Ezek
|
RWebster
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
31:7 |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
Ezek
|
ABP
|
31:7 |
And he became good in his height because of the multitude of his tender branches; for [2existed 1his roots] among [2water 1much].
|
Ezek
|
NHEBME
|
31:7 |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
Ezek
|
Rotherha
|
31:7 |
Thus became he beautiful in his greatness, In the length of his waving branches, Because his root had gone towards mighty waters.
|
Ezek
|
LEB
|
31:7 |
And it was beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was toward much water.
|
Ezek
|
RNKJV
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
31:7 |
He made himself beautiful in his greatness, with the extension of his branches: for his root was by many waters.
|
Ezek
|
Webster
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
Darby
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters.
|
Ezek
|
ASV
|
31:7 |
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
Ezek
|
LITV
|
31:7 |
And he was fair in his greatness, in the length of his branches. for his root was to many waters.
|
Ezek
|
Geneva15
|
31:7 |
Thus was he faire in his greatnesse, and in the length of his branches: for his roote was neere great waters.
|
Ezek
|
CPDV
|
31:7 |
And he was most beautiful in his greatness and in the expansion of his groves. For his root was near many waters.
|
Ezek
|
BBE
|
31:7 |
So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.
|
Ezek
|
DRC
|
31:7 |
And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.
|
Ezek
|
GodsWord
|
31:7 |
So the tree was big and beautiful with its long branches. Its roots reached down to many sources of water.
|
Ezek
|
JPS
|
31:7 |
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
NETfree
|
31:7 |
It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
|
Ezek
|
AB
|
31:7 |
And he was fair in his height by reason of the multitude of his branches, for his roots were amidst much water.
|
Ezek
|
AFV2020
|
31:7 |
Thus he was beautiful in his greatness, in the length of his branches. For his root was by abundant waters.
|
Ezek
|
NHEB
|
31:7 |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
Ezek
|
NETtext
|
31:7 |
It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
|
Ezek
|
UKJV
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
Noyes
|
31:7 |
Thus was he beautiful in his greatness, in the length of his branches; For his root was by many waters.
|
Ezek
|
KJV
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
KJVA
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
AKJV
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
RLT
|
31:7 |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
|
Ezek
|
MKJV
|
31:7 |
So he was beautiful in his greatness, in the length of his branches. For his root was by great waters.
|
Ezek
|
YLT
|
31:7 |
And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.
|
Ezek
|
ACV
|
31:7 |
Thus it was beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was by many waters.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:7 |
Assim era belo em sua grandeza, na extensão de seus ramos; porque sua raiz estava junto a muitas águas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
31:7 |
Ka dia tsara tarehy tamin’ ny fahalehibiazany sy ny halavan’ ny sampany izy; Fa tany amin’ ny rano maro ny fakany.
|
Ezek
|
FinPR
|
31:7 |
Kaunis se oli suuruudessaan, oksiensa pituudessa, sillä sen juuri oli runsasten vetten ääressä.
|
Ezek
|
FinRK
|
31:7 |
Se oli kaunis suuruudessaan pitkine oksineen, ulottuivathan sen juuret runsaisiin vesiin asti.
|
Ezek
|
ChiSB
|
31:7 |
它的枝葉廣闊,高大華麗,因為它的根深入多水之地。
|
Ezek
|
ChiUns
|
31:7 |
树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
|
Ezek
|
BulVeren
|
31:7 |
И беше красив в големината си и в дължината на клоните си, защото коренът му беше при много води.
|
Ezek
|
AraSVD
|
31:7 |
فَكَانَ جَمِيلًا فِي عَظَمَتِهِ وَفِي طُولِ قُضْبَانِهِ، لِأَنَّ أَصْلَهُ كَانَ عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
31:7 |
Kaj ĝi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de siaj branĉoj, ĉar ĝiaj radikoj troviĝis apud abunda akvo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
31:7 |
มันก็งดงามด้วยความใหญ่ยิ่งของมัน ด้วยความยาวแห่งก้านของมัน เพราะรากของมันหยั่งลึกลงไปยังน้ำอุดม
|
Ezek
|
OSHB
|
31:7 |
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
31:7 |
ထိုသို့ ရေများသောအရပ်၌ အမြစ်စွဲသော ကြောင့်၊ ကြီးမြင့်၍ အခက်အလက်ရှည်လျားသဖြင့် လှသောအဆင်းနှင့် ပြည့်စုံ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
31:7 |
چه درخت زیبایی بود، چه بالا بلند با شاخههای دراز، زیرا تا عمق آبهای روان ریشه دوانده بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
31:7 |
Chūṅki daraḳht kī jaṛoṅ ko pānī kī kasrat miltī thī is lie us kī lambāī aur shāḳheṅ qābil-e-tārīf aur ḳhūbsūrat ban gaīṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
31:7 |
Den var vacker genom sin storhet och genom sina grenars längd, för den hade sin rot vid väldiga vatten.
|
Ezek
|
GerSch
|
31:7 |
Er ward schön in seiner Größe und wegen der Länge seiner Äste; denn seine Wurzeln bekamen sehr viel Wasser.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
31:7 |
Ganito siya gumanda sa kaniyang kalakhan, sa kahabaan ng kaniyang mga sanga: sapagka't ang kaniyang ugat ay nasa siping ng maraming tubig.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
31:7 |
Kaunis se oli suuruudessaan ja oksiensa pituudessa, sillä sen juuri oli runsaiden vetten ääressä.
|
Ezek
|
Dari
|
31:7 |
آن درخت عظمت و زیبائی خاصی داشت و شاخه هایش دراز و بلند بودند، زیرا در آب فراوان ریشه دوانده بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
31:7 |
Oo sidaasuu weynaantiisa iyo laamihiisa dheerdheer ugu qurxoonaa, waayo, xididkiisu biyo badan buu u dhowaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
31:7 |
Og han var fager i sin vyrdelege storleik med sine lange greiner, for innmed roti hans var det nøgdi av vatn.
|
Ezek
|
Alb
|
31:7 |
Ishte i bukur në madhështinë e tij për gjatësinë e degëve të tij, sepse rrënja e tij ndodhej pranë ujrave të bollshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
31:7 |
그의 뿌리가 큰물들 곁에 있었으므로 그가 이와 같이 크게 되고 그의 가지들이 길어 아름다우매
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
31:7 |
И бијаше лијеп величином својом и дужином грана својих, јер му коријен бијаше код велике воде.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
31:7 |
And he was ful fair in his greetnesse, and in alargyng of hise trees; for the roote of hym was bisidis many watris.
|
Ezek
|
Mal1910
|
31:7 |
ഇങ്ങനെ അതിന്റെ വേർ വളരെ വെള്ളത്തിന്നരികെ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അതു വലുതായി കൊമ്പുകളെ നീട്ടി ശോഭിച്ചിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
31:7 |
그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매
|
Ezek
|
Azeri
|
31:7 |
بؤيوکلويو و اوزون بوداقلاري ائله گؤزل اولدو، چونکي کؤکلري بول سو ائچئنده ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
31:7 |
Thus ghaHta' 'oH 'IH Daq its greatness, Daq the length vo' its branches; vaD its root ghaHta' Sum law' bIQmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
31:7 |
Egli era adunque bello nella sua grandezza, nella lunghezza de’ suoi rami; perciocchè la sua radice era presso a grandi acque.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:7 |
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
31:7 |
И бысть добр в высоте своей множества ради ветвий своих, яко беша корение его в воде мнозе.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
31:7 |
και εγένετο καλός εν τω ύψει αυτού διά το πλήθος των κλάδων αυτού ότι εγενήθησαν αι ρίζαι αυτού εις ύδωρ πολύ
|
Ezek
|
FreBBB
|
31:7 |
Il fut beau par sa grandeur par la longueur de ses rameaux ; car sa racine touchait à des eaux abondantes.
|
Ezek
|
LinVB
|
31:7 |
Ezalaki kitoko na mobimbi monene mpe na bitapi ebele, minsisa mya yango milandi bisika bya mai maike.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
31:7 |
Szép volt nagyságában, gallyainak hosszságában, mert gyökere a nagy vizek mellett volt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
31:7 |
根盤水濱、故榦巨枝長、其形榮美、
|
Ezek
|
VietNVB
|
31:7 |
Nó xinh đẹp vì to lớn,Cành lá dàiVà rễ đâm vàoNơi có nhiều nước.
|
Ezek
|
LXX
|
31:7 |
καὶ ἐγένετο καλὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ ὅτι ἐγενήθησαν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ εἰς ὕδωρ πολύ
|
Ezek
|
CebPinad
|
31:7 |
Sa ingon niana maanyag siya sa iyang pagkadaku, sa gitas-on sa iyang mga sanga; kay ang iyang gamot diha man sa daplin sa dagkung katubigan.
|
Ezek
|
RomCor
|
31:7 |
Era frumos prin mărimea lui, prin întinderea ramurilor lui, căci rădăcinile îi erau înfipte în ape mari.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
31:7 |
Ia uwen lingan en tuhkeo-% Me ile, inenen rah reirei. Kalowe kan leldilahng wasa loal ni piletik pwilipwil kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
31:7 |
Szép volt nagyságával, hosszan kinyúló ágaival, mert gyökerei sok vizet kaptak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
31:7 |
So ward er schön in seiner Grösse durch die Länge seiner Zweige; denn seine Wurzel streckte sich an viele Wasser.
|
Ezek
|
GerTafel
|
31:7 |
Und sie war schön in ihrer Größe, mit ihren langen Schossen; denn ihre Wurzel war an vielen Wassern.
|
Ezek
|
PorAR
|
31:7 |
Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
31:7 |
Alzo was hij schoon in zijn grootheid en in de lengte zijner takken, omdat zijn wortel aan grote wateren was.
|
Ezek
|
FarOPV
|
31:7 |
پس در بزرگی خود و در درازی شاخه های خویش خوشنما شد چونکه ریشهاش نزد آبهای بسیار بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
31:7 |
Ngokunjalo wawumuhle ebukhulwini bawo, ebudeni bengatsha zawo; ngoba impande yawo yayingasemanzini amanengi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
31:7 |
Assim era belo em sua grandeza, na extensão de seus ramos; porque sua raiz estava junto a muitas águas.
|
Ezek
|
Norsk
|
31:7 |
Han var fager i sin storhet, med sine lange grener; for ved hans rot var det rikelig med vann.
|
Ezek
|
SloChras
|
31:7 |
In bil je prelep v velikosti svoji in ker je imel široko raztegnjene odrastke: kajti korenine njegove so bile ob obilih vodah.
|
Ezek
|
Northern
|
31:7 |
Böyüklüyü və uzun budaqları ilə gözəl oldu, Çünki kökləri bol su içdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
31:7 |
Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schößlinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
31:7 |
Tā tas bija skaists savā lielumā un savu zaru garumā, jo viņa sakne bija pie daudz ūdeņiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
31:7 |
Assim era elle formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto ás muitas aguas.
|
Ezek
|
ChiUn
|
31:7 |
樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
31:7 |
Det hade sköna, stora och långa grenar; ty dess rot hade mycket vatten.
|
Ezek
|
FreKhan
|
31:7 |
Il était beau dans sa grandeur, par la longueur de ses rameaux, car sa racine baignait dans de grandes eaux.
|
Ezek
|
FrePGR
|
31:7 |
Il était beau dans sa grandeur, dans la longueur de ses branches, car ses racines touchaient aux abondantes eaux.
|
Ezek
|
PorCap
|
31:7 |
Era belo na sua grandeza, na extensão dos seus ramos; porque as raízes mergulhavam em águas abundantes.
|
Ezek
|
JapKougo
|
31:7 |
これはその大きなことと、その枝の長いことによって美しかった。その根を多くの水に、おろしていたからである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
31:7 |
Und sie war schön in ihrer Größe, durch die Länge ihrer Zweige, denn ihre Wurzel war an reichlichem Wasser.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
31:7 |
Era hermoso por su grandeza y por la extensión de su ramaje, porque sus raíces se hallaban junto a abundantes aguas.
|
Ezek
|
Kapingam
|
31:7 |
E-madamada hualaa behee go di laagau deelaa! E-koia e-looloo i-nua, ge koia e-lloo ono manga. Ono aga guu-tale gi-di gowaa llala i-nia monowai mmidi.
|
Ezek
|
WLC
|
31:7 |
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
31:7 |
Jis buvo puikus savo dydžiu ir šakomis, nes jo šaknys buvo prie gausių vandenų.
|
Ezek
|
Bela
|
31:7 |
Ён красаваўся вышынёю свайго росту, даўжынёю галін сваіх, бо корань яго быў каля вялікіх водаў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
31:7 |
Er hatte schone grolie und lange Aste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers;
|
Ezek
|
FinPR92
|
31:7 |
Siitä kasvoi suuri ja kaunis puu, ja se ulotti oksansa etäälle, sillä sen juuret yltivät suuriin vesiin asti.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
31:7 |
Hízose hermoso en su grandeza con la longura de sus ramas; porque su raíz estaba junto a las muchas aguas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
31:7 |
Hij was een prachtige boom om zijn hoogte, En door de lengte van zijn takken; Want zijn wortels stonden Aan overvloedige wateren.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
31:7 |
Schön war sie in ihrer Größe und ihrem breiten Geäst, / denn ihre Wurzeln hatten viel Wasser.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
31:7 |
چونکہ درخت کی جڑوں کو پانی کی کثرت ملتی تھی اِس لئے اُس کی لمبائی اور شاخیں قابلِ تعریف اور خوب صورت بن گئیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
31:7 |
فَكَانَتْ رَائِعَةً فِي عَظَمَتِهَا وَفِي شُمُوخِ قَامَتِهَا لأَنَّ جُذُورَهَا كَانَتْ مَغْروسَةً فِي مِيَاهٍ غَرِيَرةٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
31:7 |
它树身高大,枝条长长而显得秀美,因为它的根扎在水多的地方。
|
Ezek
|
ItaRive
|
31:7 |
Era bello per la sua grandezza, per la lunghezza dei suoi rami, perché la sua radice era presso acque abbondanti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
31:7 |
En hy het skoon geword in sy grootheid, in die lengte van sy takke, omdat sy wortel by groot waters was.
|
Ezek
|
RusSynod
|
31:7 |
Он красовался высотой роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
31:7 |
चूँकि दरख़्त की जड़ों को पानी की कसरत मिलती थी इसलिए उस की लंबाई और शाख़ें क़ाबिले-तारीफ़ और ख़ूबसूरत बन गईं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
31:7 |
Güzellikte eşsizdi. Dalları giderek uzadı, Çünkü kökleri bol su alıyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
31:7 |
Alzo was hij schoon in zijn grootheid en in de lengte zijner takken, omdat zijn wortel aan grote wateren was.
|
Ezek
|
HunKNB
|
31:7 |
Igen szép volt nagyságában, kiterjesztett ágaival, mert gyökere bőséges víz mellett volt.
|
Ezek
|
Maori
|
31:7 |
Heoi ataahua tonu ia, i a ia i nui ra, i te roa hoki o ona manga: i te taha hoki o nga wai nui tona pakiaka.
|
Ezek
|
HunKar
|
31:7 |
És széppé lőn magasságával, hosszan kiterjedt ágaival, mert gyökere sok víz felé nyúlik vala.
|
Ezek
|
Viet
|
31:7 |
Nó là xinh tốt bởi thân nó cao, bởi tược nó dài; vì rễ nó đâm trong chỗ nhiều nước.
|
Ezek
|
Kekchi
|
31:7 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li cheˈ najt xteram xban nak xhel rib li rukˈ. Cham cuan lix xeˈ ut nachˈ riqˈuin li nimaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
31:7 |
Och den blev skön genom sin storhet och genom sina grenars längd, där den stod med sin rot invid stora vatten.
|
Ezek
|
CroSaric
|
31:7 |
Lijep on bijaše veličinom i širinom svojih grana; do dubokih voda žilje mu sezaše!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
31:7 |
Đó là một cây xinh đẹp tuyệt vời, thân to lớn, cành lá vươn rộng và đâm rễ xuống tận nguồn nước dồi dào.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
31:7 |
Il était donc devenu beau dans sa grandeur, et dans l’étendue de ses branches, parce que sa racine était sur de grandes eaux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
31:7 |
Il était beau par sa grandeur et par la multitude de ses rameaux ; car ses racines étaient arrosées d'une eau abondante.
|
Ezek
|
Aleppo
|
31:7 |
וייף בגדלו בארך דליותיו כי היה שרשו אל מים רבים
|
Ezek
|
MapM
|
31:7 |
וַיְּיִ֣ף בְּגׇדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שׇׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
31:7 |
וייף בגדלו בארך דליותיו כי היה שרשו אל מים רבים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
31:7 |
Осылайша сол ағаш өзінің жайыла өскен бұтақтарымен керемет көрікті болатын, өйткені оның тамырлары тереңдегі мол суға жететін.
|
Ezek
|
FreJND
|
31:7 |
Et il était beau dans sa grandeur et dans la longueur de ses branches, parce que sa racine était auprès de grandes eaux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
31:7 |
Und schön war sie in ihrer Größe durch ihrer Zweige Länge; denn ihre Wurzel stand an vielem Wasser.
|
Ezek
|
SloKJV
|
31:7 |
Tako je bil lep v svoji veličini, v dolžini svojih mladik, kajti njegova korenina je bila ob velikih vodah.
|
Ezek
|
Haitian
|
31:7 |
Se te yon bèl pyebwa byen wo, ak branch li yo byen long. Rasin li yo te desann byen fon nan dlo anba tè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
31:7 |
Hänellä oli kauniit ja pitkät oksat; sillä hänen juurillansa oli paljon vettä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
31:7 |
Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
31:7 |
Roedd yn rhyfeddol o hardd gyda'i changhennau hir, a'i gwreiddiau'n ymestyn yn ddwfn at ddigonedd o ddŵr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
31:7 |
Schön war sie in ihrem hohen Wuchs, durch die Länge ihrer Zweige; denn ihre Wurzeln lagen an reichlichem Wasser.
|
Ezek
|
GreVamva
|
31:7 |
Ήτο λοιπόν ώραίος κατά το μέγεθος αυτού και κατά την έκτασιν των κλάδων αυτού, διότι αι ρίζαι αυτού ήσαν πλησίον υδάτων πολλών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
31:7 |
І був він уродли́вий висото́ю свого зро́сту, довгото́ю галу́зок своїх, бо його корінь був при великих во́дах.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
31:7 |
И беше леп величином својом и дужином грана својих, јер му корен беше код велике воде.
|
Ezek
|
FreCramp
|
31:7 |
Il était beau par sa grandeur, par la longueur de ses branches, car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
31:7 |
Był piękny w swojej wielkości przez długość swoich gałęzi, gdyż jego korzeń był nad obfitymi wodami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
31:7 |
Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
31:7 |
Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
31:7 |
Szép volt nagyságával, hosszan kinyúló ágaival, mert gyökerei sok vizet kaptak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
31:7 |
Den blev stor og dejlig med lange Grene, den stod jo med Roden ved rigeligt Vand.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
31:7 |
Olsem tasol em i naispela long biknem bilong em, long longpela bilong ol han bilong em. Long wanem, rop daunbilo bilong em i stap klostu long ol bikpela wara.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
31:7 |
Og den var dejlig ved sin Storhed, ved sine lange Grene; thi dens Rod var ved meget Vand.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
31:7 |
Il était très beau par sa grandeur et par l’étendue de ses branches ; car sa racine était près des (grandes) eaux abondantes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
31:7 |
I był piękny dla wielkości swojej, i dla długości gałęzi swoich; bo korzeń jego był przy wodach obfitych.
|
Ezek
|
JapBungo
|
31:7 |
是はその大なるとその枝の長きとに由て美しかりき其根多くの水の傍にありたればなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
31:7 |
Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schößlinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern.
|