Ezek
|
RWebster
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:28 |
"But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
|
Ezek
|
ABP
|
32:28 |
And you [2in 3the midst 4of the uncircumcised 1shall be destroyed], and shall sleep with the ones being slain by sword.
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:28 |
"But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:28 |
Thou, therefore in the midst of the uncircumcised, shalt be overthrown. And shalt lie low with them who were thrust through by the sword.
|
Ezek
|
LEB
|
32:28 |
And you too in the midst of uncircumcised people will be broken, and you will lie with those slain by the sword.
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:28 |
[Yea], thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised and shalt lie with [those that are] slain with the sword.
|
Ezek
|
Webster
|
32:28 |
Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that are] slain with the sword.
|
Ezek
|
Darby
|
32:28 |
Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
ASV
|
32:28 |
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
|
Ezek
|
LITV
|
32:28 |
And you shall be broken in the midst of the uncircumcised and shall lie with the slain by the sword.
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the middes of the vncircumcised, and lie with them that are slaine by the sworde.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:28 |
Therefore, you also will be broken in the midst of the uncircumcised, and you will sleep with those who were slain by the sword.
|
Ezek
|
BBE
|
32:28 |
But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.
|
Ezek
|
DRC
|
32:28 |
So thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt sleep with them that are slain by the sword.
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:28 |
"You Egyptians will be crushed with the godless people, and you will lie with those who were killed in battle.
|
Ezek
|
JPS
|
32:28 |
But thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
NETfree
|
32:28 |
"But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
|
Ezek
|
AB
|
32:28 |
And you shall lie in the midst of the uncircumcised, with them that have been slain by the sword.
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:28 |
Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those slain with the sword.
|
Ezek
|
NHEB
|
32:28 |
"But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
|
Ezek
|
NETtext
|
32:28 |
"But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:28 |
Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
Noyes
|
32:28 |
And thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, And shalt lie down with them that are slain by the sword.
|
Ezek
|
KJV
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
KJVA
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
AKJV
|
32:28 |
Yes, you shall be broken in the middle of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
RLT
|
32:28 |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
|
Ezek
|
MKJV
|
32:28 |
Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those slain with the sword.
|
Ezek
|
YLT
|
32:28 |
And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
|
Ezek
|
ACV
|
32:28 |
But thou shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:28 |
Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os mortos à espada.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:28 |
Eny, ianao dia haripaka ao amin’ ny tsy voafora ka hiara-miampatra amin’ ny voatrabaky ny sabatra.
|
Ezek
|
FinPR
|
32:28 |
Sinutkin muserretaan ympärileikkaamattomien joukossa, ja sinä saat maata miekallasurmattujen parissa.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:28 |
Ympärileikkaamattomien joukossa sinutkin murskataan, ja sinä joudut makaamaan miekalla surmattujen joukossa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:28 |
至於你,你要臥在未受割損的人中,同喪身刀下的人在一起。
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:28 |
「法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:28 |
И ти ще бъдеш разбит сред необрязаните и ще лежиш с убитите от меч.
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:28 |
أَمَّا أَنْتَ فَفِي وَسْطِ ٱلْغُلْفِ تَنْكَسِرُ وَتَضْطَجِعُ مَعَ ٱلْقَتْلَى بِٱلسَّيْفِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:28 |
Kaj vi ankaŭ estos frakasita meze de la necirkumciditoj, kaj kuŝos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:28 |
ดังนั้นท่านจะต้องถูกหักในหมู่พวกผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต และนอนอยู่กับคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าด้วยดาบ
|
Ezek
|
OSHB
|
32:28 |
וְאַתָּ֗ה בְּת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:28 |
သင်သည်လည်း၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံသော လူတို့အလယ်၌ ကျိုးပျက်၍၊ ထားဖြင့်သေသော သူတို့နှင့် အတူ လဲလျက်နေရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:28 |
«پس شما مصریان درهم خواهید شکست و در کنار افراد نامختونی که با شمشیر کشته شدهاند، خواهید افتاد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:28 |
Ai Firaun, tū bhī pāsh pāsh ho kar nāmaḳhtūnoṅ aur maqtūloṅ ke darmiyān paṛā rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:28 |
Också du ska krossas bland de oomskurna och få ligga bland dem som är genomborrade med svärd.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:28 |
So sollst auch du unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen liegen, welche durch das Schwert umgekommen sind!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:28 |
Nguni't ikaw ay mabubuwal sa gitna ng mga di tuli, at ikaw ay mahihiga na kasama nila na nangapatay sa pamamagitan ng tabak.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:28 |
Sinutkin muserretaan ympärileikkaamattomien joukossa, ja saat maata miekalla surmattujen parissa.
|
Ezek
|
Dari
|
32:28 |
به این ترتیب مردم مصر در بین نامختونان که با شمشیر کشته شده اند، پایمال می گردی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:28 |
Laakiinse adigu waxaad ku dhex jabi doontaa kuwa buuryaqabyada ah, oo waxaad la jiifsan doontaa kuwa seefta lagu laayay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:28 |
Og du, midt ibland u-umskorne skal du verta krasa, og du skal liggja hjå deim som er slegne i hel med sverd.
|
Ezek
|
Alb
|
32:28 |
Po, ti do të copëtohesh në mes të atyre që nuk janë rrethprerë dhe do të qëndrosh bashkë me ata që janë shpuar nga shpata.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:28 |
참으로 네가 할례 받지 않은 자들의 한가운데서 부서지며 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 누우리로다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:28 |
И ти ћеш се сатрти међу необрезанима, и лежаћеш код побијенијех мачем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:28 |
And thou therfor schalt be al to-foulid in the myddis of vncircumcidid men, and schalt slepe with hem that ben slayn bi swerd.
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:28 |
നീയോ അഗ്രചൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ തകൎന്നുപോകയും വാളാൽ നിഹതന്മാരായവരോടുകൂടെ കിടക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:28 |
오직 너는 할례 받지 못한 자와 일반으로 패망할 것임이여 칼에 살륙 당한 자와 함께 누우리로다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:28 |
سن ده، ای فئرعون، قيريلاجاقسان، قيلينجلا اؤلدورولَنلرله بئرلئکده ختنهسئزلرئن آراسيندا اوزاناجاقسان.
|
Ezek
|
KLV
|
32:28 |
'ach SoH DIchDaq taH ghorta' Daq the midst vo' the uncircumcised, je DIchDaq Qot tlhej chaH 'Iv 'oH Heghta' Sum the 'etlh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:28 |
Così ancora tu sarai fiaccato per mezzo gl’incirconcisi, e giacerai con gli uccisi con la spada.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:28 |
И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:28 |
И ты посреде необрезанных сокрушишися и поспиши со язвеными мечем.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:28 |
και συ εν μέσω απεριτμήτων συντριβήση και κοιμηθήση μετά τετραυματισμένων μαχαίρα
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:28 |
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis et tu seras couché avec ceux que l'épée a transpercés.
|
Ezek
|
LinVB
|
32:28 |
Kasi yo, okokufa o ntei ya basutu, okokundama esika yoko na bato babomami na mopanga.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:28 |
Te is a körülmetéletlenek közt fogsz megtörni, és feküdni fogsz a kard megöltjeinél.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:28 |
爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:28 |
Nhưng ngươi sẽ bị đánh tan và nằm chung với những kẻ không cắt bì, là những kẻ bị giết bằng gươm.
|
Ezek
|
LXX
|
32:28 |
καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:28 |
Apan ikaw mabunggo sa taliwala sa mga walay circuncision, ug mohigda uban kanila nga gipamatay pinaagi sa espada.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:28 |
Şi tu vei fi zdrobit în mijlocul celor netăiaţi împrejur şi te vei culca împreună cu cei ucişi de sabie!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:28 |
“Iei duwen mehn Isip kan ar pahn wonohn nanpwungen me sohte sirkumsais kan me kamakamala nan mahwen.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:28 |
Te is összeomlasz a körülmetéletlenekkel együtt, és ott fekszel majd a fegyverrel megöltek között.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:28 |
Auch du sollst inmitten der Unbeschnittenen liegen bei den vom Schwerte Erschlagenen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:28 |
Und du wirst inmitten der Unbeschnittenen zerbrochen werden, und liegen mit den durch das Schwert Erschlagenen.
|
Ezek
|
PorAR
|
32:28 |
Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:28 |
Gij ook zult verbroken worden in het midden der onbesnedenen, en zult liggen met de verslagenen van het zwaard.
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:28 |
و اما تو در میان نامختونان شکسته شده، با مقتولان شمشیر خواهی خوابید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:28 |
Wena-ke uzakwephulwa phakathi kwabangasokanga, ulale lababulewe ngenkemba.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:28 |
Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os mortos à espada.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:28 |
Og du, midt iblandt uomskårne skal du bli knust og ligge hos dem som er drept med sverdet.
|
Ezek
|
SloChras
|
32:28 |
Tudi ti, Egipt, bodeš strt sredi neobrezancev, in ležal boš ž njimi, ki so pobiti z mečem.
|
Ezek
|
Northern
|
32:28 |
Sən də, ey firon, qırılacaqsan, qılıncla öldürülənlərlə birgə sünnətsizlərin arasında uzanacaqsan.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:28 |
Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:28 |
Arī tu tapsi satriekts neapgraizītu vidū un gulēsi pie zobena nokautiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:28 |
Tambem tu serás quebrado no meio dos incircumcisos, e jazerás com os que foram traspassados á espada.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:28 |
「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:28 |
Så skall du ock visserliga ibland de oomskorna sönderkrossad varda, och ligga ibland dem som med svärd slagne äro.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:28 |
Et toi, au milieu des incirconcis tu seras brisé, et tu te coucheras avec les victimes du glaive.
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:28 |
De même tu seras mis en pièces au milieu des incirconcis, et couché avec ceux que l'épée a percés.
|
Ezek
|
PorCap
|
32:28 |
Mas tu dormirás entre os incircuncisos, entre aqueles que tombaram ao fio da espada.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:28 |
あなたは割礼を受けない者のうちに、つるぎで殺された者と共に横たわる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:28 |
Da ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die in ihrem Heldentume gelegt wurden zu vom Schwert Erschlagenen; bei Unbeschnittenen liegen sie und bei zur Gruft Hinabgestiegenen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:28 |
Así también tú serás quebrantado con los incircuncisos; y yacerás con los muertos a espada.
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:28 |
“Deenei di hai o digau Egypt ala e-mmoe madalia digau ala digi sirkumsais ala ne-mmade i tauwa.
|
Ezek
|
WLC
|
32:28 |
וְאַתָּ֗ה בְּת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:28 |
Ir tu būsi sutrintas ir gulėsi drauge su neapipjaustytaisiais, kritusiais nuo kardo.
|
Ezek
|
Bela
|
32:28 |
І ты будзеш зламаны сярод неабрэзаных і ляжаць з пабітымі мечам.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:28 |
So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:28 |
"Murskattuna sinä makaat jumalattomien joukossa, julmasti surmattujen keskuudessa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:28 |
Mas tú entre los incircuncisos serás quebrantado, y yacerás con los muertos a cuchillo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:28 |
Gij echter moet te midden van onbesnedenen begraven worden, en een plaats krijgen bij hen, die door het zwaard zijn getroffen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:28 |
So wirst auch du, Ägypten, unter den vom Schwert Gefällten liegen, unter Unbeschnittenen zerschmettert sein.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:28 |
اے فرعون، تُو بھی پاش پاش ہو کر نامختونوں اور مقتولوں کے درمیان پڑا رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:28 |
أَمَّا أَنْتَ يَافِرْعَوْنُ فَفِي وَسَطِ الْغُلْفِ تَنْكَسِرُ، وَتَرْقُدُ بَيْنَ قَتْلَى السَّيْفِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:28 |
法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:28 |
Tu pure sarai fiaccato in mezzo agl’incirconcisi e giacerai con gli uccisi dalla spada.
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:28 |
Jy sal ook verbreek word onder die onbesnedenes, en jy sal lê by die wat deur die swaard verslaan is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:28 |
И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:28 |
ऐ फ़िरौन, तू भी पाश पाश होकर नामख़तूनों और मक़तूलों के दरमियान पड़ा रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:28 |
“Sen de, ey firavun, düşecek ve kılıçla öldürülenlerle birlikte sünnetsizlerin arasına konacaksın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:28 |
Gij ook zult verbroken worden in het midden der onbesnedenen, en zult liggen met de verslagenen van het zwaard.
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:28 |
Tehát téged is a körülmetéletlenek közt tipornak majd össze, és azok között pihensz, akiket a kard ölt meg.
|
Ezek
|
Maori
|
32:28 |
Otiia ka whatiia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:28 |
Te is a körülmetéletlenek közt rontatol meg, és fekszel a fegyverrel megölettek mellett.
|
Ezek
|
Viet
|
32:28 |
Nhưng ngươi sẽ bị gãy ở giữa những kẻ chưa chịu cắt bì, và sẽ nằm chung với những kẻ bị giết bởi gươm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:28 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱ex aj Egipto. Ta̱sachekˈ e̱ru ut texxic saˈ xnaˈajeb li camenak saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ queˈxpa̱b li Dios. Aran texcana̱k saˈ xya̱nkeb li queˈcamsi̱c saˈ li ple̱t.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:28 |
Ja, också du skall bliva krossad bland de oomskurna och få ligga bland dem som äro slagna med svärd.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:28 |
I ti ćeš ležati usred neobrezanih, mačem pokošenih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:28 |
Phần ngươi, ngươi sẽ bị đập tan giữa những kẻ không cắt bì, và sẽ phải nằm chung với những kẻ bị gươm đâm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:28 |
Toi aussi tu seras froissé au milieu des incirconcis, et tu seras gisant avec ceux qui ont été tués par l’épée.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:28 |
Et toi aussi, tu dormiras au milieu des incirconcis, avec les morts que le glaive a frappés.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:28 |
ואתה בתוך ערלים תשבר ותשכב—את חללי חרב
|
Ezek
|
MapM
|
32:28 |
וְאַתָּ֗ה בְּת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:28 |
ואתה בתוך ערלים תשבר ותשכב את חללי חרב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:28 |
Сен де, уа, перғауын, талқандалып, семсерден қаза тапқан әділетсіздердің арасында жататын боласың.
|
Ezek
|
FreJND
|
32:28 |
Toi aussi, tu as été brisée au milieu des incirconcis, et tu es couchée avec ceux qui ont été tués par l’épée.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:28 |
Auch du bist unter Nackte hingeworfen und liegst bei Schwertdurchbohrten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:28 |
Da, zlomljen boš v sredi neobrezancev in ležal boš s tistimi, ki so umorjeni z mečem.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:28 |
Se konsa moun peyi Lejip yo pral mouri tankou moun ki pa pote mak kontra Bondye a, y'ap antere yo ansanm ak moun ki te mouri nan lagè yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:28 |
Niin sinä myös kaiketi ympärileikkaamattomain seassa murskaksi lyödään; ja sinun täytyy niiden seassa maata, jotka miekalla tapetut ovat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:28 |
Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos á cuchillo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:28 |
A byddi dithau, y Pharo, yn gorwedd wedi dy dorri gyda'r paganiaid eraill gafodd eu lladd â'r cleddyf!
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:28 |
So wirst auch du (Ägypten) inmitten Unbeschnittener zerschmettert bei den vom Schwert Erschlagenen gebettet sein.
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:28 |
Ναι, συ θέλεις συντριφθή εν μέσω των απεριτμήτων, και θέλεις κοίτεσθαι μετά των τεθανατωμένων εν μαχαίρα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:28 |
а ти розпоро́шений між необрі́занцями, і поляжеш із тими, хто побитий мечем.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:28 |
И ти ћеш се сатрти међу необрезанима, и лежаћеш код побијених мачем.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:28 |
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux qui ont été transpercés par l'épée.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:28 |
I ty będziesz skruszony wśród nieobrzezanych, i będziesz leżał pośród pobitych mieczem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:28 |
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:28 |
Tú pues serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos á cuchillo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:28 |
Te is összeomlasz a körülmetéletlenekkel együtt, és ott fekszel majd a fegyverrel megöltek között.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:28 |
Ogsaa du skal ligge knust imellem de uomskaarne, blandt de sværdslagne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:28 |
Yes, Mi bai brukim yu insait long namel bilong ol man i no katim skin, na yu bai slip wantaim ol husat ol i kilim i dai wantaim bainat.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:28 |
Og du! du skal sønderknuses midt iblandt de uomskaarne og ligge ved dem, som ere ihjelslagne ved Sværd.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:28 |
Toi aussi, tu seras donc broyé (brisé) au milieu des incirconcis, et tu dormiras avec ceux qui ont été tués par l’épée.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:28 |
I ty w pośrodku nieobrzezańców starty będziesz, i będziesz leżał między pobitymi mieczem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:28 |
汝は割禮を受ざる者の中に打碎け劍に殺されたる者とともに臥ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:28 |
Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen.
|