Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 33:14  Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he will turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek NHEBJE 33:14  Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek ABP 33:14  And in my saying to the impious, To death you shall be put to death; and he shall turn from his sin, and shall execute equity and righteousness,
Ezek NHEBME 33:14  Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek Rotherha 33:14  And when I say to the lawless man Thou shalt surely die, but he shall turn from his sin, and do justice and righteousness:
Ezek LEB 33:14  And when I say to the wicked, ‘Certainly you will die,’ but he returns from his sin and he does justice and righteousness—
Ezek RNKJV 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek Jubilee2 33:14  And, when I am saying unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turns from his sin, and does judgment and righteousness
Ezek Webster 33:14  Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek Darby 33:14  And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;
Ezek ASV 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek LITV 33:14  And though I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
Ezek Geneva15 33:14  Againe when I shall say vnto the wicked, thou shalt die the death, if he turne from his sinne, and doe that which is lawfull and right,
Ezek CPDV 33:14  And if I say to the impious man, ‘You shall certainly die,’ and yet he repents from his sin, and he does judgment and justice,
Ezek BBE 33:14  And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;
Ezek DRC 33:14  And it I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice,
Ezek GodsWord 33:14  I may warn the wicked person that he will certainly die. But suppose he turns from his sin and does what is fair and right.
Ezek JPS 33:14  Again, when I say unto the wicked: Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek KJVPCE 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek NETfree 33:14  Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.
Ezek AB 33:14  And when I say to the ungodly, You shall surely die; and he shall turn from his sin, and do judgment and justice,
Ezek AFV2020 33:14  Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die;' if he turns from his sin and does that which is lawful and right;
Ezek NHEB 33:14  Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek NETtext 33:14  Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.
Ezek UKJV 33:14  Again, when I say unto the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek Noyes 33:14  Again, when I say concerning the wicked, "He shall surely die," and he turneth from his sin, and doeth that which is just and right,
Ezek KJV 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek KJVA 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek AKJV 33:14  Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek RLT 33:14  Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Ezek MKJV 33:14  Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;
Ezek YLT 33:14  And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And--he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,
Ezek ACV 33:14  Again, when I say to the wicked man, Thou shall surely die, if he turns from his sin, and does that which is lawful and right,
Ezek VulgSist 33:14  Si autem dixero impio: Morte morieris: et egerit poenitentiam a peccato suo, feceritque iudicium et iustitiam,
Ezek VulgCont 33:14  Si autem dixero impio: Morte morieris: et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque iudicium et iustitiam,
Ezek Vulgate 33:14  sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam
Ezek VulgHetz 33:14  Si autem dixero impio: Morte morieris: et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque iudicium et iustitiam,
Ezek VulgClem 33:14  Si autem dixero impio : Morte morieris : et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam,
Ezek CzeBKR 33:14  Zase řeknu-li bezbožnému: Smrtí umřeš, však odvrátí-li se od hříchu svého, a činiti bude soud a spravedlnost,
Ezek CzeB21 33:14  Řeknu-li ničemovi: ‚Musíš zemřít,‘ a on se od svého hříchu odvrátí a začne jednat poctivě a spravedlivě,
Ezek CzeCEP 33:14  Řeknu-li o svévolníkovi: ‚Zemřeš!‘, ale on se od svého hříchu odvrátí a bude jednat pole práva a spravedlnosti,
Ezek CzeCSP 33:14  Když dále řeknu o ničemovi: Jistě zemřeš, ale on se odvrátí od svého hříchu a bude konat právo a spravedlnost,
Ezek PorBLivr 33:14  E quando eu disser ao perverso: Certamente morrerás; se ele se converter de seu pecado, e praticar juízo e justiça,
Ezek Mg1865 33:14  Ary koa, raha hoy Izaho kosa amin’ ny ratsy fanahy: Ho faty tokoa ianao, nefa miala amin’ ny fahotany izy sady manao izay marina sy mahitsy.
Ezek FinPR 33:14  Ja jos minä sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistänsä ja tekee oikeuden ja vanhurskauden
Ezek FinRK 33:14  Ja jos sanon jumalattomalle, että hänen on totisesti kuoltava, mutta hän kääntyykin synnistään ja tekee sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta –
Ezek ChiSB 33:14  幾時我向惡人說:你必喪亡;但他由罪惡中悔改,且遵行法律和正義,
Ezek ChiUns 33:14  再者,我对恶人说:『你必定死亡!』他若转离他的罪,行正直与合理的事:
Ezek BulVeren 33:14  И когато кажа на безбожния: Непременно ще умреш! – и той се обърне от греха си и върши правда и правота,
Ezek AraSVD 33:14  وَإِذَا قُلْتُ لِلشِّرِّيرِ: مَوْتًا تَمُوتُ. فَإِنْ رَجَعَ عَنْ خَطِيَّتِهِ وَعَمِلَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ،
Ezek Esperant 33:14  Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;
Ezek ThaiKJV 33:14  อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่’ ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
Ezek OSHB 33:14  וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
Ezek BurJudso 33:14  တဖန်ဆိုးသော သူအား သင်သည် စင်စစ် အသေခံရလိမ့်မည်ဟု ငါဆိုသော်လည်း၊ ထိုသူသည် မိမိဒုစရိုက်ကို ရှောင်၍၊ တရားသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ် သောအမှုကို ပြုလျက်၊
Ezek FarTPV 33:14  اگر به شخص شریری هشدار بدهم که خواهد مرد، امّا او از شرارت خود باز ایستد و آنچه را نیکوست انجام دهد؛
Ezek UrduGeoR 33:14  Lekin farz karo maiṅ kisī bedīn ādmī ko batāūṅ, ‘Tū yaqīnan maregā.’ Ho saktā hai wuh yih sun kar apne gunāh se taubā karke insāf aur rāstbāzī karne lage.
Ezek SweFolk 33:14  Om jag säger till den ogudaktige: Du måste dö! och han sedan vänder om från sin synd och gör det som är rätt och rättfärdigt,
Ezek GerSch 33:14  Und wenn ich zum Gottlosen sage: »Du sollst sterben!« und er wendet sich ab von seiner Sünde und tut, was recht und billig ist,
Ezek TagAngBi 33:14  Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid;
Ezek FinSTLK2 33:14  Mutta jos sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistään ja tekee oikeuden ja vanhurskauden,
Ezek Dari 33:14  وقتی به یک مرد شریر بگویم که می میرد و او از گناه دست بکشد و نیک عمل گردد،
Ezek SomKQA 33:14  Haddana markaan sharrowga ku idhaahdo, Hubaal waad dhiman doontaa, hadduu dembigiisa ka soo noqdo, oo uu waxa xaqa ah oo qumman sameeyo,
Ezek NorSMB 33:14  Og når eg segjer til den ugudlege: «Du skal døy,» og han vender um frå si synd og gjer rett og rettferd,
Ezek Alb 33:14  Përkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë,
Ezek KorHKJV 33:14  또 내가 사악한 자에게 말하기를, 네가 반드시 죽으리라, 할 때에 그가 만일 자기 죄에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하여
Ezek SrKDIjek 33:14  А кад речем безбожнику: доиста ћеш погинути, а он се обрати од гријеха својега и стане чинити суд и правду,
Ezek Wycliffe 33:14  Forsothe if Y seie to the wickid man, Thou schalt die bi deth, and he doith penaunce for his synne, and doith dom and riytfulnesse,
Ezek Mal1910 33:14  എന്നാൽ ഞാൻ ദുഷ്ടനോടു: നീ മരിക്കും എന്നു പറയുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ പാപം വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കയും
Ezek KorRV 33:14  가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여
Ezek Azeri 33:14  آمّا پئس آداما ‹البتّه، اؤله‌جکسن› دِدئيئم زامان، اگر گوناهيندان دؤنوب عدالتلي و صالح ائشلر گؤرسه-
Ezek KLV 33:14  Again, ghorgh jIH jatlh Daq the mIgh, SoH DIchDaq DIch Hegh; chugh ghaH tlhe' vo' Daj yem, je ta' vetlh nuq ghaH lawful je nIH;
Ezek ItaDio 33:14  Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia;
Ezek RusSynod 33:14  А когда скажу беззаконнику: "ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
Ezek CSlEliza 33:14  И егда реку нечестивому: смертию умреши: и обратится от греха своего и сотворит суд и правду,
Ezek ABPGRK 33:14  και εν τω ειπείν εμέ τω ασεβεί θανάτω θανατωθήση και αποστρέψει από της αμαρτίας αυτού και ποιήσει κρίμα και δικαιοσύνην
Ezek FreBBB 33:14  Et quand j'aurai dit au méchant : Tu mourras ! et qu'il se détournera de son péché et fera ce qui est droit et juste,
Ezek LinVB 33:14  Kasi soko nalobi na moto mabe « Okokufa ! » mpe aboyi masumu ma ye, akomi kolanda nzela ya bosembo,
Ezek HunIMIT 33:14  És mikor azt mondom a gonosznak: meg kell halnod, és megtér vétkétől és cselekszik jogot és igazságot:
Ezek ChiUnL 33:14  我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
Ezek VietNVB 33:14  Khi Ta nói với kẻ ác: Chắc chắn ngươi sẽ chết, nhưng nó từ bỏ tội lỗi, làm điều công bình và công chính;
Ezek LXX 33:14  καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην
Ezek CebPinad 33:14  Ingon man usab, sa diha nga ako moingon sa tawong dautan: Ikaw sa pagkamatuod mamatay; kong siya mobiya sa iyang sala, ug magabuhat niana nga uyon sa balaod ug matarung;
Ezek RomCor 33:14  Dimpotrivă, când zic celui rău: «Vei muri!», dacă se întoarce de la păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut,
Ezek Pohnpeia 33:14  Ma I padahkihong aramas suwed men me e pahn mehla, e ahpw tokedihang dipe kan oh wia dahme pwung oh mwahu-%
Ezek HunUj 33:14  Ha pedig azt mondom a bűnösnek, hogy meg fog halni, de ő megtér vétkéből, törvény és igazság szerint él,
Ezek GerZurch 33:14  Und wenn ich zu dem Gottlosen sage: "Du musst sterben!" und er steht ab von seiner Sünde und übt Recht und Gerechtigkeit,
Ezek GerTafel 33:14  Und wenn Ich zum Ungerechten spreche: Du mußt des Todes sterben, und er kehrt zurück von seiner Sünde und tut Recht und Gerechtigkeit;
Ezek PorAR 33:14  Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
Ezek DutSVVA 33:14  Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
Ezek FarOPV 33:14  وهنگامی که به مرد شریر گویم: البته خواهی مرد! اگر او از گناه خود بازگشت نموده، انصاف و عدالت بجا آورد،
Ezek Ndebele 33:14  Futhi uba ngisitsho kokhohlakeleyo ukuthi: Uzakufa lokufa; uba ephenduka esonweni sakhe, enze isahlulelo lokulungileyo,
Ezek PorBLivr 33:14  E quando eu disser ao perverso: Certamente morrerás; se ele se converter de seu pecado, e praticar juízo e justiça,
Ezek Norsk 33:14  Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet,
Ezek SloChras 33:14  Ako pa rečem brezbožnemu: Moraš umreti! in se izpreobrne od greha svojega in streže pravici in pravičnosti,
Ezek Northern 33:14  Pis adama ‹əlbəttə, öləcəksən› dediyim zaman günahından dönüb ədalətli və saleh işlər görərsə –
Ezek GerElb19 33:14  Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,
Ezek LvGluck8 33:14  Un kad Es uz bezdievīgo saku: tu mirdams mirsi, un tas atgriežas no saviem grēkiem un dara tiesu un taisnību,
Ezek PorAlmei 33:14  Quando eu tambem disser ao impio: Certamente morrerás; e elle se converter do seu peccado, e fizer juizo e justiça,
Ezek ChiUn 33:14  再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
Ezek SweKarlX 33:14  Men om jag säger till den ogudaktiga, att han skall dö, och han omvänder sig ifrå sina synder, och gör det som rätt och godt är;
Ezek FreKhan 33:14  Et quand je dis au méchant: Ta mort est certaine, et que, renonçant à son péché, il pratique le droit et la vertu,
Ezek FrePGR 33:14  Mais si je dis de l'impie : Qu'il meure ! et que, renonçant à ses péchés, il agisse selon le droit et la justice,
Ezek PorCap 33:14  Quando digo ao pecador: ‘Tu morrerás’, e ele se afasta dos seus pecados e pratica o direito e a justiça;
Ezek JapKougo 33:14  また、わたしが悪人に『あなたは必ず死ぬ』と言っても、もし彼がその罪を離れ、公道と正義とを行うならば、
Ezek GerTextb 33:14  Und wenn ich zu den Gottlosen sagen: du mußt sterben! und er bekehrt sich von seiner Sünde und übt fortan Recht und Gerechtigkeit,
Ezek SpaPlate 33:14  Asimismo, si Yo digo al impío: Ciertamente morirás; y si este impío, convirtiéndose de su pecado, practicare la equidad y la justicia,
Ezek Kapingam 33:14  Maa Au ga-hagi-anga gi tangada huaidu bolo ia gaa-made, gei mee ga-lawa-mai gi-daha mo ana haihai huaidu, gaa-hai nia mee humalia ge donu,
Ezek WLC 33:14  וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
Ezek LtKBB 33:14  Jei Aš sakau nedorėliui: ‘Tu tikrai mirsi’, ir jis nusigręžia nuo savo nuodėmės bei daro, kas yra teisinga ir teisu:
Ezek Bela 33:14  А калі скажу пахібніку: "ты сьмерцю памрэш", і ён адвернецца ад грахоў сваіх і будзе чыніць справядлівасьць і праўду,
Ezek GerBoLut 33:14  Und wenn ich zum Gottlosen spreche, ersoll sterben, und er bekehret sich von seiner Sunde und tut, was recht und gut ist,
Ezek FinPR92 33:14  Mutta jos minä uhkaan jumalatonta kuolemalla ja hän sitten kääntyy synneistään ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on,
Ezek SpaRV186 33:14  Y diciendo yo al impío: Muriendo morirás; y él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia;
Ezek NlCanisi 33:14  En al heb Ik ook tot den zondaar gezegd: de dood zult ge sterven; maar hij bekeert zich van zijn zonde en handelt naar wet en recht:
Ezek GerNeUe 33:14  Wenn ich zum Gottlosen sage: 'Du musst sterben!', er aber sein sündhaftes Leben aufgibt und nach Recht und Gerechtigkeit handelt,
Ezek UrduGeo 33:14  لیکن فرض کرو مَیں کسی بےدین آدمی کو بتاؤں، ’تُو یقیناً مرے گا۔‘ ہو سکتا ہے وہ یہ سن کر اپنے گناہ سے توبہ کر کے انصاف اور راست بازی کرنے لگے۔
Ezek AraNAV 33:14  وَإِذَا قُلْتَ لِلشِّرِّيرِ إِنَّكَ لاَ مَحَالَةَ مَائِتٌ: فَارْتَدَعَ عَنْ خَطِيئَتِهِ وَمَارَسَ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ،
Ezek ChiNCVs 33:14  我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
Ezek ItaRive 33:14  E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia,
Ezek Afr1953 33:14  En as Ek aan die goddelose sê: Jy sal sekerlik sterwe — en hy hom van sy sonde bekeer, en reg en geregtigheid doen —
Ezek RusSynod 33:14  А когда скажу беззаконнику: „Ты смертью умрешь“, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
Ezek UrduGeoD 33:14  लेकिन फ़र्ज़ करो मैं किसी बेदीन आदमी को बताऊँ, ‘तू यक़ीनन मरेगा।’ हो सकता है वह यह सुनकर अपने गुनाह से तौबा करके इनसाफ़ और रास्तबाज़ी करने लगे।
Ezek TurNTB 33:14  Kötü kişiye, ‘Kesinlikle öleceksin’ desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa,
Ezek DutSVV 33:14  Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
Ezek HunKNB 33:14  Ha azonban így szólok a gonoszhoz: Halállal halsz meg! – és ő bűnbánatot tart vétke fölött, és jog és igazság szerint jár,
Ezek Maori 33:14  Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;
Ezek HunKar 33:14  S ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és ő megtér bűnéből és törvény szerint s igazságot cselekszik;
Ezek Viet 33:14  Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật;
Ezek Kekchi 33:14  Cui la̱in tinye re junak li naxba̱nu li ma̱usilal nak ta̱ca̱mk, ut cui aˈan tixcanab xba̱nunquil li incˈaˈ us ut tixba̱nu li us, aˈan incˈaˈ ta̱ca̱mk.
Ezek Swe1917 33:14  Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet,
Ezek CroSaric 33:14  A reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi,
Ezek VieLCCMN 33:14  Hoặc giả Ta nói với kẻ gian ác : Chắc chắn ngươi phải chết, nhưng nếu nó từ bỏ tội lỗi mà trở lại và thực hành điều công minh chính trực,
Ezek FreBDM17 33:14  Aussi quand j’aurai dit au méchant : tu mourras de mort ; s’il se détourne de son péché, et qu’il fasse ce qui est juste et droit ;
Ezek FreLXX 33:14  Lorsque j'aurai dit à l'impie : Tu mourras de mort ; s'il se retire de son péché, je le jugerai et le traiterai avec justice et discernement.
Ezek Aleppo 33:14  ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה
Ezek MapM 33:14  וּבְאׇמְרִ֥י לָרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
Ezek HebModer 33:14  ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃
Ezek Kaz 33:14  Алайда Мен зұлым адамға: «Сен шүбәсіз өлесің!» деген соң, ол күнәсін тастап, теріс жолынан қайтып, әділ де ізгі істерді істейтін болады дейік.
Ezek FreJND 33:14  Et quand j’aurai dit au méchant : Certainement tu mourras,… s’il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice ;
Ezek GerGruen 33:14  Wenn ich zum Bösen sage: "Du mußt sterben", und er bekehrt sich von der Sünde und tut, was Recht ist und Gerechtigkeit,
Ezek SloKJV 33:14  Ponovno, kadar rečem zlobnemu: ‚Ti boš zagotovo umrl;‘ če se ta obrne od greha in dela to, kar je zakonito in pravilno;
Ezek Haitian 33:14  Konsa tou, m' avèti tout mechan yo yo gen pou mouri. Men, si yon mechan sispann fè sa ki mal, epi li tanmen mache dwat devan mwen, l'ap fè sa ki byen,
Ezek FinBibli 33:14  Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin,
Ezek SpaRV 33:14  Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
Ezek WelBeibl 33:14  Ond os ydw i'n dweud wrth rywun drwg, ‘Rwyt ti'n siŵr o farw,’ a hwnnw wedyn yn troi cefn ar ei bechod a gwneud beth sy'n iawn ac yn dda
Ezek GerMenge 33:14  Und wenn ich dem Gottlosen androhe: ›Du mußt des Todes sterben!‹ und er sich von seiner Sünde abkehrt und nunmehr Recht und Gerechtigkeit übt, so daß er das ihm Verpfändete zurückgibt, Geraubtes wiedererstattet und nach den Satzungen wandelt, deren Beobachtung zum Leben führt, so daß er nichts Böses mehr tut, so soll er gewißlich das Leben behalten und nicht sterben:
Ezek GreVamva 33:14  Και όταν λέγω προς τον ασεβή, Εξάπαντος θέλεις αποθάνει, ο δε επιστρέψας από της αμαρτίας αυτού πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην,
Ezek UkrOgien 33:14  А коли Я скажу́ до несправедливого: Конче помреш ти, а він наве́рнеться від свого гріха́, і робитиме право та справедливість:
Ezek SrKDEkav 33:14  А кад кажем безбожнику: Доиста ћеш погинути, а он се обрати од грех свог и стане чинити суд и правду,
Ezek FreCramp 33:14  Et quand j'aurai dit au méchant : " Tu mourras certainement ! " s'il se détourne de son péché et fait ce qui est juste et droit ;
Ezek PolUGdan 33:14  A jeśli powiem bezbożnemu: Na pewno umrzesz, a on odwróci się od swego grzechu i uczyni to, co prawe i sprawiedliwe;
Ezek FreSegon 33:14  Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice,
Ezek SpaRV190 33:14  Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
Ezek HunRUF 33:14  Ha pedig azt mondom a bűnösnek, hogy meg fog halni, de ő megtér vétkéből, törvény és igazság szerint él,
Ezek DaOT1931 33:14  Og naar jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø!« og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel,
Ezek TpiKJPB 33:14  Na gen, taim Mi tokim man nogut, Tru tumas, yu bai dai, sapos em i tanim long sin bilong em na mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela,
Ezek DaOT1871 33:14  Og naar jeg siger til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Retfærdighed,
Ezek FreVulgG 33:14  Et lorsque j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement (de mort), s’il fait pénitence de son péché, et pratique l’équité et la justice,
Ezek PolGdans 33:14  Zasię, rzekęli niepobożnemu: Śmiercią umrzesz, a onby się odwrócił od grzechu swego, i czyniłby sąd i sprawiedliwość,
Ezek JapBungo 33:14  我惡人に汝かならず死べしと言んに彼その惡を離れ公道と公義を行ふことあらん
Ezek GerElb18 33:14  Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,