|
Ezek
|
AB
|
32:20 |
They shall fall with him in the midst of them that are slain with the sword, and all his strength shall perish. The giants also shall say to you,
|
|
Ezek
|
ABP
|
32:20 |
Among the midst of ones slain by sword they shall fall with him, and [3shall sleep 1all 2of his strength].
|
|
Ezek
|
ACV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her down and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
32:20 |
They shall fall in the middle of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
ASV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
BBE
|
32:20 |
Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
32:20 |
They will fall by the sword in the midst of the slain. The sword has been given. They have dragged her down, with all her people.
|
|
Ezek
|
DRC
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain with the sword: the sword is given, they have drawn her down, and all her people.
|
|
Ezek
|
Darby
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:20 |
They shall fall in the middes of them that are slaine by the sword: shee is deliuered to the sword: draw her downe, and all her multitude.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:20 |
"The Egyptians will lie among those who were killed in battle. A sword has been drawn. Drag Egypt and all its people away.
|
|
Ezek
|
JPS
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:20 |
They shall fall in the midst of [those that are] slain by the sword; he is delivered to the sword; bring him and all his peoples.
|
|
Ezek
|
KJV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
LEB
|
32:20 |
In the midst of the people slain by the sword it is given they will fall to a sword; they carried her off and all of her hordes.
|
|
Ezek
|
LITV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of the slain of the sword. She is given to the sword, they draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
32:20 |
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
32:20 |
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:20 |
They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword is given; drag her away and all her multitudes!
|
|
Ezek
|
RLT
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:20 |
Into the midst of them who were thrust through by the sword, let them fall,-To the sword, hath she been delivered up, Lay ye hold of her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
32:20 |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
Webster
|
32:20 |
They shall fall in the midst of [them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
|
|
Ezek
|
YLT
|
32:20 |
In the midst of the pierced of the sword they fall, To the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:20 |
εν μέσω τραυματιών μαχαίρας πεσούνται μετ΄ αυτού και κοιμηθήσεται πάσα η ισχύς αυτού
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:20 |
Onder die wat deur die swaard verslaan is, sal hulle val; die swaard is aangegee; trek hom weg saam met sy hele menigte.
|
|
Ezek
|
Alb
|
32:20 |
Ata do të bien në mes të atyre që janë vrarë nga shpata. Ai i është dorëzuar shpatës; e tërheqin me gjithë turmat e tij.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:20 |
בתוך חללי חרב יפלו חרב נתנה משכו אותה וכל המוניה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:20 |
يَسْقُطُونَ صَرْعَى وَسَطَ قَتْلَى السَّيْفِ. قَدْ أَسْلَمَتْ مِصْرُ لِلسَّيْفِ، وَأَسَرُوهَا مَعَ كُلِّ حُلَفَائِهَا.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:20 |
يَسْقُطُونَ فِي وَسْطِ ٱلْقَتْلَى بِٱلسَّيْفِ. قَدْ أُسْلِمَ ٱلسَّيْفُ. اُمْسُكُوُهَا مَعَ كُلِّ جُمْهُورِهَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
32:20 |
مئصئر خالقي قيلينجلا اؤلدورولَنلرئن آراسينا دوشهجک. بو خالق قيلينجين ائختئيارينا ورئلدي. قوي مئصئر چوخلو خالقي ائله بئرلئکده سوروکلَنسئن.
|
|
Ezek
|
Bela
|
32:20 |
Тыя ўпадуць сярод забітых мечам, і ён аддадзены мечу; цягнеце яго і ўсё мноства яго.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:20 |
Ще паднат сред убитите от меч. На меч е предаден, довлечете го с всичките му множества!
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:20 |
ထားဘေး၌ အပ်သည်ဖြစ်၍၊ ထားဖြင့်သေသော သူတို့နှင့်အတူ လဲ၍သေရသောကြောင့်၊ သူကိုယ်တိုင်မှ စ၍ သူ၏ လူအလုံးအရင်းရှိသမျှတို့ကို ဆွဲကြလော့။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:20 |
Среде язвеных мечем падут с ним, и успнет вся крепость его.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:20 |
Sila mangapukan sa taliwala nila nga gipamatay pinaagi sa espada: siya gitugyan ngadto sa espada; dad-a siya sa halayo ug ang iyang tanang panon sa katawohan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:20 |
他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:20 |
他們必倒在喪身刀下的人中,刀已交出,必使她和她的群眾一起喪亡。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:20 |
他們必在被殺的人中仆到。她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:20 |
彼必仆於爲刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其衆而去、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:20 |
他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:20 |
Oni će pasti među one što ih mač pokosi. Ležaj će dobiti sa svim mnoštvom.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:20 |
Midt iblandt dem, som ere ihjelslagne ved Sværd, skulle de falde; Sværdet er givet, trækker det ned med alle dets Hobe!
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:20 |
Midt iblandt sværdslagne skal han segne, og al hans larmende Hob skal ligge hos ham.
|
|
Ezek
|
Dari
|
32:20 |
مردم مصر مثل کسانی که با شمشیر کشته شده اند، هلاک می شوند. همۀ آن ها با ضرب شمشیر می میرند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:20 |
In het midden der verslagenen van het zwaard zullen zij vallen; zij is aan het zwaard overgegeven; trek haar henen met al haar menigte.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:20 |
In het midden der verslagenen van het zwaard zullen zij vallen; zij is aan het zwaard overgegeven; trek haar henen met al haar menigte.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
32:20 |
Inter tiuj, kiuj mortis de glavo, ili falos; al la glavo ĝi estas transdonita; oni tiros ĝin kaj ĝian tutan grandnombran popolon.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:20 |
ایشان در میان مقتولان شمشیر خواهند افتاد. (مصر) به شمشیر تسلیم شده است. پس او را و تمامی جمعیتش رابکشید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:20 |
«مردم مصر مثل کسانیکه با شمشیر کشته شدهاند، نابود خواهند شد. شمشیری برای کشتن همهٔ ایشان آماده است.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:20 |
Heidän pitää surmattuin kanssa miekalla kaatuman; jopa miekka on sivallettu ulos; viekäät siis häntä pois hänen joukkoinensa.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
32:20 |
He kaatuvat miekallasurmattujen joukkoon. Miekka on jo annettu! Temmatkaa pois Egypti kaikkine meluisine joukkoineen.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:20 |
He suistuvat surmattujen joukkoon, miekka on koholla, farao korskeine joukkoineen syöstään alas.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
32:20 |
He ovat kaatuneet miekalla surmattujen joukkoon. Egypti on annettu alttiiksi miekalle, se on temmattu pois kaikkine joukkoineen.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:20 |
He kaatuvat miekalla surmattujen joukkoon. Miekka on jo annettu! Temmatkaa pois Egypti kaikkine meluisine joukkoineen.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:20 |
Ils tomberont au milieu de ceux qu'a transpercés l'épée. L'épée est donnée. Entraînez l'Egypte avec toutes ses multitudes !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:20 |
Ils tomberont au milieu de ceux qui auront été tués par l’épée ; l’épée a déjà été donnée ; traînez-la avec toute la multitude de son peuple.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:20 |
Ils tomberont au milieu de ceux qu'a transpercés l'épée ! L'épée est donnée ; entraînez l'Egypte et toutes ses multitudes !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
32:20 |
Ils tomberont parmi ceux qui ont été tués par l’épée ; l’épée a été donnée ; traînez l’Égypte et toute sa multitude.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:20 |
Ils tombent parmi les victimes du glaive; au glaive elle est livrée; entraînez-la avec toutes ses multitudes!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:20 |
Et ils tomberont avec leur roi dans la foule frappée par le glaive, et toute sa puissance périra.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:20 |
Ils tomberont parmi ceux que l'épée a percés. [Déjà] l'épée est remise. Entraînez-la, ainsi que tout son peuple !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:20 |
Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Égypte et toute sa multitude!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:20 |
Ils tomberont au milieu de ceux qui ont été tués par l’épée ; l’épée a été tirée ; ils ont entraîné l’Egypte et tous ses peuples.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:20 |
Sie werden fallen unter den Erschlagenen mit dem Schwert. Das Schwert ist schon gefalit und gezuckt uber ihr ganzes Volk.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:20 |
Inmitten der vom Schwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das Schwert ist übergeben schleppet Ägypten herbei und seine ganze Menge
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:20 |
Inmitten der vom Schwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das Schwert ist übergeben; schleppet Ägypten herbei und seine ganze Menge!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:20 |
Bei den vom Schwert Erschlagenen sollen sie jetzt liegen - ein Schwert ist schon bestimmt -; man schleppt es hin mit seinem ganzen großen Volke.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:20 |
Mitten unter den vom Schwert Erschlagenen sollen sie hinsinken! Das Schwert ist schon dargereicht: schleppt Ägypten herbei und sein ganzes Gepränge!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:20 |
Sie soll unter den vom Schwert Gefällten liegen. Für das Schwert ist Ägyptens ganze lärmende Menge bestimmt.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
32:20 |
Mitten unter den vom Schwerte Erschlagenen sollen sie fallen. Das Schwert ist übergeben; ziehet sie hinab samt all ihrer Menge!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:20 |
Sie werden fallen mitten unter die durch das Schwert Erschlagenen. Das Schwert ist gegeben, sie ziehen sie hin mit all ihrer Volksmenge.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:20 |
Inmitten vom Schwert Erschlagener werden sie hinsinken: den Schwert ist es preisgegeben; man ziegt es hinab nebst all' seiner Pracht.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:20 |
Inmitten vom Schwerte Erschlagener wird er hinsinken, und neben ihm wird liegen all seine Menge.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:20 |
Θέλουσι πέσει εν μέσω των τεθανατωμένων εν μαχαίρα· εις την μάχαιραν παρεδόθη αυτή· σύρετε αυτήν και πάντα τα πλήθη αυτής.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
32:20 |
Moun peyi Lejip yo pral tonbe ansanm ak moun ki mouri nan lagè yo. Gen yon nepe ki pare pou touye yo tout.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
32:20 |
בתוך חללי חרב יפלו חרב נתנה משכו אותה וכל המוניה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:20 |
A kard megöltjei közt fognak elesni; adva van a kard, vonszoljátok le őt és egész sokaságát.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:20 |
Azok közé hullanak majd, akiket a kard ölt meg; a kard már át van adva, lerántják őt és egész népét!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
32:20 |
A fegyverrel megölettek közt essenek el! A fegyver átadatott; húzzátok lefelé őt és minden sokaságát!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:20 |
A fegyverrel megöltek közt fognak elesni! Fegyver martaléka lett, elvonszolták őt és népe egész sokaságát.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
32:20 |
A fegyverrel megöltek közt fognak elesni! Fegyver martaléka lett, elvonszolták őt és egész tömegét.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:20 |
Essi caderanno per mezzo gli uccisi con la spada; la spada è stata data in mano; strascinatela, con tutta la sua moltitudine.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:20 |
Essi cadranno in mezzo agli uccisi per la spada. La spada v’è data; trascinate l’Egitto con tutte le sue moltitudini!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:20 |
彼らは劍に殺さるる者の中に仆るべし劍已に付してあり是とその諸の群衆を曳下すべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:20 |
彼らはつるぎに殺される者のうちに倒れる。その民衆はこれと共に伏せる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
32:20 |
chaH DIchDaq pum Daq the midst vo' chaH 'Iv 'oH Heghta' Sum the 'etlh: ghaH ghaH toDta' Daq the 'etlh; draw Daj DoH je Hoch Daj multitudes.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:20 |
Digau Egypt ga-madalia digaula ala gu-daaligi i-lodo tauwa. Tulumanu dauwa gu-togomaalia belee daaligi digaula huogodoo.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
32:20 |
Мысырлықтар семсерден қаза тапқан көптеген адамдардың арасында о дүниеге түсетін болады, өйткені семсер оларға қарсы суырылған. Мысыр халқы оның қалың әскерімен бірге сол жаққа сүйретіліп әкетілмек.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:20 |
Eb laj Egipto teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t. Ac cauresinbileb li chˈi̱chˈ re xcamsinquileb. Teˈxic saˈ xnaˈaj li camenak li qˈuila tenamit li teˈcamsi̱k.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:20 |
그들이 칼에 죽임을 당한 자들의 한가운데서 쓰러지리라. 그녀가 칼에 넘겨졌은즉 그녀와 그녀의 모든 무리를 끌어당길지어다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
32:20 |
그들이 살륙 당한 자 중에 엎드러질 것임이여 그는 칼에 붙인바 되었은즉 그와 그 모든 무리를 끌지어다
|
|
Ezek
|
LXX
|
32:20 |
ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας πεσοῦνται μετ’ αὐτοῦ καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
32:20 |
o ntei ya bato bakufi na mopanga, moye mobeti ye na bato ba ye banso.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:20 |
Jie kris tarp užmuštųjų kardu, ir jis bus atiduotas kardui. Nutempk jį ir jo minias.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:20 |
Tie kritīs starp zobena nokautiem. Viņa ir nodota zobenam; aizraujiet viņu ar visu viņas ļaužu pulku.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:20 |
വാളാൽ നിഹതന്മാരായവരുടെ നടുവിൽ അവർ വീഴും; വാൾ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതിനെയും അതിന്റെ സകലപുരുഷാരത്തെയും വലിച്ചുകൊണ്ടുപോകുവിൻ.
|
|
Ezek
|
Maori
|
32:20 |
Ka hinga ratou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari: kua tukua atu ia ki te hoari: toia atu me ona mano tini katoa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
32:20 |
בְּת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖הּ וְכׇל־הֲמוֹנֶֽיהָ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:20 |
Any amin’ ny voatrabaky ny sabatra no hiampatramparany; Ny sabatra dia efa voatolotra; Tariho izy mbamin’ ny vahoakany maro be rehetra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:20 |
Bazawela phakathi kwababulewe ngenkemba. Inikelwe enkembeni; ihuduleni kanye lamaxuku ayo wonke.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:20 |
Temidden van hen die aan het zwaard zijn geregen zullen ze neerkomen, zal Egypte met al zijn drommen een plaats krijgen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:20 |
Ibland sverdslegne menner skal dei falla. Sverdet er gjeve; drag henne burt og heile hennar ståkande mengd!
|
|
Ezek
|
Norsk
|
32:20 |
Midt iblandt dem som er drept med sverdet, skal de falle; sverdet er gitt. Dra avsted med det og med alle dets skarer!
|
|
Ezek
|
Northern
|
32:20 |
Misir xalqı qılıncla öldürülənlərin arasına düşəcək. Bu xalq qılıncın ixtiyarına verildi. Qoy Misir bütün camaatı ilə birgə sürüklənsin.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
32:20 |
בְּת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖הּ וְכָל־הֲמוֹנֶֽיהָ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:20 |
“Mehn Isip kan pahn iang irail kan me kamakamalahr nan mahwen pwupwudi. Kedlahs pwoat onopadahr pwehn kemeirailla koaros.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:20 |
W pośród pobitych mieczem upadną; pod miecz podany jest, wywleczcież go ze wszystką zgrają jego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:20 |
Padną pośród pobitych mieczem; został wydany pod miecz, wywleczcie go z całą jego rzeszą.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
32:20 |
No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:20 |
No meio d'aquelles que foram traspassados á espada cairão; á espada está entregue; arrastae-a e a toda a sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:20 |
Entre os mortos à espada cairão; para a espada está entregue; arrastai a ela e a toda a sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:20 |
Entre os mortos à espada cairão; para a espada está entregue; arrastai a ela e a toda a sua multidão.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
32:20 |
Eles tombarão no meio dos que morrem ao fio da espada, e toda a sua força desaparecerá.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
32:20 |
Vor cădea astfel în mijlocul celor ucişi de sabie. Sabia vă este dată: doborâţi în mormânt Egiptul şi toată mulţimea lui!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:20 |
Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и все множество его.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:20 |
Те падут среди убитых мечом – и он отдан мечу; влеките его и все множество его.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
32:20 |
Padejo naj sredi pobitih z mečem! Meč je že izročen; privlecite sem Egipt in vso množico njegovo!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:20 |
Padli bodo v sredo tistih, ki so umorjeni z mečem. Izročen je meču. Potegni njega in vse njegove množice.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:20 |
Waxay ku dhex dhici doonaan kuwa seefta lagu laayay, oo seeftaa loo gacangeliyey. Masar iyo dadkeeda badanba wada jiida.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:20 |
Caerán ellos en medio de muertos a espada; entregada será (Egipto) al cuchillo; ¡sacadla fuera, con todas sus multitudes!
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:20 |
Entre los muertos á cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo á él y á todos sus pueblos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:20 |
Entre los muertos a espada caerán: a la espada es entregado: traédle a él, y a todos sus pueblos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:20 |
Entre los muertos á cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo á él y á todos sus pueblos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:20 |
Пашће посред побијених мачем, мач је дат, вуците га и све мноштво његово.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:20 |
Пашће посред побијенијех мачем, мач је дат, вуците га и све мноштво његово.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:20 |
Bland män som äro slagna med svärd skola ock dina falla. Svärdet är redo; släpen bort henne med hela hennes larmande hop.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:20 |
Bland män som är genomborrade med svärd ska de falla. Svärdet är redo. Släpa bort henne med alla hennes folkskaror.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:20 |
De skola falla ibland de slagna med svärd; svärdet är allaredo fattadt, och utdraget öfver allt dess folk.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:20 |
Sila'y mangabubuwal sa gitna nila na nangapatay ng tabak: siya'y nabigay sa tabak: ilabas mo siya at ang lahat niyang karamihan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:20 |
เขาทั้งหลายจะล้มลงกลางบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ มีดาบกำหนดไว้แล้ว จงลากอียิปต์ไปเสียพร้อมกับหมู่นิกรทั้งสิ้นของเขา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:20 |
Ol bai pundaun insait long namel bilong ol husat ol i kilim i dai long bainat. Ol i givim em long bainat. Pulim em na olgeta planti manmeri tru bilong em.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:20 |
Mısır halkı kılıçla öldürülenlerin arasına düşecek. Kılıç hazır, bırakın Mısır bütün halkıyla birlikte sürüklensin.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:20 |
Попа́дють серед пробитих мечем, — меч даний на те, із ним ляжуть його всі народи.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:20 |
کیونکہ لازم ہے کہ مصری مقتولوں کے بیچ میں ہی گر کر ہلاک ہو جائیں۔ تلوار اُن پر حملہ کرنے کے لئے کھینچی جا چکی ہے۔ اب مصر کو اُس کی تمام شان و شوکت کے ساتھ گھسیٹ کر پاتال میں لے جاؤ!
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:20 |
क्योंकि लाज़िम है कि मिसरी मक़तूलों के बीच में ही गिरकर हलाक हो जाएँ। तलवार उन पर हमला करने के लिए खींची जा चुकी है। अब मिसर को उस की तमाम शानो-शौकत के साथ घसीटकर पाताल में ले जाओ!
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:20 |
Kyoṅki lāzim hai ki Misrī maqtūloṅ ke bīch meṅ hī gir kar halāk ho jāeṅ. Talwār un par hamlā karne ke lie khīṅchī jā chukī hai. Ab Misr ko us kī tamām shān-o-shaukat ke sāth ghasīṭ kar Pātāl meṅ le jāo!
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:20 |
giữa những kẻ đã gục ngã vì gươm. Gươm được trao rồi, hãy lôi Ai-cập đi cùng với toàn dân của nó.
|
|
Ezek
|
Viet
|
32:20 |
Phải, kìa những kẻ ấy sẽ ngã xuống chính giữa những người đã bị gươm giết. Nó bị phó cho gươm; hãy kéo nó ra với cả các đoàn dân nó!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:20 |
Chúng sẽ ngã gục giữa vòng những kẻ chết vì gươm. Ai Cập sẽ bị phó cho gươm và bị kéo đi cùng với cả đoàn dân đông của nó.
|
|
Ezek
|
WLC
|
32:20 |
בְּת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖הּ וְכָל־הֲמוֹנֶֽיהָ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:20 |
Byddi'n gorwedd gyda phawb arall sydd wedi'u lladd mewn rhyfel! Mae'r cleddyf yn barod i'w taro nhw; bydd yr Aifft a'i byddin yn cael eu llusgo i ffwrdd.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:20 |
In the myddis of slayn men thei schulen falle doun bi swerd; a swerd is youun, and thei drowen it to, and alle the puplis therof.
|