|
Ezek
|
AB
|
32:15 |
when I shall give up Egypt to destruction, and the land shall be made desolate with the fullness thereof; when I shall scatter all that dwell in it, and they shall know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
32:15 |
Whenever I shall give Egypt unto destruction, and [3shall be made desolate 1the 2land] with the fullness of it; whenever I shall scatter all the ones dwelling in it, even they shall know that I am the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall smite all those who dwell therein, then they shall know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:15 |
'When I shall make the land of Egypt desolate, and the land is stripped of its fullness; when I shall strike all those who dwell in it, then they shall know that I am the LORD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
32:15 |
When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
32:15 |
when I will have set the land of Egypt in desolation. And the land will be deprived of her plenitude, when I will have struck all its inhabitants. And they shall know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
DRC
|
32:15 |
When I shall have made the land of Egypt desolate: and the land shall be destitute of her fulness, when I shall have struck all the inhabitants thereof and they shall know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
Darby
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I [am] Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the countrey with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am ye Lord.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:15 |
I will turn Egypt into a wasteland. I will take everything in the land, and I will kill all the people who live there. Then they will know that I am the LORD.'
|
|
Ezek
|
JPS
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am HaShem.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate and the fullness of the land shall be taken away when I shall smite all those that dwell therein, then they shall know that I [am] the LORD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
LEB
|
32:15 |
“Then I make the land of Egypt a desolation, so that the land will be stripped from its fullness when I strike all of those dwelling in it, and they will know that I am Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt a ruin, and the land shall be stripped of its fullness when I shall strike all those who dwell in it; then they shall know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt a ruin, and the land shall be stripped of its fullness; when I shall strike all those who dwell in it; then they shall know that I am the LORD.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
32:15 |
When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.'
|
|
Ezek
|
NETtext
|
32:15 |
When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.'
|
|
Ezek
|
NHEB
|
32:15 |
'When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:15 |
'When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:15 |
'When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, And the country shall be destitute of all that was therein, When I shall smite all that dwell therein, That they may know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that of which it was full, when I shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I am the LORD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:15 |
When I make the land of Egypt an astonishment A land laid bare of its fulness, When I cut off all that dwell therein, Then shall they know that, I am Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall strike all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
32:15 |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that of which it was full, when I shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I [am] the LORD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
32:15 |
In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:15 |
όταν δω Αίγυπτον εις απώλειαν και ερημωθή η γη συν τη πληρώσει αυτής όταν διασπέρω πάντας τους κατοικούντας εν αυτή και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:15 |
As Ek Egipteland 'n wildernis maak en die land woes lê, van sy volheid beroof, as Ek almal wat daarin woon, verslaan het, dan sal hulle weet dat Ek die HERE is.
|
|
Ezek
|
Alb
|
32:15 |
"Kur do ta kem bërë të shkretë vendin e Egjiptit dhe vendi të jetë zhveshur nga çdo gjë që kishte, kur do të kem goditur gjithë banorët e tij, atëherë do të pranojnë se unë jam Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:15 |
בתתי את ארץ מצרים שממה ונשמה ארץ ממלאה—בהכותי את כל יושבי בה וידעו כי אני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:15 |
وَحِينَ أُحَوِّلُ أَرْضَ مِصْرَ إِلَى خَرَابٍ، وَأُقْفِرُهَا مِمَّنْ فِيهَا، وَعِنْدَمَا أَقْضِي عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِهَا، حِينَئِذٍ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:15 |
حِينَ أَجْعَلُ أَرْضَ مِصْرَ خَرَابًا، وَتَخْلُو ٱلْأَرْضُ مِنْ مِلْئِهَا. عِنْدَ ضَرْبِي جَمِيعَ سُكَّانِهَا يَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
32:15 |
«مئصئري خاراباليغا چِوئردئيئم زامان، اؤلکه هر شيدن محروم اولاندا، اورادا ياشايان هر کسي محو اتدئيئم زامان بئلهجکلر کي، رب منم.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
32:15 |
Калі зраблю зямлю Егіпецкую пустыняю, і калі пазбудзецца зямля ўсяго, што напаўняе яе; калі пабэю ўсіх, хто жыве на ёй, тады ўведаюць, што Я — Гасподзь.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:15 |
Когато направя египетската земя пустош, земя опустошена от това, което я изпълваше, когато поразя всички, които живеят в нея, тогава ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:15 |
ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဥစ္စာရှိသမျှကို ကုန်စေ ခြင်းငှါ သုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍၊ ပြည်သူပြည်သား အပေါင်း တို့ကို ဒဏ်ခတ်သောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:15 |
егда дам Египта в пагубу, и опустеет земля с полнотою своею, егда разсею вся живущыя на ней, и уведят, яко Аз есмь Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:15 |
Sa diha nga himoon ko nga biniyaan ug awa-aw ang yuta sa Egipto, usa ka yuta nga nahutdan niadtong nakatugob niini, sa diha nga hampakon ko silang tanan nga nagapuyo didto, nan sila makaila unya nga ako mao si Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:15 |
我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:15 |
當我使埃及地荒蕪,使其他所有的一切荒廢,打擊其中所有居民時,他們必要承認我是上主。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:15 |
我使埃及地變為荒廢淒涼;這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:15 |
我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:15 |
我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:15 |
'Kad zemlju egipatsku opustošim, kad bude opljačkano što je na njoj, kad udarim sve žitelje njezine, znat će da sam ja Jahve.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:15 |
naar jeg gør Ægyptens Land til en Ødelæggelse, og Landet bliver øde for det, som det er fuldt af, naar jeg slaar alle dets Indbyggere; og de skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:15 |
naar jeg gør Ægypten til Ørk, saa Landet og dets Fylde er øde, naar jeg nedhugger alle, som bor der, saa de kender, at jeg er HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
32:15 |
وقتی سرزمین مصر را ویران کنم و ساکنین و همه چیزی را که در آن است از بین ببرم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:15 |
Als Ik Egypteland zal hebben gesteld tot een verwoesting, en het land van zijn volheid zal woest zijn geworden, als Ik geslagen zal hebben allen, die daarin wonen; alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:15 |
Als Ik Egypteland zal hebben gesteld tot een verwoesting, en het land van zijn volheid zal woest zijn geworden, als Ik geslagen zal hebben allen, die daarin wonen; alzo zullen zij weten, dat Ik de Heere ben.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
32:15 |
Kiam Mi faros la landon Egiptan dezerto, kaj la lando perdos ĉion, kion ĝi havis, kiam Mi mortigos ĉiujn, kiuj loĝas en ĝi, tiam oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:15 |
و چون زمین مصر را ویران کنم و آن زمین از هرچه در آن باشد خالی شود و چون جمیع ساکنانش را هلاک کنم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:15 |
هنگامیکه سرزمین مصر را ویران سازم و از هرآنچه در آن است خالی گردد، هنگامیکه همهٔ ساکنانش را هلاک کنم، آنگاه خواهند دانست که من خداوند هستم.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:15 |
Kuin minä Egyptin maan, ja mitä siinä maassa on, peräti hävittänyt, ja kaikki jotka siinä asuvat, tappanut olen; että he ymmärtäisivät, että minä olen Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
32:15 |
Kun minä teen Egyptin maan autioksi, kun maa tulee autioksi kaikesta, mitä siinä on, ja kun minä surmaan kaikki sen asukkaat, tulevat he tietämään, että minä olen Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:15 |
Kun minä autioitan Egyptin maan, kun tyhjennän sen kaikesta, mikä sen täytti, kun tuhoan kaikki sen asukkaat, he tietävät, että minä olen Herra.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
32:15 |
Kun minä teen Egyptin maan autioksi ja maa tulee autioksi kaikesta ja kun minä surmaan kaikki sen asukkaat, ihmiset tulevat tietämään, että minä olen Herra.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:15 |
Teen Egyptin maan autioksi ja maa tulee autioksi kaikesta, mitä siinä on. Surmaan kaikki sen asukkaat. He tulevat tietämään, että minä olen Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:15 |
quand je réduirai la terre d'Egypte en désolation et que le pays sera dépouillé de ce qu'il contient, quand je frapperai tous ceux qui y habitent. Et ils sauront que je suis l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:15 |
Quand j’aurai réduit le pays d’Egypte en désolation, et que le pays aura été dénué des choses dont il était rempli ; quand j’aurai frappé tous ceux qui y habitent, ils sauront alors que je suis l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:15 |
quand je réduirai la terre d'Egypte en solitude, et que le pays sera dépouillé de ce qu'il contient, quand je frapperai tous ceux qui y habitent ; et ils sauront que je suis Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
32:15 |
Quand j’aurai fait du pays d’Égypte une désolation, et que le pays sera désolé, [vide] de ce qu’il contient, quand j’aurai frappé tous ceux qui y habitent, alors ils sauront que je suis l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:15 |
Quand je réduirai la terre d’Egypte en ruines, et que le pays sera dépouillé de ce qu’il contient, quand je frapperai tous ceux qui l’habitent, on saura que c’est moi l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:15 |
Lorsque je livrerai l'Égypte à la destruction, la terre et tout ce qu'elle renferme deviendra un désert ; et je disperserai tous ceux qui l'habitent, et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:15 |
quand je désolerai le pays d'Egypte, et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, quand je frapperai tous ses habitants, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:15 |
Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:15 |
lorsque j’aurai désolé le pays d’Egypte, lorsque tout le pays sera dépouillé de ce qui le remplissait, et que j’aurai frappé tous ses habitants ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:15 |
wenn ich das Land Agypten verwüstet und alles, was im Lande ist, ode gemacht und alle, so drinnen wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:15 |
Wenn ich das Land Ägypten zu einer Wüste mache, und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, daß ich Jehova bin.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:15 |
Wenn ich das Land Ägypten zu einer Wüste mache, und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird, indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, daß ich Jehova bin.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:15 |
'Wenn ich das Land Ägypten dann verheert, das Land samt seiner Fülle ganz vernichtet, auch alle, die dort wohnen, umgebracht, dann werden sie erkennen: Ich bin der Herr.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:15 |
›wenn ich das Land Ägypten zu einer Wüste mache und das Land öde wird, seiner Fülle beraubt, indem ich alle seine Bewohner sterben lasse, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin.‹
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:15 |
Wenn ich Ägypten zur Einöde mache, / das Land von seiner Fülle veröde / und alle seine Bewohner erschlage, / wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
32:15 |
Wenn ich Ägyptenland wüste gelegt und das Land von allem, was darinnen ist, entblößt habe, wenn ich alle, die darin wohnen, geschlagen habe, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:15 |
Wenn Ich das Land Ägypten zur Verwüstung gemacht, und das Land von seiner Fülle verwüstet, wenn Ich geschlagen habe alle, so in ihm wohnen, und sie wissen, daß Ich Jehovah bin.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:15 |
wenn ich Ägypten zu einer Wüste mache, und das Land verheert, seiner Fülle beraubt ist, wenn ich schlage alle, die darin wohnen, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:15 |
wenn ich Ägypten zur Wüste mache und das Land verödet und seiner Fülle beraubt ist, wenn ich alle seine Bewohner schlage, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:15 |
Όταν κάμω την γην της Αιγύπτου θάμβος, και ερημωθή η γη από του πληρώματος αυτής, όταν πατάξω πάντας τους κατοικούντας εν αυτή, τότε θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
32:15 |
Lè m'a fè peyi Lejip la tounen yon dezè, lè m'a devaste tout bagay nan peyi a, lè m'a touye dènye moun ki rete nan peyi a, lè sa a y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
32:15 |
בתתי את ארץ מצרים שממה ונשמה ארץ ממלאה בהכותי את כל יושבי בה וידעו כי אני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:15 |
Midőn Egyiptom országát pusztasággá teszem és kipusztul az ország a teljességéből, midőn megverem mind a benne lakókat; és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:15 |
amikor sivataggá teszem Egyiptom földjét, az országot pedig elhagyja az, ami betölti, amikor majd megverem valamennyi lakóját, és megtudják, hogy én vagyok az Úr!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
32:15 |
Mikor Égyiptom földjét pusztasággá teszem, és kipusztul a föld teljességéből, mert megverek minden rajta lakót, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:15 |
Amikor pusztává teszem Egyiptomot, és mindenestül elpusztul az ország, amikor megverem minden lakóját, megtudják majd, hogy én vagyok az Úr!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
32:15 |
Amikor pusztává teszem Egyiptomot, és mindenestül elpusztul az ország, amikor megverem minden lakóját, akkor megtudják, hogy én vagyok az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:15 |
quando avrò ridotto il paese di Egitto in desolazione, e il paese sarà deserto, e vuoto di tutto ciò ch’è in esso; quando avrò in esso percossi tutti i suoi abitatori; e si conoscerà che io sono il Signore.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:15 |
quando avrò ridotto il paese d’Egitto in una desolazione, in un paese spogliato di ciò che conteneva, e quando ne avrò colpito tutti gli abitanti; e si conoscerà che io sono l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:15 |
我エジプトの國を荒地となしてその國荒てこれが富を失ふ時また我その中に住る者を盡く撃つ時人々我のヱホバなるを知ん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:15 |
わたしはエジプトの国を荒し、その国に満ちるものが、ことごとく取り去られる時、わたしがその中に住む者をことごとく撃つ時、彼らはわたしが主であることを知る。
|
|
Ezek
|
KLV
|
32:15 |
ghorgh jIH DIchDaq chenmoH the puH vo' Egypt moB je waste, a puH destitute vo' vetlh vo' nuq 'oH ghaHta' teblu'ta', ghorgh jIH DIchDaq mup Hoch chaH 'Iv yIn therein, vaj DIchDaq chaH Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:15 |
I dogu madagoaa ma-gaa-hai Egypt gii-hai di anga-henua ga-daaligi nia mee ala e-mouli huogodoo i-di gowaa deelaa, digaula ga-iloo-laa bolo Au dela go Dimaadua.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
32:15 |
Осылайша Мен Мысыр елін қаңыратып, онда тұратындардың барлығын құртып, бүкіл елді өзіндегі барынан айырамын. Сонда олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:15 |
La̱in tinsach ru li cˈaˈru cuan Egipto. Ma̱cˈaˈ chic cua̱nk chi saˈ ta̱cana̱k. Nak tincamsiheb chixjunileb teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:15 |
내가 이집트 땅을 황폐하게 하므로 그 나라에 충만하던 것이 거기서 없어지게 될 때에 곧 내가 그 안에 거하는 모든 자를 칠 때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
32:15 |
내가 애굽 땅으로 황무하여 사막이 되게 하여 거기 풍성한 것이 없게 할 것임이여 그 가운데 모든 거민을 치리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리로다
|
|
Ezek
|
LXX
|
32:15 |
ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν τῇ πληρώσει αὐτῆς ὅταν διασπείρω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
32:15 |
Ntango nakokomisa mokili mwa Ezipeti mopotu, bakobotolo nkita ya ye inso, nakoboma bato banso bafandi wana, bongo bato bakoyeba ’te ngai nazali Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:15 |
Kai Aš Egipto kraštą paversiu dykyne, sunaikinsiu jo išteklius ir išžudysiu gyventojus, tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:15 |
Kad Es Ēģipti būšu darījis par posta vietu, un zeme no savas pilnības būs palikusi tukša, kad Es visus viņas iedzīvotājus būšu kāvis, - tad samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:15 |
ഞാൻ മിസ്രയീംദേശത്തെ പാഴാക്കി ദേശം ശൂന്യമായി അതിലുള്ളതൊക്കെയും ഇല്ലാതാകുമ്പോഴും ഞാൻ അതിലെ നിവാസികളെ ഒക്കെയും നശിപ്പിക്കുമ്പോഴും, ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
32:15 |
Kia meinga e ahau te whenua o Ihipa hei ururua, a kore iho nga tini mea o te whenua, kia patua ano e ahau te hunga katoa e noho ana i reira, katahi ratou ka mohio ko Ihowa ahau.
|
|
Ezek
|
MapM
|
32:15 |
בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכּוֹתִ֖י אֶת־כׇּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:15 |
Raha hataoko lao ny tany Egypta, ka hofoanako tsy hisy na inona na inona izay nahafeno azy teo; Ary haringako ny monina rehetra ao aminy, dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:15 |
Mhla ngizakwenza ilizwe leGibhithe libe yincithakalo, lelizwe liphundlwe ukugcwala kwalo, lapho ngitshaya bonke abahlala kilo, khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:15 |
Als Ik Egypte tot een steppe heb gemaakt, Het land heb beroofd van zijn rijkdom, Al zijn bewoners heb neergeslagen: Dan zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:15 |
når eg legg Egyptarlandet i øyde og audn - eit tomt land, av di eg slær ned alle som i det bur. Og dei skal sanna at eg er Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
32:15 |
når jeg gjør Egyptens land til en ørken, så landet ligger øde og tomt, når jeg slår ned alle dem som bor der; og de skal kjenne at jeg er Herren.
|
|
Ezek
|
Northern
|
32:15 |
“Misiri xarabalığa çevirəndə, Ölkəni hər şeydən məhrum edəndə, Orada yaşayan hər kəsi məhv edəndə Biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
32:15 |
בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכּוֹתִ֖י אֶת־כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:15 |
Ni ei pahn wiahkihla Isip sapwtehn ehu oh kamwomwala me mour koaros wasao, re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:15 |
Gdyż obrócę ziemię Egipską w spustoszenie, a ziemia będzie wypróżniona z pełności swojej, gdy pobiję wszystkich mieszkających w niej; i dowiedzą się, żem Ja Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:15 |
Gdy zamienię ziemię Egiptu w spustoszenie, a ziemia zostanie pozbawiona tego, co ją napełnia, gdy pobiję wszystkich jej mieszkańców, wtedy poznają, że ja jestem Panem.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
32:15 |
Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:15 |
Quando eu tornar a terra do Egypto em assolação, e a terra fôr assolada em sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam n'ella, então saberão que eu sou o Senhor.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:15 |
Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e a terra for desolada de tudo que ela tem, quando eu ferir a todos os que nela moram, então saberão que eu sou o SENHOR.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:15 |
Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e a terra for desolada de tudo que ela tem, quando eu ferir a todos os que nela moram, então saberão que eu sou o SENHOR.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
32:15 |
Quando tiver feito do Egito um deserto, quando for despojado de tudo o que contém, quando tiver castigado os seus habitantes, saberão que Eu sou o Senhor.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
32:15 |
Când voi preface ţara Egiptului într-o pustietate şi ţara va fi jefuită de tot ce are, când voi lovi pe toţi cei ce o locuiesc, vor şti că Eu sunt Domnul.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:15 |
Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:15 |
Когда сделаю землю египетскую пустыней и когда лишится земля всего, наполняющего ее, когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
32:15 |
Ko opustošim deželo Egiptovsko, ko izpraznim deželo vsega, česar je bila polna, ko udarim vse prebivalce njene, tedaj spoznajo, da sem jaz Gospod.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:15 |
‚Ko bom egiptovsko deželo naredil zapuščeno in bo dežela oropana tega, česar je bila polna, ko bom udaril vse tiste, ki prebivajo tam, takrat bodo vedeli, da jaz sem Gospod.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:15 |
Markaan dalka Masar cidla iyo baabba' ka dhigo, oo uu waddanku waayo wixii uu ka buuxi jiray, oo markaan wada laayo waxa dhex deggan oo dhan ayay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:15 |
Cuando Yo convierta la tierra de Egipto en desierto, despojando el país de cuanto contiene, e hiera a todos sus habitantes, conocerán que Yo soy Yahvé.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:15 |
Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré á todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:15 |
Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré a todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:15 |
Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré á todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:15 |
Кад опустим земљу мисирску и она буде без свега што је у њој, и побијем све који живе у њој, тада ће познати да сам ја Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:15 |
Кад опустим земљу Мисирску и она буде без свега што је у њој, и побијем све који живе у њој, тада ће познати да сам ја Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:15 |
i det jag gör Egyptens land till en ödslig ödemark och berövar landet allt vad däri är, när jag nu slår alla dess inbyggare, så att man förnimmer att jag är HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:15 |
När jag gör Egyptens land till en övergiven ödemark och tar ifrån landet allt som finns där och slår ner alla som bor i landet, då ska de inse att jag är Herren.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:15 |
När jag hafver förlagt Egypti land, och allt, det i landena är, öde gjort, och slagit alla de som deruti bo, att de skola veta att jag är Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:15 |
Pagka aking gagawin ang lupain ng Egipto na sira at giba, na lupaing iniwan ng lahat na nangandoon, pagka aking sasaktan silang lahat na nagsisitahan doon kung magkagayon ay kanila ngang malalaman na ako ang Panginoon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:15 |
เมื่อเรากระทำให้แผ่นดินอียิปต์รกร้าง และประเทศนั้นจะขาดสิ่งที่เคยอุดมสมบูรณ์ เมื่อเราฟาดฟันคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในประเทศนั้น แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:15 |
Taim Mi bai mekim hap bilong Isip long stap nating olgeta, na dispela kantri bai no gat olgeta long ol samting we em i pulap long en bipo, taim Mi bai paitim olgeta husat i stap insait long en, nau ol bai i save long Mi stap BIKPELA.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:15 |
Mısır'ı viraneye çevirdiğimde, Ülkeyi her şeyden yoksun bıraktığımda, Orada yaşayan herkesi yok ettiğimde, Benim RAB olduğumu anlayacaklar.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:15 |
Коли оберну́ Я єгипетський край на спусто́шення, і край опусто́шений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю́ всіх тих, що заме́шкують в ньому, то пізнають вони, що Я — то Госпо́дь!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:15 |
مَیں مصر کو ویران و سنسان کر کے ہر چیز سے محروم کروں گا، مَیں اُس کے تمام باشندوں کو مار ڈالوں گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں‘۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:15 |
मैं मिसर को वीरानो-सुनसान करके हर चीज़ से महरूम करूँगा, मैं उसके तमाम बाशिंदों को मार डालूँगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ’।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:15 |
Maiṅ Misr ko wīrān-o-sunsān karke har chīz se mahrūm karūṅga, maiṅ us ke tamām bāshindoṅ ko mār ḍālūṅgā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:15 |
Khi Ta biến đất Ai-cập nên hoang tàn và làm cho xứ sở ra trống rỗng, không còn gì nữa, khi Ta đánh mọi dân cư ở đó, bấy giờ chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
|
Ezek
|
Viet
|
32:15 |
Khi ta sẽ khiến đất Ê-díp-tô thành ra nơi hoang vu hủy phá, và đất ấy vị vét sạch cả của mình trước đã đầy dẫy, khi ta sẽ đất hết thảy dân sự nó, thì chúng nó sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:15 |
Khi Ta làm cho đất Ai Cập trở nên hoang vu,Quét sạch sự trù phú khỏi đất ấy;Khi Ta đánh mọi người cư trú trên đất ấy,Chúng sẽ biết rằng Ta chính là CHÚA.
|
|
Ezek
|
WLC
|
32:15 |
בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכּוֹתִ֖י אֶת־כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:15 |
Pan fydda i'n troi gwlad yr Aifft yn anialwch ac yn dinistrio popeth sydd ynddi; Pan fydda i'n lladd pawb sy'n byw yno, byddan nhw'n sylweddoli mai fi ydy'r ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:15 |
whanne Y schal yyue desolat the lond of Egipt. Forsothe the lond schal be forsakun of his fulnesse, whanne Y schal smyte alle the dwellers therof; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
|