estiveram sobre seus ramos;
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:13 |
Mipetraka eo amin’ ny vatany nianjera ny voro-manidina rehetra, ary eny amin’ ny sampany ny bibi-dia rehetra,
|
Ezek
|
FinPR
|
31:13 |
Sen kaatuneella rungolla asuvat kaikki taivaan linnut, ja sen oksien ääressä oleskelevat kaikki metsän eläimet-
|
Ezek
|
FinRK
|
31:13 |
Sen kaatuneella rungolla majailevat kaikki taivaan linnut, ja sen haarojen luona oleskelevat kaikki metsän eläimet.
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:13 |
天上飛鳥都棲在它倒了的枝幹上,田間的各種野獸都停在它的枝條下,
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:13 |
空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:13 |
На трупа му ще се заселят всички небесни птици и върху клоните му ще бъдат всички полски животни,
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:13 |
عَلَى هَشِيمِهِ تَسْتَقِرُّ جَمِيعُ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، وَجَمِيعُ حَيَوَانِ ٱلْبَرِّ تَكُونُ عَلَى قُضْبَانِهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
31:13 |
Kaj sur ĝia renversiĝinta trunko sidos ĉiaj birdoj de la ĉielo, kaj sur ĝiaj branĉoj sidos ĉiaj bestoj de la kampo,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:13 |
นกในอากาศทั้งสิ้นจะอาศัยอยู่บนสิ่งปรักหักพังของมัน และสัตว์ป่าทุ่งทั้งปวงจะอยู่บนก้านของมัน
|
Ezek
|
OSHB
|
31:13 |
עַל־מַפַּלְתּ֥וֹ יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:13 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်နှင့် တောတိရစ္ဆာန် အပေါင်းတို့သည် ကျိုးပဲ့သော အကိုင်းအခက်တို့ အပေါ် မှာ နေရကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:13 |
بر تنهٔ افتاده آن، همهٔ پرندگان آسمان آشیانه گزیدند و در میان شاخههایش همهٔ حیوانات وحشی لانه کردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:13 |
Tamām parinde us ke kaṭe hue tane par baiṭh gae. Tamām janglī jānwar us kī sūkhī huī shāḳhoṅ par leṭ gae.
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:13 |
På den fallna stammen bor alla himlens fåglar, och på grenarna lägger sig alla markens djur.
|
Ezek
|
GerSch
|
31:13 |
Auf seinem gefällten Stamm wohnen alle Vögel des Himmels, und auf seinen Ästen lagern sich alle wilden Tiere des Feldes,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:13 |
Sa kaniyang guho ay magsisitahan ang lahat ng mga ibon sa himpapawid, at lahat ng mga hayop sa parang ay mangapapa sa kaniyang mga sanga;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:13 |
Sen kaatuneella rungolla asuvat kaikki taivaan linnut, ja sen oksien ääressä oleskelevat kaikki kedon eläimet –
|
Ezek
|
Dari
|
31:13 |
پرندگان بر تنۀ آن لانه می کنند و حیوانات وحشی میان شاخه هایش پناه می برند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:13 |
Haadka samada oo dhammu waxay ku hoyan doonaan burburkiisa, oo dugaagga duurka oo dhammuna laamihiisay dul saarnaan doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:13 |
På den falne stomnen hans held alle himmelens fuglar til, og yver greinerne hans fer kvart dyr i skog
|
Ezek
|
Alb
|
31:13 |
Mbi rrënojat e tij vijnë e qëndrojnë tërë zogjt e qiellit dhe mbi degët e tij janë të gjitha kafshët e fushës,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:13 |
하늘의 모든 날짐승이 그의 폐허 위에 머물며 들의 모든 짐승이 그의 작은 가지들 위에 있으리니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:13 |
На изваљеном пању његову станују све птице небеске, и на гранама су његовијем све звијери пољске,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:13 |
Alle volatils of the eir dwelliden in the fallyng of hym, and alle beestis of the cuntrei weren in the braunchis of hym.
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:13 |
വീണുകിടക്കുന്ന അതിന്റെ തടിമേൽ ആകാശത്തിലെ പറവ ഒക്കെയും പാൎക്കും; അതിന്റെ കൊമ്പുകളുടെ ഇടയിലേക്കു കാട്ടുമൃഗം ഒക്കെയും വരും.
|
Ezek
|
KorRV
|
31:13 |
공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
|
Ezek
|
Azeri
|
31:13 |
گؤيدهکي بوتون قوشلار اونون ييخيلميش گؤودهسي اوستونه قونورلار، چؤلون بوتون وحشي حيوانلاري اونون شاخهلري آراسيندا ياشاييرلار.
|
Ezek
|
KLV
|
31:13 |
Daq Daj ruin Hoch the toQmey vo' the sky DIchDaq yIn, je Hoch the Ha'DIbaH vo' the yotlh DIchDaq taH Daq Daj branches;
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:13 |
Tutti gli uccelli del cielo albergano sopra le sue ruine, e tutte le fiere della campagna sono sopra i suoi ramoscelli;
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:13 |
На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:13 |
Во падении его почиша вся птицы небесныя, и на стеблиех его быша вси зверие селнии,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:13 |
επί την πτώσιν αυτού ανεπαύσαντο πάντα τα πετεινά του ουρανού και επί τα στελέχη αυτού εγένετο πάντα τα θηρία του αγρού
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:13 |
tous les oiseaux des cieux viendront se loger sur ses débris, et tous les animaux des champs se sont retirés dans ses rameaux,
|
Ezek
|
LinVB
|
31:13 |
Ndeke iyei kofandela bitapi bikatani, nyama ya zamba iyei kobombama o nse ya bitapi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:13 |
Ledőlt törzsökén lakik az ég minden madara, és gallyain van a mező minden vadja.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:13 |
飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:13 |
Mọi chim trời sẽ đậu trên thân cây ngã của nó; mọi thú đồng sẽ ở nơi cành lá nó.
|
Ezek
|
LXX
|
31:13 |
ἐπὶ τὴν πτῶσιν αὐτοῦ ἀνεπαύσαντο πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ τὰ στελέχη αὐτοῦ ἐγένοντο πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:13 |
Diha sa iyang mga nagun-oban ang tanang mga langgam sa langit mopuyo ug ang tanang mga mananap sa kapatagan anha sa iyang mga sanga;
|
Ezek
|
RomCor
|
31:13 |
Pe sfărâmăturile lui au venit şi s-au aşezat toate păsările cerului şi toate fiarele câmpului şi-au făcut culcuşul între ramurile lui,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:13 |
Menpihr kan pahn pihrdo oh sok pohn tuhke pwupwudio, oh mahn lawalo kan pahn alu pohn rah kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
31:13 |
Ledőlt törzsére rátelepedett minden égi madár, hajtásain ott tanyázott minden mezei vad.
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:13 |
Auf seinem gefällten Stamm liessen sich nieder alle Vögel des Himmels, und über seine Äste kam alles Getier des Feldes -
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:13 |
Auf seinem umgefallenen Stamme wohnt alles Gevögel der Himmel, und auf seinen Zweigen war alles wilde Tier des Feldes.
|
Ezek
|
PorAR
|
31:13 |
Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:13 |
Alle vogelen des hemels woonden op zijn omgevallen stam, en alle dieren des velds waren op zijn scheuten;
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:13 |
و همه مرغان هوا بر تنه افتاده او آشیانه گرفته، تمامی حیوانات صحرا برشاخه هایش ساکن خواهند شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:13 |
Zonke inyoni zamazulu zizahlala phezu kwencithakalo yawo, lazo zonke inyamazana zeganga zizakuba phezu kwengatsha zawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:13 |
Todas as aves do céu habitaram sobre sua ruína, e todos os animais do campo estiveram sobre seus ramos;
|
Ezek
|
Norsk
|
31:13 |
på hans falne stamme slo alle himmelens fugler sig ned, og ved hans grener leiret sig alle markens dyr -
|
Ezek
|
SloChras
|
31:13 |
na podrti trup njegov so sedli vsi ptiči nebeški in po vejah njegovih čepé vse zverine zemlje:
|
Ezek
|
Northern
|
31:13 |
Göydəki bütün quşlar onun yıxılmış gövdəsi üstünə qondu, bütün vəhşi heyvanlar şaxələri arasında yaşadı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:13 |
auf seinen umgefallenen Stamm ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:13 |
Visi putni apakš debess nolaidās uz viņa, un visi lauka zvēri bija uz viņa zariem;
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:13 |
Todas as aves do céu habitavam sobre a sua ruina, e todos os animaes do campo se acolheram sob os seus renovos;
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:13 |
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:13 |
Och alle himmelens foglar såto på hans kullfallna bål, och all vilddjur lade sig på hans afhuggna qvistar;
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:13 |
Sur sa ruine habitent tous les oiseaux du ciel et sur ses rameaux se posent toutes les bêtes des champs,
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:13 |
Sur son tronc mutilé se posent tous les oiseaux des Cieux, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches.
|
Ezek
|
PorCap
|
31:13 |
*Sobre os seus destroços pousaram as aves do céu; entre os seus ramos meteram-se todos os animais selvagens.
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:13 |
その倒れた所に、空のもろもろの鳥は住み、その枝の上に、野のもろもろの獣はいる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:13 |
Auf ihrem gefällten Stamme wohnten alle Vögel des Himmels, und an ihre Äste kam alles Getier des Feldes,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:13 |
Sobre sus restos se posan todas las aves del cielo, y sobre sus ramas transitan todas las bestias del campo;
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:13 |
Nia manu mamaangi ga-mmaangi-mai gaa-togo i-hongo di laagau dela guu-hinga gi-lala, gei nia manu lodo-henua ga-heehee i-hongo nia manga o di-maa.
|
Ezek
|
WLC
|
31:13 |
עַל־מַפַּלְתּ֥וֹ יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:13 |
Ant jo kritusio kamieno nusileis padangių paukščiai, o per jo šakas lips krašto žvėrys.
|
Ezek
|
Bela
|
31:13 |
На руінах яго пасяліліся ўсякія птушкі нябесныя, і ў суках былі ўсякія польныя зьвяры.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:13 |
und alle Vogel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen, und alle Tiere im Felde legten sich auf seine Aste,
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:13 |
Sen kaatuneelle rungolle tekivät pesänsä taivaan linnut, ja sen oksien suojaan asettuivat metsän eläimet.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:13 |
Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus ramas estarán todas las bestias del campo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:13 |
Op zijn gevelde stam laten allerlei vogels uit de lucht zich neer, Allerlei wilde dieren zitten op zijn twijgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:13 |
Auf ihren umgefallenen Stamm setzen sich die Vögel, und das Wild läuft über die Äste.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:13 |
تمام پرندے اُس کے کٹے ہوئے تنے پر بیٹھ گئے، تمام جنگلی جانور اُس کی سوکھی ہوئی شاخوں پر لیٹ گئے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:13 |
وَتَجْثُمُ عَلَى حُطَامِهِ طُيُورُ السَّمَاءِ جَمِيعُهَا، وَتَرْبِضُ فَوْقَ قُضْبَانِهِ كُلُّ حَيَوَانِ الْبَرِّ
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:13 |
空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:13 |
Sul suo tronco caduto si posano tutti gli uccelli del cielo, e sopra i suoi rami stanno tutte le bestie de’ campi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:13 |
Al die voëls van die hemel het gaan sit op sy omgevalle stam, en al die wilde diere van die veld was op sy takkies;
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:13 |
На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:13 |
तमाम परिंदे उसके कटे हुए तने पर बैठ गए, तमाम जंगली जानवर उस की सूखी हुई शाख़ों पर लेट गए।
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:13 |
Bütün kuşlar devrik ağaca kondu, yabanıl hayvanlar dalları arasına yerleşti.
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:13 |
Alle vogelen des hemels woonden op zijn omgevallen stam, en alle dieren des velds waren op zijn scheuten;
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:13 |
A ledőlt fára telepszik az ég minden madara, és ágai között időzik a környék minden vadja.
|
Ezek
|
Maori
|
31:13 |
Kei runga i a ia, ina hinga, he kainga mo nga manu katoa o te rangi, a ka noho nga kirehe katoa o te parae ki ona manga;
|
Ezek
|
HunKar
|
31:13 |
Ledőlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz gyül vala a mező minden vada;
|
Ezek
|
Viet
|
31:13 |
Mọi loài chim trời sẽ đậu trên sự đổ nát của nó, và mọi loài thú đồng sẽ đến nghỉ trên những tược nó,
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:13 |
Eb li xul li nequeˈrupupic teˈhila̱nk saˈ eb li rukˈ li cheˈ li tˈantˈo saˈ chˈochˈ. Ut eb li joskˈ aj xul teˈcua̱nk saˈ xya̱nkeb li rukˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:13 |
På dess kullfallna stam bo alla himmelens fåglar, och på dess grenar lägra sig alla markens djur.
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:13 |
Na njegovo oboreno stablo sve ptice nebeske sletješe! Među njegovim se granama sve divlje zvijeri nastaniše!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:13 |
Trên đống đổ nát của nó, mọi thứ chim trời đến ở ; nơi lá cành của nó, mọi dã thú đến nương mình.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:13 |
Tous les oiseaux des cieux se sont tenus sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs se sont retirées vers ses rameaux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:13 |
Sur ses ruines se sont reposés tous les oiseaux du ciel, et toutes les bêtes des champs se sont blotties sous ses grosses branches ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:13 |
על מפלתו ישכנו כל עוף השמים ואל פראתיו היו כל חית השדה
|
Ezek
|
MapM
|
31:13 |
עַל־מַפַּלְתּ֥וֹ יִשְׁכְּנ֖וּ כׇּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּרֹאתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
31:13 |
על מפלתו ישכנו כל עוף השמים ואל פארתיו היו כל חית השדה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
31:13 |
Оның қалдығына аспандағы барлық жыртқыш құстар қонып, бұтақтарына даладағы аңдар өрмеледі.
|
Ezek
|
FreJND
|
31:13 |
Tous les oiseaux des cieux demeurent sur son [tronc] renversé, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:13 |
Des Himmels Vögel alle saßen auf ihrem umgeworfnen Stamm; an ihre Äste kamen alle Tiere des Feldes,
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:13 |
Na njegovem uničenju bo ostala vsa perjad neba in vse živali polja bodo na njegovih mladikah,
|
Ezek
|
Haitian
|
31:13 |
Zwezo vini poze sou rès pyebwa ki atè a. Bèt nan bwa ap mache sou tout branch li yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:13 |
Ja kaikki taivaan linnut istuivat hänen langenneilla kannoillansa, ja kaikki pedot kedolla nojasivat hänen oksiinsa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:13 |
Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:13 |
Mae'r adar i gyd yn clwydo ar ei boncyff marw, a'r anifeiliaid gwyllt yn cerdded dros ei changhennau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:13 |
Auf ihren umgefallenen Stamm setzten sich alle Vögel des Himmels nieder, und an ihre Zweige machten sich alle Tiere des Feldes,
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:13 |
Επί του πτώματος αυτού θέλουσιν επικάθησθαι πάντα τα πετεινά του ουρανού και επί τους κλάδους αυτού θέλουσιν είσθαι πάντα τα ζώα του αγρού·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:13 |
Над його руїнами пробува́ло все небесне пта́ство, а при галу́ззях його була всяка польова́ звірина́,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:13 |
На изваљеном пању његовом станују све птице небеске, и на гранама су његовим све звери пољске,
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:13 |
Sur ses débris tous les oiseaux du ciel viennent se poser, et dans ses rameaux se sont retirés tous les animaux des champs :
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:13 |
Na jego powalonym pniu osiądzie wszelkie ptactwo niebieskie i na jego gałęziach będzie wszelki zwierz polny;
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:13 |
Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:13 |
Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:13 |
Ledőlt törzsére rátelepedett minden égi madár, hajtásain ott tanyázott minden mezei vad.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:13 |
Paa den faldne Stamme slaar alle Himmelens Fugle sig ned, og paa Grenene lejrer alle Markens Dyr sig,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:13 |
Antap long ples bagarap bilong em, olgeta pisin bilong heven bai stap yet, na olgeta animal bilong ples kunai bai stap antap long ol han bilong diwai bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:13 |
alle Himmelens Fugle nedlode sig paa dens faldne Stamme, og alle vilde Dyr paa Marken vare ved dens Grene; —
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:13 |
Tous les oiseaux du ciel ont habité dans ses débris, et toutes les bêtes de la terre se sont tenues dans ses rameaux.
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:13 |
Na obaleniu jego mieszka wszelkie ptastwo niebieskie, a na gałęziach jego jest wszelki zwierz polny,
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:13 |
その倒れたる上に空の諸の鳥止まり其枝の上に野の諸の獸居る
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:13 |
auf seinen umgefallenen Stamm ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes:
|