Ezek
|
RWebster
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
32:8 |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
32:8 |
All the things shining light in the heaven shall darken over you, and I will appoint darkness over your land, says the Lord the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
32:8 |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
32:8 |
As for all the light-bearers in the heavens, I will obscure them over thee— And will stretch out darkness over thy land, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
32:8 |
All sources of light in the heavens, I will make them dark over you, and I will put darkness on your land,’ ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
32:8 |
All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
32:8 |
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
32:8 |
I will darken all the shining lights in the heavens over you and will give darkness on your land, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
32:8 |
All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
32:8 |
I will cause all the lights of heaven to grieve over you. And I will bring darkness upon your land, says the Lord God, when your wounded will have fallen in the midst of the land, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
32:8 |
All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
32:8 |
I will make all the lights of heaven to mourn over thee and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
32:8 |
I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
32:8 |
I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
32:8 |
All the bodies that give light in the sky shall be darkened over you, and I will bring darkness upon the earth, says the Lord God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
32:8 |
I will make all the bright lights of the heavens dark over you, and will set darkness upon your land,' says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
32:8 |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
32:8 |
I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, And bring darkness upon thy land, Saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
32:8 |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
32:8 |
I will make all the bright lights of the heavens dark over you, and will set darkness on your land, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
32:8 |
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
|
Ezek
|
ACV
|
32:8 |
All the bright lights of heaven I will make dark over thee, and set darkness upon thy land, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:8 |
Todas os luminares de luz no céu escurecerei sobre ti, e trarei trevas sobre tua terra,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
32:8 |
Eny, ireny fanazavana eny amin’ ny lanitra ireny dia hotafiako lamba fisaonana avokoa noho ny aminao, ary hosaronako aizina ny taninao, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
32:8 |
Kaikki taivaan loistavat valot minä puen mustiin sinun tähtesi ja peitän sinun maasi pimeyteen, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
32:8 |
Kaikki taivaan loistavat valot minä puen vuoksesi mustiin ja peitän maasi pimeyteen, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
32:8 |
我要使天上一切照在你身上的光體變為黑暗,使黑暗籠罩你的國土──吾主上主的斷語--
|
Ezek
|
ChiUns
|
32:8 |
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
32:8 |
Ще помрача над теб всички светещи светила и ще положа тъмнината по земята ти, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
32:8 |
وَأُظْلِمُ فَوْقَكَ كُلَّ أَنْوَارِ ٱلسَّمَاءِ ٱلْمُنِيرَةِ، وَأَجْعَلُ ٱلظُّلْمَةَ عَلَى أَرْضِكَ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
32:8 |
Ĉiujn fontojn de lumo en la ĉielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
32:8 |
แสงสุกใสทั้งสิ้นแห่งสวรรค์นั้นเราจะกระทำให้มืดอยู่เหนือท่าน และวางความมืดไว้เหนือแผ่นดินของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
Ezek
|
OSHB
|
32:8 |
כָּל־מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֨שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
32:8 |
သင့်အထက်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်၌ ထွန်းလင်းသော အလင်းအိမ် အလုံးစုံတို့ကို မိုက်စေ၍၊ သင့်ပြည်ကို မှောင် မိုက်နှင့် ဖုံးလွှမ်းမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
32:8 |
همهٔ نورهای درخشان آسمان را بر فراز تو تاریک میکنم و سرزمین تو را در ظلمت غوطهور میسازم. من، خداوند متعال گفتهام.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
32:8 |
Jo kuchh bhī āsmān par chamaktā-damaktā hai use maiṅ tere bāis tārīk kar dūṅgā. Tere pūre mulk par tārīkī chhā jāegī. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
32:8 |
Alla ljus på himlen ska jag förmörka för din skull, jag lägger ditt land i mörker, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
32:8 |
ich will alle leuchtenden Himmelslichter über dir verdunkeln und Finsternis über dein Land bringen, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
32:8 |
Lahat na maningning na liwanag sa langit ay aking padidilimin sa iyo, at tatakpan ko ng kadiliman ang iyong lupain, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
32:8 |
Kaikki taivaan loistavat valot pimennän takiasi ja teen maasi pimeäksi, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
32:8 |
تمام اجسام نورانی آسمان را تاریک می کنم تا زمین در ظلمت مطلق فرو رود. من، خداوند متعال، این را گفته ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
32:8 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Iftiimmada dhalaalaya oo samada oo dhan ayaan korkaaga ku wada madoobayn doonaa, oo dalkaagana gudcur baan ku soo dejin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
32:8 |
Alle skinande himmelljos vil eg klæda i svart for di skuld, og eg vil leggja myrker på landet ditt, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
32:8 |
Mbi ty do të errësoj të gjithë ndriçuesit e shkëlqyer në qiell dhe do të dërgoj terrin në vendin tënd", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
32:8 |
내가 하늘의 모든 밝은 빛을 네 위에서 어둡게 하여 네 땅 위에 어둠을 두리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
32:8 |
Сва ћу свијетла видјела на небу помрачити за тобом, и пустићу таму на твоју земљу, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
32:8 |
Y schal make alle the liyt yyueris of heuene to mourne on thee, and Y schal yyue derknessis on thi lond, seith the Lord God; whanne thi woundid men schulen falle doun in the myddis of erthe, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
32:8 |
ആകാശത്തിലെ ശോഭയുള്ള ജ്യോതിസ്സുകളെ ഒക്കെയും ഞാൻ നിന്റെ നിമിത്തം കറുപ്പുടുപ്പിക്കയും നിന്റെ ദേശത്തിൽ അന്ധകാരം വരുത്തുകയും ചെയ്യും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
32:8 |
하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어두움을 네 땅에 베풀리로다 나 주 여호와의 말이로다
|
Ezek
|
Azeri
|
32:8 |
سنئن اوستونده نور ساچان بوتون گؤي جئسئملرئني قارالداجاغام، اؤلکهني قارانليغا قرق ادهجيم.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
32:8 |
Hoch the bright lights vo' the sky DichDaq jIH chenmoH dark Dung SoH, je cher HurghtaHghach Daq lIj puH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
32:8 |
Io farò scurare sopra te tutti i luminari della luce nel cielo, e manderò tenebre sopra il tuo paese, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:8 |
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
32:8 |
вся светила небесная помрачу на тя и дам тму на землю твою, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
32:8 |
πάντα τα φαίνοντα φως εν τω ουρανώ συσκοτάσουσιν επί σε και δώσω σκότος επί την γην σου λέγει κύριος κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
32:8 |
je vêtirai de deuil à cause de toi tous les astres qui luisent dans les cieux, et j'étendrai des ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
32:8 |
Nakozimisa minzoto minso mya likolo mpo ya yo, nakokomisa ekolo ya yo molili. Mokonzi Yawe alobi bongo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
32:8 |
Mind a világos világítókat az égen elhomályosítom miattad és sötétséget adok országodra, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
32:8 |
我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
32:8 |
Ta sẽ làm cho mọi vì sao sáng trên trờiTrở nên tối tăm ở trên ngươi;Ta sẽ đem bóng tối đến xứ sở ngươi.CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
32:8 |
πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν σου λέγει κύριος κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
32:8 |
Ang tanang mga suga nga masiga sa langit pangiubon ko sa ibabaw kanimo, ug ang kangitngit ibutang ko diha sa imong yuta, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
32:8 |
Din pricina ta, voi întuneca pe toţi luminătorii cerurilor şi voi răspândi întunericul peste ţara ta, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
32:8 |
I pahn kakunla marain koaros nanleng oh kipehkihdi sampah rotorot mosul. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
32:8 |
Minden égitestet elsötétítek miattad, és országodat sötétségbe borítom! - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
32:8 |
Alle leuchtenden Lichter am Himmel kleide ich deinethalben in Schwarz, und Finsternis bringe ich über dein Land, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
32:8 |
Alle Leuchten des Lichtes am Himmel will Ich verdunkeln über dir und Finsternis bringen über dein Land, spricht der Herr Jehovah;
|
Ezek
|
PorAR
|
32:8 |
Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
32:8 |
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
32:8 |
وخداوند یهوه میفرماید، که تمامی نیرهای درخشنده آسمان را برای تو سیاه کرده، تاریکی بر زمینت خواهم آورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
32:8 |
Zonke izibane ezikhanyisayo emazulwini ngizazenza zibe mnyama phezu kwakho, ngibeke ubumnyama phezu kwelizwe lakho, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
32:8 |
Todas os luminares de luz no céu escurecerei sobre ti, e trarei trevas sobre tua terra,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
32:8 |
Alle skinnende lys på himmelen vil jeg klæ i sort for din skyld, og jeg vil legge mørke over ditt land, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
32:8 |
Vse sveteče luči na nebu storim nad tabo črne in temo spravim nad deželo tvojo, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
32:8 |
Sənin üzərində nur saçan Bütün səma cisimlərini qaraldacağam, Ölkəni qaranlığa qərq edəcəyəm” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
32:8 |
Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis über dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
32:8 |
Visus spožos debess spīdekļus Es tevis dēļ aptumšošu un vedīšu tumsību pār tavu zemi, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
32:8 |
Todas as brilhantes luzes do céu ennegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
32:8 |
我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
32:8 |
Allt ljus på himmelen skall jag låta sörja öfver dig, och vill göra ett mörker i ditt land, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
32:8 |
Tous les flambeaux lumineux au ciel, je les obscurcirai à cause de toi et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
32:8 |
j'obscurcirai à cause de toi tous les brillants luminaires du ciel, et répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, l'Éternel ;
|
Ezek
|
PorCap
|
32:8 |
Por causa de ti, obscurecerei todos os astros dos céus e sobre a terra espalharei as trevas’ – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
32:8 |
わたしは空の輝く光を、ことごとくあなたの上に暗くし、あなたの国をやみとすると主なる神は言う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
32:8 |
Alle Lichtkörper am Himmel will ich deinetwegen in Schwarz kleiden und will Finsternis über dein Land bringen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
32:8 |
A causa de ti vestiré de luto a todos los luminares que brillan en el cielo, y cubriré de tinieblas tu tierra, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
32:8 |
Au ga-duuli nia maahina o-di langi huogodoo, gaa-dugu henuailala gi-bouli dongoeho. Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
|
Ezek
|
WLC
|
32:8 |
כָּל־מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
32:8 |
Dangaus šviesos tau nebešvies ir tavo krašte bus tamsu, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
32:8 |
Усе сьвяцілы, што сьвецяцца на нябёсах, запамрочу над табою і на зямлю тваю навяду цемру, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
32:8 |
Alle Lichter am Himmel will ich fiber dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
32:8 |
Kaikki taivaalla hohtavat valot minä pimennän sinun vuoksesi, minä levitän pimeyden maasi ylle. Näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
32:8 |
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
32:8 |
Alle stralende lichten aan de hemel Zal Ik om u verdonkeren, En op aarde laat Ik het duister worden: Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
32:8 |
Alle leuchtenden Lichter am Himmel / verdüstere ich wegen dir / und lege Finsternis über dein Land, / spricht Jahwe, der Herr.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
32:8 |
جو کچھ بھی آسمان پر چمکتا دمکتا ہے اُسے مَیں تیرے باعث تاریک کر دوں گا۔ تیرے پورے ملک پر تاریکی چھا جائے گی۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
32:8 |
وَأُعْتِمُ فَوْقَكَ كُلَّ أَنْوَارِ السَّمَاءِ الْمُضِيئَةِ، وَأَجْعَلُ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ أَرْضَكَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
32:8 |
我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
32:8 |
Per via di te, oscurerò tutti i luminari che splendono in cielo, e stenderò le tenebre sul tuo paese, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
32:8 |
Al die skynende ligte aan die hemel, dié sal Ek om jou ontwil duister maak, en Ek sal duisternis gee oor jou land, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
32:8 |
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобой и на землю твою наведу тьму, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
32:8 |
जो कुछ भी आसमान पर चमकता-दमकता है उसे मैं तेरे बाइस तारीक कर दूँगा। तेरे पूरे मुल्क पर तारीकी छा जाएगी। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
32:8 |
Senin yüzünden gökte ışık veren bütün cisimleri karartacak, Ülkeni karanlığa gömeceğim.” Böyle diyor Egemen RAB.
|
Ezek
|
DutSVV
|
32:8 |
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
32:8 |
Az ég minden világítóját gyászba borítom érted, és sötétséget bocsátok földedre – mondja az Úr Isten –, amikor elhullanak sebesültjeid az ország közepén – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
32:8 |
Na, ko nga whakamarama katoa e marama nei te rangi, ka whakapouritia e ahau ki runga ki a koe, ka hoatu ano e ahau he pouri ki runga ki tou whenua, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
32:8 |
Minden világító testet megsötétítek miattad az égen, és bocsátok sötétséget földedre, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
32:8 |
Ta sẽ làm cho tối tăm trên ngươi mọi sự sáng láng trên trời, và ta sẽ bủa sự mờ mịt ra trên đất ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
32:8 |
Ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li choxa. Incˈaˈ chic teˈlemtzˈu̱nk li chahim. Ut ta̱kˈojyi̱nokˈ ajcuiˈ saˈ chixjunil la̱ naˈaj. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
32:8 |
Alla ljus på himmelen skall jag förmörka för din skull och låta mörker komma över ditt land, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
32:8 |
Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti i mrak ću nad zemljom razastrijeti!' - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
32:8 |
Vì ngươi, mọi tinh tú trên trời, Ta sẽ làm cho ra tăm tối, và cho bóng tối lan tràn trên khắp xứ sở ngươi, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
32:8 |
Je ferai obscurcir sur toi tous les luminaires qui donnent la lumière dans les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
32:8 |
Tout ce qui luit au ciel sera sombre sur toi, et je répandrai les ténèbres sur la terre, dit le Seigneur Maître.
|
Ezek
|
Aleppo
|
32:8 |
כל מאורי אור בשמים אקדירם עליך ונתתי חשך על ארצך נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
32:8 |
כׇּל־מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּֽי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
32:8 |
כל מאורי אור בשמים אקדירם עליך ונתתי חשך על ארצך נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
32:8 |
Аспандағы барлық жарық көздерін сенің үстіңде қараңғы қылып, еліңе қара түнек орнатамын». — Жаратушы Тәңір Ие осыны нық айтады.
|
Ezek
|
FreJND
|
32:8 |
Tous les luminaires qui luisent dans les cieux, je les obscurcirai à cause de toi, et je mettrai les ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
32:8 |
Die Lichter all am Himmel kleide ich in Schwarz um deinetwillen und lasse Finsternis in deinem Land entstehen.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
32:8 |
Vse svetle luči neba nad teboj bom otemnil in postavil temo nad tvojo deželo,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
32:8 |
Poutèt ou, m'ap tenyen dènye limyè nan syèl la. Pral fènwa nèt sou tout latè. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
32:8 |
Kaikki taivaan valkeudet tahdon minä pimiäksi saattaa sinun ylitses, ja pimeyden sinun maalles lähettää, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
32:8 |
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
32:8 |
Bydd pob golau yn yr awyr yn diffodd, a bydd tywyllwch drwy'r wlad i gyd,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
32:8 |
Alle leuchtenden Himmelslichter will ich deinethalben verdunkeln und Finsternis über dein Land ausbreiten‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
32:8 |
Πάντας τους λαμπρούς φωστήρας του ουρανού θέλω συσκοτάσει επί σε, και θέλω επιβάλει σκότος επί την γην σου, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
32:8 |
Всі світи́ла, що світять на небі, — позате́мнюю їх над тобою, і дам темно́ту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
32:8 |
Сва ћу светла видела на небу помрачити за тобом, и пустићу таму на твоју земљу, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
32:8 |
Je vêtirai de deuil, à cause de toi, tous les astres qui brillent dans le ciel, et je répandrai des ténèbres sur ton pays ; — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
32:8 |
Wszystkie świecące światła na niebie zaciemnię z twojego powodu i sprowadzę ciemność na twoją ziemię, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
32:8 |
J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
32:8 |
Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
32:8 |
Minden égitestet elsötétítek miattad, és országodat sötétségbe borítom! – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
32:8 |
Alle Himmellys klæder jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i Mørke, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
32:8 |
Olgeta strongpela lait bilong heven bai Mi mekim tudak antap long yu, na putim tudak antap long hap bilong yu, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
32:8 |
Jeg vil lade alle klare Lys paa Himmelen formørkes for din Skyld, og jeg vil lægge Mørke over dit Land, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
32:8 |
Je ferai pleurer (s’affliger) sur toi tous les luminaires du ciel, et je répandrai les (des) ténèbres sur ton pays, dit le Seigneur Dieu, lorsque tes blessés tomberont au milieu du pays, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
32:8 |
Wszystkie światła jasne na niebiosach zaćmię dla ciebie, i przywiodę ciemność na ziemię twoję, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
32:8 |
我空の照る光明を盡く汝の上に暗くし汝の地を黑暗となすべし主ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
32:8 |
Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis über dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova.
|