Ezek
|
RWebster
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, who with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:29 |
"There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
|
Ezek
|
ABP
|
32:29 |
There is Edom and her kings, and all the rulers. Assyria, the ones giving their strength to the wound of the sword; these [2with 3the slain 1sleep], with the ones going down into the pit.
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:29 |
"There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:29 |
There, are Edom her kings and all her princes, Who have been delivered up in their might. With them who were thrust through by he sword,— They with the uncircumcised, shall lie low. Even with them who descend into the pit.
|
Ezek
|
LEB
|
32:29 |
There is Edom, its kings and all of its leaders who are laid along with their might with those killed by the sword; they will lie with the uncircumcised and with the people going down to the grave.
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:29 |
There [is] Edom, his kings, and all his princes, which with their might are laid with [those that were] slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised and with those that go down to the pit.
|
Ezek
|
Webster
|
32:29 |
There [is] Edom, her kings, and all her princes, who with their might are laid by [them that were] slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
Darby
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
ASV
|
32:29 |
There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
LITV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her rulers, who are placed in their might with the slain of the sword. They shall lie with the uncircumcised, and with those going down to the Pit.
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:29 |
There is Edom, his Kings, and all his princes, which with their strength are laied by them that were slaine by the sworde: they shall sleepe with the vncircumcised, and with them that goe downe to the pit.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:29 |
Idumea is in that place, with her kings and all her commanders, who with their army have been given to those who were slain by the sword. And they have slept with the uncircumcised and with those who descend into the pit.
|
Ezek
|
BBE
|
32:29 |
There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld.
|
Ezek
|
DRC
|
32:29 |
There is Edom, and her kings, and all her princes, who with their army are joined with them that are slain by the sword: and have slept with the uncircumcised, and with them that go down into the pit.
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:29 |
"Edom is there with its kings and its princes. They used to be powerful, but now they lie with those who were killed in battle. They lie there with the godless people and with those who have gone down to the pit.
|
Ezek
|
JPS
|
32:29 |
There is Edom, her kings and all her princes, who for all their might are laid with them that are slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
NETfree
|
32:29 |
"Edom is there with her kings and all her princes. Despite their might they are laid with those killed by the sword; they lie with the uncircumcised and those who descend to the pit.
|
Ezek
|
AB
|
32:29 |
There are laid the princes of Assyria, who yielded their strength to a wound of the sword; these are laid with the slain, with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, who with their might are laid by those slain by the sword. They shall be with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
|
Ezek
|
NHEB
|
32:29 |
"There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
|
Ezek
|
NETtext
|
32:29 |
"Edom is there with her kings and all her princes. Despite their might they are laid with those killed by the sword; they lie with the uncircumcised and those who descend to the pit.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
Noyes
|
32:29 |
There is Edom, her kings and all her princes, Who in their might are laid with them that are slain by the sword; They lie down with the uncircumcised, With them that have gone down to the pit.
|
Ezek
|
KJV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
KJVA
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
AKJV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
RLT
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
Ezek
|
MKJV
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her rulers, who with their might are laid by those slain by the sword. They shall be with the uncircumcised and with those who go down to the Pit.
|
Ezek
|
YLT
|
32:29 |
There is Edom, her kings, and all her princes, Who have been given up in their might, With the pierced of the sword, They with the uncircumcised do lie, And with those going down to the pit.
|
Ezek
|
ACV
|
32:29 |
There is Edom, its kings and all its rulers, who in their might are laid with those who are slain by the sword. They shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:29 |
Ali está Edom, seus reis e todos os seus príncipes, os quais com sua força foram postos com os mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos, e com os que desceram à cova.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:29 |
Ao koa Edoma mbamin’ ny mpanjakany sy ny mpanapaka rehetra tao aminy, Izay natao ao amin’ ny voatrabaky ny sabatra, na dia be aza ny heriny, miara-miampatra amin’ ny tsy voafora izy sy amin’ izay midìna any an-davaka.
|
Ezek
|
FinPR
|
32:29 |
Siellä on Edom, sen kuninkaat ja kaikki sen ruhtinaat, jotka sankaruudessaan pantiin miekallasurmattujen pariin. He makaavat ympärileikkaamattomien ja hautaanvaipuneitten parissa.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:29 |
Siellä on Edom, sen kuninkaat ja kaikki sen ruhtinaat, jotka sankaruudestaan huolimatta joutuivat miekalla surmattujen pariin. He makaavat ympärileikkaamattomien ja hautaan vaipuneitten parissa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:29 |
在那裏有厄東和她的君王,以及她所有的首長,他們雖然英勇,卻同喪身刀下的人被安置在一起,同未受割損而下到深淵的人臥在一起。
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:29 |
「以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:29 |
Там е Едом, царете му и всичките му първенци, които в силата си бяха положени между убитите от меч. Те ще лежат с необрязаните и със слизащите в рова.
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:29 |
هُنَاكَ أَدُومُ وَمُلُوكُهَا وَكُلُّ رُؤَسَائِهَا ٱلَّذِينَ مَعَ جَبَرُوتِهِمْ قَدْ أُلْقُوا مَعَ ٱلْقَتْلَى بِٱلسَّيْفِ، فَيَضْطَجِعُونَ مَعَ ٱلْغُلْفِ وَمَعَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:29 |
Tie estas Edom kun siaj reĝoj kaj kun ĉiuj siaj princoj, kiuj malgraŭ sia forteco estas ĵetitaj al tiuj, kiuj falis de glavo; ili kuŝas kun la necirkumciditoj, kaj kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:29 |
เอโดมก็อยู่ที่นั่น คือบรรดากษัตริย์และบรรดาเจ้านายทั้งหลายของเธอ แม้ว่าเขาทั้งหลายมีอานุภาพ เขายังถูกนำมาวางไว้กับบรรดาคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าด้วยดาบ เขาจะนอนอยู่กับผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต กับบรรดาคนที่ได้ลงไปยังปากแดนคนตาย
|
Ezek
|
OSHB
|
32:29 |
שָׁ֣מָּה אֱד֗וֹם מְלָכֶ֨יהָ֙ וְכָל־נְשִׂיאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נִתְּנ֥וּ בִגְבוּרָתָ֖ם אֶת־חַלְלֵי־חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְאֶת־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:29 |
ထိုအရပ်၌ ဧဒုံလည်းရှိ၏။ ဧဒုံရှင်ဘုရင်နှင့် မှူးတော် မတ်တော်တို့သည် မိမိတို့တန်ခိုးပါလျက်၊ ထားဖြင့်သေသော သူတို့နှင့်အတူ နေရာကျ၍၊ အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံသောလူ၊ မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်းသွားသောသူတို့နှင့်အတူ အိပ်ရကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:29 |
«اَدوم در آنجاست. پادشاهان و فرمانروایان آن با تمام قدرتشان در کنار کشتهشدگان با شمشیر خوابیدهاند، در کنار افراد نامختونی که در دنیای مردگان خواهند افتاد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:29 |
Adom pahle se apne bādshāhoṅ aur ra'īsoṅ samet wahāṅ pahuṅch chukā hogā. Go wuh pahle itne tāqatwar the, lekin ab maqtūloṅ meṅ shāmil haiṅ, un nāmaḳhtūnoṅ meṅ jo Pātāl meṅ utar gae haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:29 |
Där ligger Edom med sina kungar och alla sina furstar. Trots all sin makt har de fått sin plats bland dem som är slagna med svärd. De måste ligga där tillsammans med de oomskurna och med dem som har farit ner i graven.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:29 |
Da ist auch Edom mit seine Königen und allen seinen Fürsten, welche mit ihrer Macht zu denen gelegt sind, die durch das Schwert erschlagen wurden. Sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die Grube hinabfahren.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:29 |
Nandoon ang Edom, ang kaniyang mga hari at lahat niyang prinsipe, na sa kanilang kapangyarihan ay nangahiga na kasama ng nangapatay ng tabak: sila'y mangahihiga na kasama ng mga di tuli, at niyaong nagsibaba sa hukay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:29 |
Siellä on Edom, sen kuninkaat ja kaikki sen ruhtinaat, jotka sankaruudessaan pantiin miekalla surmattujen pariin. He makaavat ympärileikkaamattomien ja hautaan vaipuneiden parissa.
|
Ezek
|
Dari
|
32:29 |
ادوم نیز آنجا است. پادشاهان و بزرگان با آنهمه قدرتی که داشتند، حالا در دنیای مردگان در کنار نامختونان و آنهائی که در جنگ کشته شده اند، قرار دارند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:29 |
Halkaas waxaa jooga reer Edom, iyo boqorradiisii, iyo amiirradiisii oo dhan, kuwaas oo in kastoo ay xoog badnaayeen la dhinac dhigay kuwii seefta lagu laayay, oo iyana waxay la jiifsan doonaan kuwa buuryaqabyada ah iyo kuwa yaamayska ku dhaadhaca.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:29 |
Der er Edom med sine kongar og alle sine fyrstar, som, med alt sitt velde, er lagde hjå deim som er slegne i hel med sverd. Dei skal liggja hjå dei u-umskorne, og hjå deim som fer ned i gravi.
|
Ezek
|
Alb
|
32:29 |
Atje është Edomi, me të gjithë mbretërit e tij dhe me të tërë princat e tij, të cilët, megjithë trimërinë e tyre, janë vendosur bashkë me ata që janë shpuar nga shpata. Edhe këta rrinë bashkë me ata që nuk janë rrethprerë dhe me ata që zbresin në gropë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:29 |
거기에 에돔과 그녀의 왕들과 그녀의 모든 통치자가 있는데 그들은 자기들의 힘을 간직한 채 칼에 죽임을 당한 자들 옆에 누워 있도다. 그들이 할례 받지 않은 자들과 또 구덩이로 내려가는 자들과 함께 누우리로다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:29 |
Ондје је Едом, цареви његови и сви кнезови његови, који су са силом својом метнути међу побијене мачем; леже међу необрезанима и с онима који сидоше у јаму.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:29 |
There is Idumee, and the kingis therof, and alle duykis therof, that ben youun with her oost, with men slayn bi swerd, and which slepten with vncircumcidid men, and with hem that yeden doun in to the lake.
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:29 |
അവിടെ ഏദോമും അതിന്റെ രാജാക്കന്മാരും സകലപ്രഭുക്കന്മാരും ഉണ്ടു; അവർ തങ്ങളുടെ വല്ലഭത്വത്തിൽ വാളാൽ നിഹതന്മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ കിടക്കേണ്ടിവന്നു; അവർ അഗ്രചൎമ്മികളോടും കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരോടും കൂടെ കിടക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:29 |
거기 에돔 곧 그 열왕과 그 모든 방백이 있음이여 그들이 강성하였었으나 칼에 살륙 당한 자와 함께 있겠고 할례 받지 못하고 구덩이에 내려간 자와 함께 누우리로다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:29 |
اِدوم، پادشاهلاري و بوتون رهبرلري اورادادير. گوجلو اولمالارينا باخماياراق، قيلينجلا اؤلدورولَنلرئن يانينا قويولدولار. قبئره اِنَنلرئن، ختنهسئزلرئن يانينا اوزانيرلار.
|
Ezek
|
KLV
|
32:29 |
pa' ghaH Edom, Daj joHpu' je Hoch Daj joHHom, 'Iv Daq chaj might 'oH laid tlhej chaH 'Iv 'oH Heghta' Sum the 'etlh: chaH DIchDaq Qot tlhej the uncircumcised, je tlhej chaH 'Iv jaH bIng Daq the pit.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:29 |
Ivi è Edom, i suoi re, e tutti i suoi duchi, i quali, con tutta la lor forza, sono stati posti fra gli uccisi con la spada; essi giacciono fra gl’incirconcisi, e con quelli che sono scesi nella fossa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:29 |
Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:29 |
Тамо Едом и царие его и вси князи Ассуровы, давшии крепость свою на язву мечную: сии со язвеными успоша, с низходящими в ров.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:29 |
εκεί Εδώμ και οι βασιλείς αυτής και πάντα οι άρχοντες Ασσούρ οι δόντες την ισχύν αυτών εις τραύμα μαχαίρας ούτοι μετά τραυματιών εκοιμήθησαν μετά καταβαινόντων εις βόθρον
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:29 |
Là est Edom, ses rois et tous ses princes, qui en pleine vigueur ont été mis avec ceux que l'épée a transpercés ; eux aussi sont couchés avec les incirconcis et avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
LinVB
|
32:29 |
Tala Edom, bakonzi na bankumu ba ye banso batiami esika yoko na baye babomami na mopanga, ata balakisaki mpiko, balali o lilita esika yoko na basutu na baye bakiti o libulu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:29 |
Ott van Edóm, királyai és mind a fejedelmei, a kik vitézségükben adattak a kard megöltjei mellé; ők a körülmetéletleneknél feküsznek és a gödörbe szállóknál.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:29 |
以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:29 |
Ê-đôm cũng ở đó; các vua và hoàng tử của nó dù dũng mãnh cũng bị kể vào số những kẻ bị giết bằng gươm. Chúng nằm chung với những kẻ không cắt bì, là những kẻ sa xuống vực sâu.
|
Ezek
|
LXX
|
32:29 |
ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες Ασσουρ οἱ δόντες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:29 |
Atua ang Edom, ang iyang mga hari ug ang iyang tanan nga mga principe, nga bisan dinha sa ilang gahum ginapahigda uban kanila nga mga gipamatay pinaagi sa espada: sila manghigda uban sa mga walay circuncision, ug uban kanila nga manganaug sa gahong.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:29 |
Acolo este şi Edomul, cu împăraţii lui şi toţi voievozii lui, care, cu toată vitejia lor, au fost aşezaţi la un loc cu cei ucişi de sabie: stau culcaţi împreună cu cei netăiaţi împrejur, cu cei pogorâţi în groapă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:29 |
“Edom mihmi wasao iangahki eh nanmwarki kan oh kaun akan. Iei irail sounpei kehlail kei, ahpw met re wonohnehr nan wasahn me melahr akan, iang me sohte sirkumsais kan me kamakamalahr nan mahwen.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:29 |
Ott van Edóm, királyaival és összes fejedelmével, akiket vitézségük ellenére a fegyverrel megöltek közé dobtak. A körülmetéletlenek és a sírba leszállók között fekszenek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:29 |
Da ist Edom mit seinen Königen und all seinen Fürsten, die trotz ihrer Heldenkraft zu den vom Schwerte Erschlagenen gelegt sind; sie müssen bei Unbeschnittenen liegen, bei denen, die zur Grube gefahren sind.
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:29 |
Da ist Edom! Seine Könige und all seine Fürsten wurden in ihrem Heldentum zu den durch das Schwert Erschlagenen gelegt; sie sollen liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, die in die Grube hinabfahren.
|
Ezek
|
PorAR
|
32:29 |
Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:29 |
Daar is Edom, haar koningen en al haar vorsten, die met hunlieder macht geleid zijn bij de verslagenen van het zwaard; diezelve liggen met de onbesnedenen en met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:29 |
در آنجا ادوم و پادشاهانش و جمیع سرورانش هستند که در جبروت خود با مقتولان شمشیرقرار داده شدند. و ایشان با نامختونان و آنانی که به هاویه فرود میروند خواهند خوابید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:29 |
Kukhona lapho iEdoma, amakhosi ayo lazo zonke iziphathamandla zayo, abalaliswe lababulewe ngenkemba, kanye lamandla abo; bona bazalala labangasokanga, labehlela egodini.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:29 |
Ali está Edom, seus reis e todos os seus príncipes, os quais com sua força foram postos com os mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos, e com os que desceram à cova.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:29 |
Dit er Edom kommet, hans konger og alle hans fyrster, som tross sitt velde er lagt hos dem som er drept med sverdet; de skal ligge hos uomskårne og hos dem som farer ned i graven.
|
Ezek
|
SloChras
|
32:29 |
Tam je Edom, kralji njegovi in vsi knezi njegovi, ki so bili vkljub svoji hrabrosti položeni k pobitim z mečem; pri neobrezancih leže, pri njih, ki so šli doli v jamo.
|
Ezek
|
Northern
|
32:29 |
Edom, padşahları və bütün rəhbərləri oradadır. Güclü olmalarına baxmayaraq, qılıncla öldürülənlərin yanına qoyuldular. Qəbirə enənlərin, sünnətsizlərin yanına uzanırlar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:29 |
Dort ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die trotz ihrer Macht zu den vom Schwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:29 |
Tur ir Edoms, viņa ķēniņi un visi viņa lielkungi, kas ar savu varoņu godu ir likti pie zobena nokautiem; tie guļ pie neapgraizītiem un pie tiem, kas grimuši dziļumā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:29 |
Ali está Edom, os seus reis e todos os seus principes, que com o seu poder foram postos com os que foram traspassados á espada; estes jazem com os incircumcisos e com os que desceram á cova.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:29 |
「以東也在那裡。她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:29 |
Der ligger Edom, med sina Konungar och alla sina Förstar, ibland de slagna med svärd, och ibland de oomskorna, med andra som i kulona fara, hvilke dock mägtige varit hafva.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:29 |
Là est Edom, avec ses rois et tous ses princes qui ont été mis, en dépit de leur force, avec les victimes du glaive; ceux-là reposent avec les incirconcis et ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:29 |
Là est Édom, ses rois et tous ses princes, qui malgré leur bravoure ont été mis avec ceux que l'épée a percés ; ils sont couchés au milieu des incirconcis, de ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
PorCap
|
32:29 |
*Eis Edom, os seus reis e príncipes que, apesar da sua valentia, foram colocados entre aqueles que tombaram ao fio da espada; eles repousam entre os incircuncisos, entre aqueles que desceram à cova.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:29 |
その所にエドムとその王たちと、そのすべての君たちがおる。彼らはその力を持つにもかかわらず、かのつるぎで殺された者と共に横たえられ、割礼を受けない者および穴に下る者と共に伏している。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:29 |
Dann ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die in ihrem Heldentume gelegt wurden zu vom Schwert Erschlagenen; bei Unbeschnittenen liegen sie und bei zur Gruft Hinabgestiegenen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:29 |
Allí está Edom, sus reyes y todos sus príncipes, que a pesar de sus hazañas han sido puestos entre los muertos a cuchillo, yacen entre los incircuncisos, entre los que descendieron a la fosa.
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:29 |
“Edom la i-di gowaa deelaa, mo dono king mo ana gau aamua. Digau aanei la digau dauwa maaloo, gei dolomeenei gei digaula guu-mmoe i-lodo tenua o digau mmade, madalia hogi digau digi sirkumsais ala ne-mmade i tauwa.
|
Ezek
|
WLC
|
32:29 |
שָׁ֣מָּה אֱד֗וֹם מְלָכֶ֙יהָ֙ וְכָל־נְשִׂיאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נִתְּנ֥וּ בִגְבוּרָתָ֖ם אֶת־חַלְלֵי־חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְאֶת־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:29 |
Ten guli edomitai su jų karaliais ir kunigaikščiais, kurie, nepaisant jų galybės, krito nuo kardo ir guli su neapipjaustytaisiais, nužengusiais į duobę.
|
Ezek
|
Bela
|
32:29 |
Там — Эдом і цары яго і ўсе князі яго, якія пры ўсёй сваёй адвазе пакладзены сярод пабітых мечам; яны ляжаць зь неабрэзанымі, што сышлі ў магілу.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:29 |
Da liegt Edom mit seinen Konigen und all seinen Fursten unter den Erschlagenen mit dem Schwert und unter den Unbeschnittenen, samt andern, so in die Grube fahren, die doch machtig gewesen sind.
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:29 |
Siellä on Edom, kaikki sen kuninkaat ja ruhtinaat, jotka olivat suuria sankareita mutta joutuivat julmasti surmattujen joukkoon. He viruvat jumalattomien ja hautaan vaipuneiden keskellä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:29 |
Allí Idumea, sus reyes, y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos a cuchillo; ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:29 |
Daar ligt Edom met zijn koningen en al zijn vorsten, die een rustplaats gekregen hebben bij hen, die door het zwaard zijn getroffen; ze liggen bij de onbesnedenen, en bij hen die ten grave zijn gedaald.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:29 |
Dort liegt Edom mit seinen Königen und all seinen Fürsten, die samt ihrer Heldenmacht zu den vom Schwert Gefällten gelegt wurden. Sie liegen unter Unbeschnittenen, bei denen, die in die Grube gefahren sind.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:29 |
ادوم پہلے سے اپنے بادشاہوں اور رئیسوں سمیت وہاں پہنچ چکا ہو گا۔ گو وہ پہلے اِتنے طاقت ور تھے، لیکن اب مقتولوں میں شامل ہیں، اُن نامختونوں میں جو پاتال میں اُتر گئے ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:29 |
وَهُنَاكَ أَيْضاً أَدُومُ وَمُلُوكُهَا وَرُؤَسَاؤُهَا مِمَّنْ طُرِحُوا مَعَ قَتْلَى السَّيْفِ رَغْمَ عُتُوِّهِمْ. هَؤُلاَءِ يَرْقُدُونَ مَعَ الْغُلْفِ وَمَعَ الْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْجُبِّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:29 |
“以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:29 |
Là è Edom coi suoi re e con tutti i suoi principi, i quali, nonostante tutto il loro valore, sono stati messi con gli uccisi di spada. Anch’essi giacciono con gl’incirconcisi e con quelli che scendono nella fossa.
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:29 |
Daar is Edom, sy konings en al sy vorste, wat ondanks hulle dapperheid neergelê is by die wat verslaan is deur die swaard; hulle lê by die onbesnedenes en by die wat in die kuil neergedaal het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:29 |
Там Эдом, и цари его, и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:29 |
अदोम पहले से अपने बादशाहों और रईसों समेत वहाँ पहुँच चुका होगा। गो वह पहले इतने ताक़तवर थे, लेकिन अब मक़तूलों में शामिल हैं, उन नामख़तूनों में जो पाताल में उतर गए हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:29 |
“Edom, kralları ve önderleriyle orada. Güçlü olmalarına karşın kılıçla öldürülenlerin yanına kondular. Ölüm çukuruna inenlerin, sünnetsizlerin yanında yatıyorlar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:29 |
Daar is Edom, haar koningen en al haar vorsten, die met hunlieder macht gelegd zijn bij de verslagenen van het zwaard; diezelve liggen met de onbesnedenen en met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:29 |
Ott van Edom, annak királyai és minden fejedelme. Seregükkel együtt azok közé jutottak, akiket megölt a kard; a körülmetéletlenek között pihennek, azokkal, akik leszálltak a sírgödörbe.
|
Ezek
|
Maori
|
32:29 |
Kei reira a Eroma, ona kingi, ona rangatira katoa i tukua nei i runga i to ratou marohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari: ka takoto tahi ratou ko nga kokotikore, ratou ano ko te hunga e heke ana ki te rua.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:29 |
Itt van Edom királyaival és minden fejedelmével, kik vettettek erősségökben a fegyverrel megöltekhez, ők a körülmetéletlenekkel feküsznek s azokkal, a kik sírgödörbe szálltak.
|
Ezek
|
Viet
|
32:29 |
Tại đó có Ê-đôm, với các vua và cả các quan trưởng nó, những người nầy mạnh bạo mặc dầu, đã bị sắp hàng với những kẻ bị giết bởi gươm, và nằm chung với những kẻ chưa chịu cắt bì, và với những kẻ xuống trong hầm hố.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:29 |
Eb li rey li queˈcuan Edom cuanqueb aran rochbeneb li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit. Usta queˈcuan xcuanquil, abanan queˈtakla̱c saˈ xya̱nkeb li queˈcamsi̱c saˈ li ple̱t. Aran teˈcua̱nk saˈ xnaˈajeb li camenak li cuanqueb cuiˈ li incˈaˈ queˈxpa̱b li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:29 |
Där ligger Edom med sina konungar och alla sina hövdingar; huru mäktiga de än voro, hava de nu fått sin plats bland dem som äro slagna med svärd; de måste ligga bland de oomskurna, bland dem som hava farit ned i graven.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:29 |
Ondje je Edom i svi njegovi kraljevi i knezovi: unatoč svojemu junaštvu, i oni leže zajedno s onima što su mačem pokošeni, s neobrezanima, s onima koji u jamu siđoše.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:29 |
Đó là Ê-đôm, vua chúa và tất cả các ông hoàng của nó, tuy dũng cảm nhưng vẫn bị đặt vào số những kẻ bị gươm đâm. Chúng sẽ nằm chung với những kẻ không cắt bì và với những kẻ đã sa xuống hố.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:29 |
Là est Edom, ses Rois, et tous ses Princes, qui ont été mis avec leur force parmi ceux qui ont été tués par l’épée ; ils seront gisants avec les incirconcis, et avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:29 |
Là sont les princes d'Assur, dont la force n'a pas résisté à la blessure du glaive ; ils dorment avec ceux que le glaive a tués, avec ceux qui sont descendus dans l'abîme.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:29 |
שמה אדום מלכיה וכל נשיאיה אשר נתנו בגבורתם את חללי חרב המה את ערלים ישכבו ואת ירדי בור
|
Ezek
|
MapM
|
32:29 |
שָׁ֣מָּה אֱד֗וֹם מְלָכֶ֙יהָ֙ וְכׇל־נְשִׂיאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נִתְּנ֥וּ בִגְבוּרָתָ֖ם אֶת־חַלְלֵי־חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְאֶת־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:29 |
שמה אדום מלכיה וכל נשיאיה אשר נתנו בגבורתם את חללי חרב המה את ערלים ישכבו ואת ירדי בור׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:29 |
Едом да өз патшалары мен әміршілерінің барлығымен бірге сонда болады. Олар кезінде қаншама қуатты болғанмен, семсерден қырылғандармен әрі сүндеттелмеген күйінде көрге түскендермен бірге жатыр.
|
Ezek
|
FreJND
|
32:29 |
Là est Édom, ses rois, et tous ses princes, qui, dans leur vaillance, ont été placés avec ceux qui ont été tués par l’épée ; ils sont couchés avec les incirconcis et avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:29 |
Hier ist auch Edom, seine Könige, all seine Fürsten, die zu den Schwerterschlagenen trotz ihrer Tapferkeit geraten sind. Sie liegen bei den Nackten, bei den ins Totenreich Gewanderten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:29 |
Tam je Edóm, njegovi kralji in vsi njegovi princi, ki so s svojo močjo položeni od tistih, ki so bili umorjeni z mečem. Ležali bodo z neobrezanimi in s tistimi, ki gredo dol v jamo.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:29 |
Peyi Edon an la tou ansanm ak tout wa li yo ak chèf li yo. Yon lè yo te vanyan sòlda, men koulye a yo kouche nan peyi kote mò yo ye a ansanm ak moun ki pa pote mak kontra Bondye a epi ki te mouri nan lagè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:29 |
Siinä makaa Edom kuninkainensa ja kaikki hänen ruhtinaansa, jotka väkevyydessänsä ovat annetut miekalla tapettuin sekaan; ja heidän pitää makaaman ynnä muiden kanssa, jotka kuoppaan menevät.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:29 |
Allí Idumea, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos á cuchillo: ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:29 |
“Mae Edom yna, gyda'i brenhinoedd a'i phenaethiaid i gyd. Er eu bod mor gryf ar un adeg, maen nhw'n gorwedd gyda'r rhai sydd wedi'u lladd â'r cleddyf. Maen nhw'n gorwedd gyda'r paganiaid eraill sydd wedi mynd i lawr i'r Pwll.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:29 |
Dort ist Edom mit seinen Königen und all seinen Fürsten, die trotz ihres Heldentums den vom Schwert Erschlagenen beigesellt worden sind: sie müssen bei Unbeschnittenen liegen, bei den in die Grube Hinabgefahrenen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:29 |
Εκεί είναι ο Εδώμ, οι βασιλείς αυτού και πάντες οι ηγεμόνες αυτού, οίτινες μετά της δυνάμεως αυτών ετέθησαν μεταξύ των τεθανατωμένων εν μαχαίρα· ούτοι θέλουσι κοίτεσθαι μετά των απεριτμήτων και μετά των καταβαινόντων εις λάκκον.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:29 |
Там Едо́м, і царі його, і князі всі його́, що при всій своїй силі були зложені з побитими мечами, — вони ляжуть з необрі́занцями та з тими, хто сходить в могилу
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:29 |
Онде је Едом, цареви његови и сви кнезови његови, који су са силом својом метнути међу побијене мачем; леже међу необрезанима и с онима који сиђоше у јаму.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:29 |
Là est Edom, ses rois et tous ses princes, qui, malgré leur vaillance, ont été mis avec ceux qui ont été transpercés par l'épée ; eux aussi sont couchés avec les incirconcis, et avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:29 |
Tam jest Edom, jego królowie i wszyscy jego książęta, którzy zostali położeni ze swoją mocą i wraz z pobitymi mieczem. Ci będą leżeć z nieobrzezanymi i z tymi, którzy zstępują do dołu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:29 |
Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:29 |
Allí Idumea, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su fortaleza fueron puestos con los muertos á cuchillo: ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:29 |
Ott van Edóm, királyaival és összes fejedelmével, akiket vitézségük ellenére odadobtak a fegyverrel megöltek közé; a körülmetéletlenek és a sírba roskadók között fekszenek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:29 |
Der er Edom med sine Konger og alle sine Fyrster, som fik deres Grave hos de sværdslagne; hos de uomskaarne ligger de, hos dem, der steg ned i Dybet.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:29 |
I gat Idom i stap, ol king bilong em, na olgeta hetman bilong em, husat wantaim strong bilong ol ol i slipim ol klostu long ol husat ol i kilim i dai long bainat. Ol bai slip wantaim ol husat i no katim skin, na wantaim ol husat i go daun long dispela bikpela hul.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:29 |
Derhen kom Edom, dets Konger og alle dets Fyrster, som trods deres Styrke ere lagte hos dem, som ere ihjelslagne med Sværd; de ligge ved de uomskaarne og ved dem, som nedfare i Hulen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:29 |
Là est l’Idumée, avec ses rois et tous ses chefs, qui ont été mis, ainsi que leur armée, parmi ceux qui ont été tués par l’épée, et qui ont dormi avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la fosse.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:29 |
Tam Edom, i królowie jego, i wszyscy książęta jego, którzy położeni są, z mocą swoją i z pobitymi mieczem; i ci z nieobrzezańcami leżeć będą, i z tymi, którzy zstępują do dołu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:29 |
彼處にエドムとその王等とその諸の君等あり彼らは勇力をもちながら劍に殺さるる者の中に入り割禮なき者および穴に下れる者とともに臥すべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:29 |
Dort ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die trotz ihrer Macht zu den vom Schwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
|