|
Ezek
|
ABP
|
32:19 |
From [2waters 1good-looking] descend and sleep with the uncircumcised!
|
|
Ezek
|
ACV
|
32:19 |
Whom do thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:19 |
'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid with the uncircumcised.'
|
|
Ezek
|
AKJV
|
32:19 |
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
ASV
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
BBE
|
32:19 |
Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision,
|
|
Ezek
|
CPDV
|
32:19 |
Whom do you exceed in beauty? Descend and sleep with the uncircumcised!
|
|
Ezek
|
DRC
|
32:19 |
Whom dost thou excel in beauty? go down and sleep with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Darby
|
32:19 |
Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:19 |
Whome doest thou passe in beautie? goe downe and sleepe with the vncircumcised.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:19 |
"Tell them, 'Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.'
|
|
Ezek
|
JPS
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:19 |
Because thou art so beautiful, go down, and be laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
KJV
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
LEB
|
32:19 |
⌞You are more lovely than whom⌟? Go down and be laid in rest with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
LITV
|
32:19 |
Than whom are you more lovely? Go down and be laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
32:19 |
Than whom are you more lovely? Go down and be laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
32:19 |
Say to them, 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!'
|
|
Ezek
|
NETtext
|
32:19 |
Say to them, 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!'
|
|
Ezek
|
NHEB
|
32:19 |
'Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:19 |
'Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:19 |
'Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
32:19 |
Art thou more beautiful than another? Come down and be laid with the uncircumcised!
|
|
Ezek
|
RLT
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:19 |
Than whom, art thou more precious? Descend and be laid low with the uncircumcised:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
32:19 |
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Webster
|
32:19 |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
YLT
|
32:19 |
Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:19 |
εξ υδάτων ευπρεπούς κατάβηθι και κοιμήθητι μετά απεριτμήτων
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:19 |
Bo wie is jy skoon? Daal af, en laat jou neerlê by die onbesnedenes.
|
|
Ezek
|
Alb
|
32:19 |
Vallë kujt ia kalon nga bukuria? Zbrit dhe zër vend midis atyre që nuk janë rrethprerë.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:19 |
ממי נעמת רדה והשכבה את ערלים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:19 |
عَلَى مَنْ تَفَوَّقْتَ بِالْجَمَالِ؟ انْزِلْ وَارْقُدْ مَعَ الْغُلْفِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:19 |
مِمَّنْ نَعِمْتَ أَكْثَرَ؟ ٱنْزِلْ وَٱضْطَجِعْ مَعَ ٱلْغُلْفِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
32:19 |
اونلارا دِه: «مگر سن باشقالاريندان داها گؤزَلسن؟ يِرئن آلتينا اِن و اوراداکي ختنهسئزلرله بئرلئکده اوزان.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
32:19 |
Каго ты пераўзыходзіш? сыдзі, і ляжы зь неабрэзанымі.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:19 |
От кого си по-хубав? Слез и легни при необрязаните!
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:19 |
သင်သည် သူတပါးထက်သာ၍လှသလော။ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့နှင့်အတူ ဆင်းသက် ၍ နေရာကျလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:19 |
От вод благолепно сниди и поспи с необрезаными.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:19 |
Kinsa ba ang imong hinglabwan sa katahum? kumanaug ka, ug humigda ka uban sa mga walay circuncision.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:19 |
你要对埃及说:‘你比谁更优越呢?你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:19 |
你比誰更華美呢﹖你下去罷! 同未受割損的人臥在一起罷!
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:19 |
你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:19 |
曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:19 |
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:19 |
Od koga si bolji? Siđi i počini s neobrezanima.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:19 |
Hvem overgaar du i Dejlighed? far ned, læg dig ved de uomskaarne!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:19 |
Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskaarne!
|
|
Ezek
|
Dari
|
32:19 |
به مصر بگو: تو فکر می کنی که زیباتر از دیگران هستی، اما بدان که رهسپار دنیای مردگان می شوی و با مردم خداناشناس بخواب ابدی فرومی روی.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:19 |
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:19 |
Boven wien zijt gij liefelijk! Daal neder, en leg u bij de onbesnedenen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
32:19 |
Ĉu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kuŝu kun la necirkumciditoj.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:19 |
از چه کس زیباتر هستی؟ فرود بیا و بانامختونان بخواب.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:19 |
به ایشان بگو: «آیا میاندیشید که از همه زیباتر هستید؟ شما به دنیای مردگان فرو خواهید رفت و در کنار نامختونان خواهید افتاد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:19 |
Kenen sinä luulit voittavas ihanaisuudessa? astu alas ja pane itses ympärileikkaamattomain sekaan.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
32:19 |
Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:19 |
Vieläkö olet muita parempi? Astu alas, asetu sijallesi jumalattomien pariin.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
32:19 |
Luuletko olevasi muita ihanampi? Astu alas ja tee vuoteesi ympärileikkaamattomien pariin!
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:19 |
Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:19 |
Vaux-tu mieux que tout autre ?... Descends, et qu'on fasse ta couche auprès des incirconcis !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:19 |
Par dessus qui m’aurais-tu été agréable ? descends, et sois gisante avec les incirconcis.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:19 |
Qui surpassais-tu en beauté ?... Descends, et couche-toi avec les incirconcis !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
32:19 |
À qui es-tu supérieure en agrément ? Descends, et sois couchée avec les incirconcis.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:19 |
Qui dépasses-tu en agrément? Descends! Couche-toi avec des incirconcis!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:19 |
Et ils tomberont avec leur roi dans la foule frappée par le glaive, et toute sa puissance périra.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté ? Descends et te couche à côté des incirconcis !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:19 |
Qui surpasses-tu en beauté ? Descends, et dors avec les incirconcis.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:19 |
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:19 |
'Warst du nicht herrlicher als irgendwer, herunter jetzt! Leg dich zu Nackten hin!'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:19 |
»Vor wem hast du etwas voraus an Lieblichkeit? Fahre hinab und laß dich bei den Unbeschnittenen betten!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:19 |
'Wen hast du an Schönheit übertroffen? Stürze hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen!'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
32:19 |
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Steig hinab! Lege dich zu den Unbeschnittenen!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:19 |
Wem gehst du vor an Lieblichkeit? Fahre hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:19 |
Vor wem hast du denn etwas an Lieblichkeit voraus? Fahre hinab und laß dir betten bei Unbeschnittenen!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:19 |
Aus deiner stolzen Macht fahre hinab! Lass dir betten bei den Unbeschnittenen!" (a) Hes 28:10; 31:18
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:19 |
Τίνος είσαι ώραιοτέρα; κατάβηθι και κοίτου μετά των απεριτμήτων.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
32:19 |
Di yo konsa: -Nou konprann nou pi bèl pase tout moun? Enben, nou pral desann nan peyi kote mò yo ye a. Nou pral kouche ansanm ak moun ki pa pote mak kontra Bondye a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
32:19 |
ממי נעמת רדה והשכבה את ערלים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:19 |
Kinél voltál kedvesebb? Szállj alá és hadd fektessenek a körülmetéletlenekhez.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:19 |
Kinél vagy te szebb? Szállj le, és pihenj a körülmetéletlenek között!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
32:19 |
Kinél nem voltál volna kedvesebb? Szállj alá, hadd fektessenek a körülmetéletlenek mellé!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:19 |
Különb vagy-e bárkinél is? Menj, és feküdj a körülmetéletlenek mellé!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
32:19 |
Különb vagy-e bárkinél is? Menj, és feküdj a körülmetéletlenek mellé!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:19 |
Più grazioso di chi sei tu? scendi, e sii posto a giacere con gl’incirconcisi.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:19 |
Chi mai sorpassi tu in bellezza? Scendi, e sarai posto a giacere con gl’incirconcisi!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:19 |
汝美しき事誰に勝るや下りて割禮なき者とともに臥せよ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:19 |
『あなたの美はだれにまさっているか。下って、割礼を受けない者と共に伏せよ』。
|
|
Ezek
|
KLV
|
32:19 |
'Iv ta' SoH juS Daq 'IhtaHghach? jaH bIng, je taH laid tlhej the uncircumcised.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:19 |
Helekai gi digaula: E-hai behee, goodou e-hagamaanadu bolo goodou koia e-humalia i digau ala i-golo? Goodou gaa-hula gi-lala gi-lodo tenua o digau mmade gaa-mmoe i-golo madalia digau ala hagalee e-hagalaamua God.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
32:19 |
Оларға былай де:«Ей, Мысыр, сенің көркің басқалардікінен асқан ба? Жоқ, төмен түс те, әділетсіздермен бірге жатып тыныштал!»
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:19 |
Ta̱ye reheb: ¿Ma xban ta biˈ nak chˈinaˈusex nak incˈaˈ texxic saˈ xnaˈajeb li camenak? La̱in texintakla saˈ xnaˈajeb li camenak ut texcana̱k aran rochbeneb li incˈaˈ queˈxpa̱b li Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:19 |
아름다움에서 네가 누구를 능가하리요? 너는 내려가서 할례 받지 않은 자들과 함께 누울지어다, 하라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
32:19 |
이르라 너의 아름다움이 누구보다 지나가는고 너는 내려가서 할례 받지 않은 자와 함께 뉘울지어다
|
|
Ezek
|
LinVB
|
32:19 |
Oleki nani na bonzenga ? Kita o libulu, omilalisa o esika basutu bazali,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:19 |
‘Už ką tu pranašesnis? Eik ir gulėk su neapipjaustytaisiais’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:19 |
Par ko tu nu esi skaistāka? Kāp zemē un apgūlies pie neapgraizītiem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:19 |
സൌന്ദൎയ്യത്തിൽ നീ ആരെക്കാൾ വിശേഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; നീ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു അഗ്രചൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ കിടക്കുക.
|
|
Ezek
|
Maori
|
32:19 |
He ataahua rawa koe i a wai? heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.
|
|
Ezek
|
MapM
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהׇשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:19 |
Mihoatra noho ny an’ iza moa ny hatsaran-tarehinao? Midìna, ka miampara amin’ izay tsy voafora.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:19 |
Wedlula bani ngokuthandeka? Yehla, ulaliswe labangasokanga.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:19 |
"zijt gij soms beter dan een ander? Kom naar beneden, en laat u een plaats aanwijzen bij de onbesnedenen!"
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:19 |
Kven gjeng du no framum i vænleik? Far ned og få deg læger millom u-umskorne.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
32:19 |
Overgår du nogen i skjønnhet? Far ned og legg dig hos de uomskårne!
|
|
Ezek
|
Northern
|
32:19 |
Onlara söylə: “Məgər sən başqalarından daha gözəlsən? Yerin altına en və oradakı sünnətsizlərlə birgə uzan”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:19 |
Ndaiong irail: “Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail lingan sang meteikan? Kumwail pahn kohdilahng nan wasahn me melahr akan oh wonohn wasao nanpwungen irail kan me sohte wauneki Koht.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:19 |
I mów: Nad kogożeś wdzięczniejszy? Zstąp, a połóż się z nieobrzezańcami.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:19 |
I mów: Kogo przewyższasz pięknem? Zstąp i połóż się z nieobrzezanymi.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
32:19 |
A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:19 |
A quem sobrepujas tu em ser aprazivel? desce, e deita-te com os incircumcisos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:19 |
Por acaso és tu mais belo que os outros? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:19 |
Por acaso és tu mais belo que os outros? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
32:19 |
‘Desce e deita-te com os incircuncisos, trespassados pela espada.’
|
|
Ezek
|
RomCor
|
32:19 |
Pe cine întreci tu în frumuseţe? Pogoară-te şi culcă-te lângă cei netăiaţi împrejur!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:19 |
Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:19 |
Кого ты превосходишь? Сойди и лежи с необрезанными.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
32:19 |
Koga nadkriljuješ v milini? Doli stópi in lezi z neobrezanci!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:19 |
Koga prekašaš v lepoti? Pojdi dol in bodi položen z neobrezanimi.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:19 |
Bal yaad ka qurux badan tahay? Hoos u dhaadhac, oo buuryaqabyada la jiifso.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:19 |
¿A quién superas (ahora) en hermosura? ¡Baja y acuéstate entre los incircuncisos!
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:19 |
Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:19 |
Од кога си лепши? Сиђи и лези с необрезанима.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:19 |
Од кога си љепши? сиђи и лези с необрезанима.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:19 |
Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:19 |
Vem överträffar du i skönhet? Far ner och lägg dig bland de oomskurna!
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:19 |
Hvar är nu ditt prål? Stig neder, och lägg dig när de oomskorna.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:19 |
Sinong iyong dinadaig sa kagandahan? bumaba ka, at malagay kang kasama ng mga di tuli.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:19 |
ในเรื่องความงาม ท่านงามล้ำกว่าผู้ใดๆหรือ จงลงไป ไปนอนกับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:19 |
Yu naispela tru moa long husat? Go daun, na ol bai slipim yu wantaim ol man i no katim skin.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:19 |
Onlara de ki, ‘Sen başkalarından daha mı güzelsin? Aşağı in ve oradaki sünnetsizlere katıl.’
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:19 |
Від ко́го ти став приємні́ший? Зійди й поклади́сь з необрі́занцями!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:19 |
مصر کو بتا، ’اب تیری خوب صورتی کہاں گئی؟ اب تُو اِس میں کس کا مقابلہ کر سکتا ہے؟ اُتر جا! پاتال میں نامختونوں کے پاس ہی پڑا رہ۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:19 |
मिसर को बता, ‘अब तेरी ख़ूबसूरती कहाँ गई? अब तू इसमें किसका मुक़ाबला कर सकता है? उतर जा! पाताल में नामख़तूनों के पास ही पड़ा रह।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:19 |
Misr ko batā, ‘Ab terī ḳhūbsūratī kahāṅ gaī? Ab tū is meṅ kis kā muqābalā kar saktā hai? Utar jā! Pātāl meṅ nāmaḳhtūnoṅ ke pās hī paṛā rah.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:19 |
Phải chăng ngươi đẹp đẽ hơn ai ? Hãy xuống mà nằm chung với những kẻ không cắt bì,
|
|
Ezek
|
Viet
|
32:19 |
Ngươi há đẹp hơn ai sao? Vậy hãy xuống và nằm chung với những kẻ không chịu cắt bì.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:19 |
Ngươi xinh đẹp hơn ai chăng? Hãy đi xuống và nằm chung với những kẻ không cắt bì.
|
|
Ezek
|
WLC
|
32:19 |
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:19 |
Wyt ti'n harddach na'r gwledydd eraill? Na! Dos i lawr i orwedd gyda'r gwledydd paganaidd.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:19 |
In as myche as thou art fairere, go doun, and slepe with vncircumcidid men.
|