Ezek
|
RWebster
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,' says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
32:14 |
Then shall [2be still 1their waters], and their rivers [2as 3oil 1shall go forth], says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,' says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:14 |
Then, will I make their waters subside, And, their streams—like oil, will I cause to flow,— Declareth My Lord, Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
32:14 |
Then I will make their waters settle, and their rivers as the olive oil I will let flow,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:14 |
Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
32:14 |
Then I will make their waters sink and cause their rivers to run as oil, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:14 |
Then will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, sayeth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:14 |
Then I will cause their waters to be very pure, and their rivers to be like oil, says the Lord God,
|
Ezek
|
BBE
|
32:14 |
Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:14 |
Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
32:14 |
Then will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
32:14 |
Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
32:14 |
Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, says the Lord,
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:14 |
And I will make their waters sink, and cause their rivers to run like oil,' says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,' says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
32:14 |
Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
32:14 |
Then will I make their waters clear, And cause their rivers to run like oil, Saith the Lord Jehovah,
|
Ezek
|
KJV
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
32:14 |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
32:14 |
And I will make their waters sink, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
32:14 |
Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
32:14 |
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:14 |
Então farei suas águas se assentarem, e farei seus rios fluírem como azeite,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:14 |
Dia hahenako ny ranony, ary hampandehaniko toy ny diloilo ny oniny, hoy Jehovah Tompo,
|
Ezek
|
FinPR
|
32:14 |
Silloin minä annan sen vetten laskeutua kirkkaiksi, ja minä panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:14 |
Minä annan Egyptin vesien muuttua selkeiksi ja panen sen virrat juoksemaan kuin öljy, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:14 |
那時,我要澄清他們的水,使他們的河徐徐流下如油一般──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:14 |
那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:14 |
Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:14 |
حِينَئِذٍ أُنْضِبُ مِيَاهَهُمْ وَأُجْرِي أَنْهَارَهُمْ كَٱلزَّيْتِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:14 |
Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:14 |
แล้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
Ezek
|
OSHB
|
32:14 |
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרוֹתָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:14 |
ထိုရေကို ငါကြည်စေ၍ မြစ်ရေသည် ဆီကဲ့သို့ စီးစေမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:14 |
آنگاه آبهایت را تصفیه خواهم کرد و رودهایت را چون روغن جاری خواهم ساخت من، خداوند متعال چنین میگویم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:14 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki us waqt maiṅ hone dūṅgā ki un kā pānī sāf-shaffāf ho jāe aur nadiyāṅ tel kī tarah bahne lageṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:14 |
Sedan ska jag låta deras vatten sjunka undan och deras strömmar flyta bort som olja, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:14 |
Alsdann will ich machen, daß ihre Wasser sinken und ihre Ströme wie Öl daherfließen sollen, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:14 |
Kung magkagayo'y aking palilinawin ang kanilang tubig, at aking paaagusin ang kanilang mga ilog na parang langis, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:14 |
Silloin annan sen vesien laskeutua kirkkaiksi, ja panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
32:14 |
بعد آب های مصر را صاف و شفاف می سازم و در نهرهایش مانند روغن به آرامی جاری می کنم. من، خداوند متعال، این را گفته ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:14 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Markaasaan biyahooda inay miirmaan ka dhigi doonaa, oo webiyaashoodana waxaan ka dhigi doonaa inay sida saliid oo kale u shubmaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:14 |
Då vil eg lata vatni deira minka og løkjerne deira renna som olje, segjer Herren, Herren,
|
Ezek
|
Alb
|
32:14 |
Atëherë do t'i lë të qetësohen ujrat e tyre dhe do të bëj që lumenjtë e tyre të rrjedhin si vaj", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:14 |
그 뒤에 내가 그들의 물들을 깊게 하여 그들의 강들이 기름같이 흐르게 하리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:14 |
Тада ћу стишати воду њихову, и учинићу да потоци њихови теку као уље, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:14 |
Thanne Y schal yelde the watris of hem clenneste, and Y schal brynge the floodis of hem as oile, seith the Lord God,
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:14 |
ആ കാലത്തു ഞാൻ അവരുടെ വെള്ളം തെളിയുമാറാക്കി അവരുടെ നദികളെ എണ്ണപോലെ ഒഴുകുമാറാക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:14 |
그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강으로 기름 같이 흐르게 하리로다 나 주 여호와의 말이로다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:14 |
او زامان اونلارين سولاريني دورولداجاغام، چايلاريني ياغ کئمي آخيداجاغام.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
32:14 |
vaj DichDaq jIH chenmoH chaj bIQmey clear, je cause chaj rivers Daq run rur Hergh, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:14 |
Allora farò che le acque loro si poseranno, e che i lor fiumi correranno a guisa d’olio, dice il Signore Iddio;
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:14 |
Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:14 |
Тако тогда умолкнут воды их, и реки их яко елей потекут, глаголет Адонаи Господь,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:14 |
τότε ησυχάσει τα ύδατα αυτών και οι ποταμοί αυτών ως έλαιον πορεύσονται λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:14 |
Alors je ferai reposer leurs eaux et je ferai couler leurs fleuves comme l'huile, dit le Seigneur l'Eternel,
|
Ezek
|
LinVB
|
32:14 |
Nakolalisa mai ma ebale ya Ezipeti, mai manso makotiyola lokola mafuta. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:14 |
Akkor lecsillapítom vizeiket és folyamaikat járatom, mint az olaj, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:14 |
使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:14 |
Bấy giờ Ta sẽ làm cho các dòng nước yên tịnhVà các sông sẽ chảy như dầu;CHÚA tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
32:14 |
οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:14 |
Unya akong patin-awon ang ilang katubigan, ug padaligdigon ko ang ilang mga suba ingon sa lana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:14 |
Atunci îi voi potoli apele şi voi face să-i curgă râurile lin ca untdelemnul, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:14 |
I pahn mweidohng omwi pihl kan en nennenla oh mwakelekella, oh omwi pillap akan en pwilipwiliwei ni meleilei. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:14 |
Akkor megtisztítom vizeiket, hogy olajként folyjanak folyóik! - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:14 |
Dann will ich ihre Wasser klar werden lassen, will ihre Fluten dahingleiten lassen wie Öl, spricht Gott der Herr,
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:14 |
Dann lasse Ich ihre Wasser hinabsinken und ihre Flüsse dahinfließen wie Öl, spricht der Herr Jehovah:
|
Ezek
|
PorAR
|
32:14 |
Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:14 |
Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere Heere:
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:14 |
آنگاه خداوند یهوه میگوید: آبهای آنها را ساکت گردانیده، نهرهای آنها رامانند روغن جاری خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:14 |
Besengisenza amanzi abo atshone, ngenze imifula yabo igeleze njengamafutha, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:14 |
Então farei suas águas se assentarem, e farei seus rios fluírem como azeite,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:14 |
Da vil jeg la deres vann synke og deres strømmer flyte bort som olje, sier Herren, Israels Gud,
|
Ezek
|
SloChras
|
32:14 |
Tedaj storim, da se njih vode učistijo ter njih reke poteko kakor olje, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
32:14 |
O zaman onların sularını duruldacağam, Çaylarını yağ kimi axıdacağam” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:14 |
Dann werde ich ihre Wasser sich klären und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:14 |
Tad Es viņu ūdeņus darīšu skaidrus un viņu upēm likšu tecēt kā eļļai, saka Tas Kungs Dievs,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:14 |
Então farei profundar as suas aguas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:14 |
那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:14 |
Si, då vill jag göra deras vatten klar, att deras strömmar skola flyta såsom olja, säger Herren Herren;
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:14 |
Alors, je ferai rasseoir leurs flots, et les fleuves, je les ferai couler comme l’huile, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:14 |
Alors je rendrai leurs eaux limpides, et ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Éternel,
|
Ezek
|
PorCap
|
32:14 |
Então, acalmarei as suas águas, farei correr os seus rios como azeite’ – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:14 |
その時わたしはその水を清くし、その川々を油のように流れさせると、主なる神は言う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:14 |
Dann will ich ihre Wasser sinken lassen und ihre Ströme wie Öl dahinführen, ist der Spruch des Herrn Jahwe,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:14 |
Entonces volveré limpias sus aguas; y haré correr sus ríos como aceite, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:14 |
Au gaa-hai au wai gii-noho deemuu, gei gi-madammaa, gei au monowai la-gii-mmidi i-di aumaalia. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
|
Ezek
|
WLC
|
32:14 |
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרוֹתָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:14 |
Aš padarysiu jo vandenis tyrus, upės tekės lyg skaidrus aliejus, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
32:14 |
Тады дам спакой водам іхнім, і зраблю, што рэкі іхнія пацякуць, як алей, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:14 |
Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Strome fließen wie 01 spricht der Herr HERR,
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:14 |
Siten minä kirkastan Egyptin vedet ja teen sen virrasta rasvatyynen -- näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:14 |
Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:14 |
Dan zal Ik hun wateren laten zakken, Hun rivieren doen stromen Traag als olie: Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:14 |
Ihr Gewässer wird sich klären, / ihre Flüsse fließen wie Öl, / spricht Jahwe, der Herr.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:14 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اُس وقت مَیں ہونے دوں گا کہ اُن کا پانی صاف شفاف ہو جائے اور ندیاں تیل کی طرح بہنے لگیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:14 |
حِينَئِذٍ أَجْعَلُ مِيَاهَهُمْ صَافِيَةً، وَأَنْهَارَهُمْ تَجْرِي بِنُعُومَةٍ كَالزَّيْتِ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:14 |
那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:14 |
Allora lascerò posare le loro acque, e farò scorrere i loro fiumi come olio, dice il Signore, l’Eterno,
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:14 |
Dan sal Ek hulle waters laat besink en hulle riviere laat vloei soos olie, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:14 |
Тогда дам покой водам их и сделаю, что реки их потекут как масло, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:14 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि उस वक़्त मैं होने दूँगा कि उनका पानी साफ़-शफ़्फ़ाफ़ हो जाए और नदियाँ तेल की तरह बहने लगें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:14 |
O zaman sularını dupduru kılacak, Irmaklarını yağ gibi akıtacağım. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:14 |
Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE:
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:14 |
Akkor majd igen tisztává teszem vizeiket, és folyóit úgy ömlesztem, mint az olajat – mondja az Úr Isten –,
|
Ezek
|
Maori
|
32:14 |
Ko reira ahau mea ai i o ratou wai kia purata, ka meinga ano e ahau o ratou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:14 |
Akkor meghiggasztom vizeiket, és folyóikat, olajként folyatom, ezt mondja az Úr Isten,
|
Ezek
|
Viet
|
32:14 |
Bấy giờ ta lại làm cho các dòng nước của chúng nó được trong sạch, và làm cho các sông chúng nó chảy như dầu, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:14 |
Ta̱sakokˈ cuiˈchic ru li haˈ ut tuktu̱k chic ru li nimaˈ nak teˈbe̱k rok. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:14 |
Sedan skall jag låta deras vatten sjunka undan och deras strömmar flyta bort såsom olja, säger Herren, HERREN,
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:14 |
Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!' - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:14 |
Bấy giờ, Ta sẽ làm cho các dòng nước của chúng khô cạn và khiến các dòng sông của chúng chảy như dầu, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:14 |
Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l’huile, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:14 |
Alors leurs eaux redeviendront calmes, et leurs fleuves couleront comme de l'huile, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:14 |
אז אשקיע מימיהם ונהרותם כשמן אוליך—נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
32:14 |
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרוֹתָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:14 |
אז אשקיע מימיהם ונהרותם כשמן אוליך נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:14 |
Сөйтіп Мен өзендердің суын тұндырып, оларды зәйтүн майындай бірқалыпты ағатын етемін, — деп нық айтады Жаратушы Тәңір Ие. —
|
Ezek
|
FreJND
|
32:14 |
Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivières comme de l’huile, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:14 |
Dann laß ich ihr Gewässer sinken, und ihre Ströme laß ich fließen wie das Öl.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:14 |
Potem bom njihove vode naredil globoke in njihovim rekam povzročil, da tečejo kakor olje,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:14 |
M'ap kite dlo yo poze, m'ap fè larivyè yo koule tou dousman. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:14 |
Silloin tahdon minä heidän vetensä selkiäksi tehdä, että heidän virtansa juoksevat niinkuin öljy, sanoo Herra, Herra;
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:14 |
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:14 |
Bydd y dŵr drwy'r Aifft yn glir, a'r afonydd yn llifo'n llyfn fel olew. “Dyna neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:14 |
Alsdann will ich ihre Gewässer klären und ihre Ströme wie Öl dahingleiten lassen‹ – so lautet der Ausspruch Gottes, des HERRN –,
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:14 |
Τότε θέλω ησυχάσει τα ύδατα αυτών και κάμει τους ποταμούς αυτών να ρέωσιν ως έλαιον, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:14 |
Тоді їхні води очи́щу, а їхні річки́ попрова́джу, неначе оливу, говорить Господь Бог.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:14 |
Тада ћу стишати воду њихову, и учинићу да потоци њихови теку као уље, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:14 |
Alors je ferai reposer ses eaux, et couler ses fleuves comme l'huile, — oracle du Seigneur Yahweh,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:14 |
Wtedy sprawię, że ich wody uspokoją się, a ich rzeki popłyną jak oliwa – mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:14 |
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:14 |
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:14 |
Akkor megtisztítom vizeiket, hogy olajként folyjanak folyóik! – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:14 |
saa lader jeg Vandene klares og Strømmene flyde som Olie — lyder det fra den Herre HERREN —
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:14 |
Nau bai Mi mekim ol wara bilong ol i go dip, na mekim ol riva bilong ol long ran olsem wel, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:14 |
Da vil jeg lade deres Vande klare sig og lade deres Floder flyde som Olie, siger den Herre, Herre,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:14 |
Je rendrai alors leurs eaux très pures, et je ferai couler leurs fleuves comme l’huile, dit le Seigneur Dieu,
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:14 |
Tedy uczynię, że się wody ich ustoją, a rzeki ich jako oliwa pójdą, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:14 |
我すなはちその水を淸しめ其河々をして油のごとく流れしめん主ヱホバこれを云ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:14 |
Dann werde ich ihre Wasser sich klären und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jehova.
|