Ezek
|
PorBLivr
|
32:19 |
Por acaso és tu mais belo que os outros? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:19 |
Mihoatra noho ny an’ iza moa ny hatsaran-tarehinao? Midìna, ka miampara amin’ izay tsy voafora.
|
Ezek
|
FinPR
|
32:19 |
Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:19 |
Luuletko olevasi muita ihanampi? Astu alas ja tee vuoteesi ympärileikkaamattomien pariin!
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:19 |
你比誰更華美呢﹖你下去罷! 同未受割損的人臥在一起罷!
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:19 |
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:19 |
От кого си по-хубав? Слез и легни при необрязаните!
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:19 |
مِمَّنْ نَعِمْتَ أَكْثَرَ؟ ٱنْزِلْ وَٱضْطَجِعْ مَعَ ٱلْغُلْفِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:19 |
Ĉu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kuŝu kun la necirkumciditoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:19 |
ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต
|
Ezek
|
OSHB
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:19 |
သင်သည် သူတပါးထက်သာ၍လှသလော။ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့နှင့်အတူ ဆင်းသက် ၍ နေရာကျလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:19 |
به ایشان بگو: «آیا میاندیشید که از همه زیباتر هستید؟ شما به دنیای مردگان فرو خواهید رفت و در کنار نامختونان خواهید افتاد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:19 |
Misr ko batā, ‘Ab terī ḳhūbsūratī kahāṅ gaī? Ab tū is meṅ kis kā muqābalā kar saktā hai? Utar jā! Pātāl meṅ nāmaḳhtūnoṅ ke pās hī paṛā rah.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:19 |
Vem överträffar du i skönhet? Far ner och lägg dig bland de oomskurna!
|
Ezek
|
GerSch
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Steig hinab! Lege dich zu den Unbeschnittenen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:19 |
Sinong iyong dinadaig sa kagandahan? bumaba ka, at malagay kang kasama ng mga di tuli.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:19 |
Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
|
Ezek
|
Dari
|
32:19 |
به مصر بگو: تو فکر می کنی که زیباتر از دیگران هستی، اما بدان که رهسپار دنیای مردگان می شوی و با مردم خداناشناس بخواب ابدی فرومی روی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:19 |
Bal yaad ka qurux badan tahay? Hoos u dhaadhac, oo buuryaqabyada la jiifso.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:19 |
Kven gjeng du no framum i vænleik? Far ned og få deg læger millom u-umskorne.
|
Ezek
|
Alb
|
32:19 |
Vallë kujt ia kalon nga bukuria? Zbrit dhe zër vend midis atyre që nuk janë rrethprerë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:19 |
아름다움에서 네가 누구를 능가하리요? 너는 내려가서 할례 받지 않은 자들과 함께 누울지어다, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:19 |
Од кога си љепши? сиђи и лези с необрезанима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:19 |
In as myche as thou art fairere, go doun, and slepe with vncircumcidid men.
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:19 |
സൌന്ദൎയ്യത്തിൽ നീ ആരെക്കാൾ വിശേഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; നീ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു അഗ്രചൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ കിടക്കുക.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:19 |
이르라 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 너는 내려가서 할례 받지 않은 자와 함께 뉘울지어다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:19 |
اونلارا دِه: «مگر سن باشقالاريندان داها گؤزَلسن؟ يِرئن آلتينا اِن و اوراداکي ختنهسئزلرله بئرلئکده اوزان.»
|
Ezek
|
KLV
|
32:19 |
'Iv ta' SoH juS Daq 'IhtaHghach? jaH bIng, je taH laid tlhej the uncircumcised.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:19 |
Più grazioso di chi sei tu? scendi, e sii posto a giacere con gl’incirconcisi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:19 |
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:19 |
От вод благолепно сниди и поспи с необрезаными.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:19 |
εξ υδάτων ευπρεπούς κατάβηθι και κοιμήθητι μετά απεριτμήτων
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:19 |
Vaux-tu mieux que tout autre ?... Descends, et qu'on fasse ta couche auprès des incirconcis !
|
Ezek
|
LinVB
|
32:19 |
Oleki nani na bonzenga ? Kita o libulu, omilalisa o esika basutu bazali,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:19 |
Kinél voltál kedvesebb? Szállj alá és hadd fektessenek a körülmetéletlenekhez.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:19 |
曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:19 |
Ngươi xinh đẹp hơn ai chăng? Hãy đi xuống và nằm chung với những kẻ không cắt bì.
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:19 |
Kinsa ba ang imong hinglabwan sa katahum? kumanaug ka, ug humigda ka uban sa mga walay circuncision.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:19 |
Pe cine întreci tu în frumuseţe? Pogoară-te şi culcă-te lângă cei netăiaţi împrejur!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:19 |
Ndaiong irail: “Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail lingan sang meteikan? Kumwail pahn kohdilahng nan wasahn me melahr akan oh wonohn wasao nanpwungen irail kan me sohte wauneki Koht.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:19 |
Különb vagy-e bárkinél is? Menj, és feküdj a körülmetéletlenek mellé!
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:19 |
Aus deiner stolzen Macht fahre hinab! Lass dir betten bei den Unbeschnittenen!" (a) Hes 28:10; 31:18
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:19 |
Wem gehst du vor an Lieblichkeit? Fahre hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen.
|
Ezek
|
PorAR
|
32:19 |
A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:19 |
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:19 |
از چه کس زیباتر هستی؟ فرود بیا و بانامختونان بخواب.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:19 |
Wedlula bani ngokuthandeka? Yehla, ulaliswe labangasokanga.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:19 |
Por acaso és tu mais belo que os outros? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:19 |
Overgår du nogen i skjønnhet? Far ned og legg dig hos de uomskårne!
|
Ezek
|
SloChras
|
32:19 |
Koga nadkriljuješ v milini? Doli stópi in lezi z neobrezanci!
|
Ezek
|
Northern
|
32:19 |
Onlara söylə: “Məgər sən başqalarından daha gözəlsən? Yerin altına en və oradakı sünnətsizlərlə birgə uzan”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:19 |
Par ko tu nu esi skaistāka? Kāp zemē un apgūlies pie neapgraizītiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:19 |
A quem sobrepujas tu em ser aprazivel? desce, e deita-te com os incircumcisos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:19 |
你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:19 |
Hvar är nu ditt prål? Stig neder, och lägg dig när de oomskorna.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:19 |
Qui dépasses-tu en agrément? Descends! Couche-toi avec des incirconcis!
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté ? Descends et te couche à côté des incirconcis !
|
Ezek
|
PorCap
|
32:19 |
‘Desce e deita-te com os incircuncisos, trespassados pela espada.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:19 |
『あなたの美はだれにまさっているか。下って、割礼を受けない者と共に伏せよ』。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:19 |
Vor wem hast du denn etwas an Lieblichkeit voraus? Fahre hinab und laß dir betten bei Unbeschnittenen!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:19 |
¿A quién superas (ahora) en hermosura? ¡Baja y acuéstate entre los incircuncisos!
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:19 |
Helekai gi digaula: E-hai behee, goodou e-hagamaanadu bolo goodou koia e-humalia i digau ala i-golo? Goodou gaa-hula gi-lala gi-lodo tenua o digau mmade gaa-mmoe i-golo madalia digau ala hagalee e-hagalaamua God.
|
Ezek
|
WLC
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:19 |
‘Už ką tu pranašesnis? Eik ir gulėk su neapipjaustytaisiais’.
|
Ezek
|
Bela
|
32:19 |
Каго ты пераўзыходзіш? сыдзі, і ляжы зь неабрэзанымі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:19 |
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:19 |
Vieläkö olet muita parempi? Astu alas, asetu sijallesi jumalattomien pariin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:19 |
"zijt gij soms beter dan een ander? Kom naar beneden, en laat u een plaats aanwijzen bij de onbesnedenen!"
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:19 |
'Wen hast du an Schönheit übertroffen? Stürze hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen!'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:19 |
مصر کو بتا، ’اب تیری خوب صورتی کہاں گئی؟ اب تُو اِس میں کس کا مقابلہ کر سکتا ہے؟ اُتر جا! پاتال میں نامختونوں کے پاس ہی پڑا رہ۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:19 |
عَلَى مَنْ تَفَوَّقْتَ بِالْجَمَالِ؟ انْزِلْ وَارْقُدْ مَعَ الْغُلْفِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:19 |
你要对埃及说:‘你比谁更优越呢?你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:19 |
Chi mai sorpassi tu in bellezza? Scendi, e sarai posto a giacere con gl’incirconcisi!
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:19 |
Bo wie is jy skoon? Daal af, en laat jou neerlê by die onbesnedenes.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:19 |
Кого ты превосходишь? Сойди и лежи с необрезанными.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:19 |
मिसर को बता, ‘अब तेरी ख़ूबसूरती कहाँ गई? अब तू इसमें किसका मुक़ाबला कर सकता है? उतर जा! पाताल में नामख़तूनों के पास ही पड़ा रह।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:19 |
Onlara de ki, ‘Sen başkalarından daha mı güzelsin? Aşağı in ve oradaki sünnetsizlere katıl.’
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:19 |
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:19 |
Kinél vagy te szebb? Szállj le, és pihenj a körülmetéletlenek között!
|
Ezek
|
Maori
|
32:19 |
He ataahua rawa koe i a wai? heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:19 |
Kinél nem voltál volna kedvesebb? Szállj alá, hadd fektessenek a körülmetéletlenek mellé!
|
Ezek
|
Viet
|
32:19 |
Ngươi há đẹp hơn ai sao? Vậy hãy xuống và nằm chung với những kẻ không chịu cắt bì.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:19 |
Ta̱ye reheb: ¿Ma xban ta biˈ nak chˈinaˈusex nak incˈaˈ texxic saˈ xnaˈajeb li camenak? La̱in texintakla saˈ xnaˈajeb li camenak ut texcana̱k aran rochbeneb li incˈaˈ queˈxpa̱b li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:19 |
Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:19 |
Od koga si bolji? Siđi i počini s neobrezanima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:19 |
Phải chăng ngươi đẹp đẽ hơn ai ? Hãy xuống mà nằm chung với những kẻ không cắt bì,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:19 |
Par dessus qui m’aurais-tu été agréable ? descends, et sois gisante avec les incirconcis.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:19 |
Et ils tomberont avec leur roi dans la foule frappée par le glaive, et toute sa puissance périra.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:19 |
ממי נעמת רדה והשכבה את ערלים
|
Ezek
|
MapM
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהׇשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:19 |
ממי נעמת רדה והשכבה את ערלים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:19 |
Оларға былай де:«Ей, Мысыр, сенің көркің басқалардікінен асқан ба? Жоқ, төмен түс те, әділетсіздермен бірге жатып тыныштал!»
|
Ezek
|
FreJND
|
32:19 |
À qui es-tu supérieure en agrément ? Descends, et sois couchée avec les incirconcis.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:19 |
'Warst du nicht herrlicher als irgendwer, herunter jetzt! Leg dich zu Nackten hin!'
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:19 |
Koga prekašaš v lepoti? Pojdi dol in bodi položen z neobrezanimi.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:19 |
Di yo konsa: -Nou konprann nou pi bèl pase tout moun? Enben, nou pral desann nan peyi kote mò yo ye a. Nou pral kouche ansanm ak moun ki pa pote mak kontra Bondye a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:19 |
Kenen sinä luulit voittavas ihanaisuudessa? astu alas ja pane itses ympärileikkaamattomain sekaan.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:19 |
Wyt ti'n harddach na'r gwledydd eraill? Na! Dos i lawr i orwedd gyda'r gwledydd paganaidd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:19 |
»Vor wem hast du etwas voraus an Lieblichkeit? Fahre hinab und laß dich bei den Unbeschnittenen betten!
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:19 |
Τίνος είσαι ώραιοτέρα; κατάβηθι και κοίτου μετά των απεριτμήτων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:19 |
Від ко́го ти став приємні́ший? Зійди й поклади́сь з необрі́занцями!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:19 |
Од кога си лепши? Сиђи и лези с необрезанима.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:19 |
Qui surpassais-tu en beauté ?... Descends, et couche-toi avec les incirconcis !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:19 |
I mów: Kogo przewyższasz pięknem? Zstąp i połóż się z nieobrzezanymi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:19 |
Különb vagy-e bárkinél is? Menj, és feküdj a körülmetéletlenek mellé!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:19 |
Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskaarne!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:19 |
Yu naispela tru moa long husat? Go daun, na ol bai slipim yu wantaim ol man i no katim skin.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:19 |
Hvem overgaar du i Dejlighed? far ned, læg dig ved de uomskaarne!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté ? Descends, et dors avec les incirconcis.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:19 |
I mów: Nad kogożeś wdzięczniejszy? Zstąp, a połóż się z nieobrzezańcami.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:19 |
汝美しき事誰に勝るや下りて割禮なき者とともに臥せよ
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
|