Ezek
|
RWebster
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he will turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
ABP
|
33:14 |
And in my saying to the impious, To death you shall be put to death; and he shall turn from his sin, and shall execute equity and righteousness,
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:14 |
And when I say to the lawless man Thou shalt surely die, but he shall turn from his sin, and do justice and righteousness:
|
Ezek
|
LEB
|
33:14 |
And when I say to the wicked, ‘Certainly you will die,’ but he returns from his sin and he does justice and righteousness—
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:14 |
And, when I am saying unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turns from his sin, and does judgment and righteousness
|
Ezek
|
Webster
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
Darby
|
33:14 |
And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;
|
Ezek
|
ASV
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
LITV
|
33:14 |
And though I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:14 |
Againe when I shall say vnto the wicked, thou shalt die the death, if he turne from his sinne, and doe that which is lawfull and right,
|
Ezek
|
CPDV
|
33:14 |
And if I say to the impious man, ‘You shall certainly die,’ and yet he repents from his sin, and he does judgment and justice,
|
Ezek
|
BBE
|
33:14 |
And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;
|
Ezek
|
DRC
|
33:14 |
And it I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice,
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:14 |
I may warn the wicked person that he will certainly die. But suppose he turns from his sin and does what is fair and right.
|
Ezek
|
JPS
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked: Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
NETfree
|
33:14 |
Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.
|
Ezek
|
AB
|
33:14 |
And when I say to the ungodly, You shall surely die; and he shall turn from his sin, and do judgment and justice,
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die;' if he turns from his sin and does that which is lawful and right;
|
Ezek
|
NHEB
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die'; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
NETtext
|
33:14 |
Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.
|
Ezek
|
UKJV
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
Noyes
|
33:14 |
Again, when I say concerning the wicked, "He shall surely die," and he turneth from his sin, and doeth that which is just and right,
|
Ezek
|
KJV
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
KJVA
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
AKJV
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
RLT
|
33:14 |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
Ezek
|
MKJV
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;
|
Ezek
|
YLT
|
33:14 |
And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And--he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,
|
Ezek
|
ACV
|
33:14 |
Again, when I say to the wicked man, Thou shall surely die, if he turns from his sin, and does that which is lawful and right,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:14 |
E quando eu disser ao perverso: Certamente morrerás; se ele se converter de seu pecado, e praticar juízo e justiça,
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:14 |
Ary koa, raha hoy Izaho kosa amin’ ny ratsy fanahy: Ho faty tokoa ianao, nefa miala amin’ ny fahotany izy sady manao izay marina sy mahitsy.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:14 |
Ja jos minä sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistänsä ja tekee oikeuden ja vanhurskauden
|
Ezek
|
FinRK
|
33:14 |
Ja jos sanon jumalattomalle, että hänen on totisesti kuoltava, mutta hän kääntyykin synnistään ja tekee sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta –
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:14 |
幾時我向惡人說:你必喪亡;但他由罪惡中悔改,且遵行法律和正義,
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:14 |
再者,我对恶人说:『你必定死亡!』他若转离他的罪,行正直与合理的事:
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:14 |
И когато кажа на безбожния: Непременно ще умреш! – и той се обърне от греха си и върши правда и правота,
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:14 |
وَإِذَا قُلْتُ لِلشِّرِّيرِ: مَوْتًا تَمُوتُ. فَإِنْ رَجَعَ عَنْ خَطِيَّتِهِ وَعَمِلَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ،
|
Ezek
|
Esperant
|
33:14 |
Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:14 |
อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่’ ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
|
Ezek
|
OSHB
|
33:14 |
וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:14 |
တဖန်ဆိုးသော သူအား သင်သည် စင်စစ် အသေခံရလိမ့်မည်ဟု ငါဆိုသော်လည်း၊ ထိုသူသည် မိမိဒုစရိုက်ကို ရှောင်၍၊ တရားသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ် သောအမှုကို ပြုလျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:14 |
اگر به شخص شریری هشدار بدهم که خواهد مرد، امّا او از شرارت خود باز ایستد و آنچه را نیکوست انجام دهد؛
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:14 |
Lekin farz karo maiṅ kisī bedīn ādmī ko batāūṅ, ‘Tū yaqīnan maregā.’ Ho saktā hai wuh yih sun kar apne gunāh se taubā karke insāf aur rāstbāzī karne lage.
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:14 |
Om jag säger till den ogudaktige: Du måste dö! och han sedan vänder om från sin synd och gör det som är rätt och rättfärdigt,
|
Ezek
|
GerSch
|
33:14 |
Und wenn ich zum Gottlosen sage: »Du sollst sterben!« und er wendet sich ab von seiner Sünde und tut, was recht und billig ist,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:14 |
Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:14 |
Mutta jos sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistään ja tekee oikeuden ja vanhurskauden,
|
Ezek
|
Dari
|
33:14 |
وقتی به یک مرد شریر بگویم که می میرد و او از گناه دست بکشد و نیک عمل گردد،
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:14 |
Haddana markaan sharrowga ku idhaahdo, Hubaal waad dhiman doontaa, hadduu dembigiisa ka soo noqdo, oo uu waxa xaqa ah oo qumman sameeyo,
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:14 |
Og når eg segjer til den ugudlege: «Du skal døy,» og han vender um frå si synd og gjer rett og rettferd,
|
Ezek
|
Alb
|
33:14 |
Përkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:14 |
또 내가 사악한 자에게 말하기를, 네가 반드시 죽으리라, 할 때에 그가 만일 자기 죄에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하여
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:14 |
А кад речем безбожнику: доиста ћеш погинути, а он се обрати од гријеха својега и стане чинити суд и правду,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:14 |
Forsothe if Y seie to the wickid man, Thou schalt die bi deth, and he doith penaunce for his synne, and doith dom and riytfulnesse,
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:14 |
എന്നാൽ ഞാൻ ദുഷ്ടനോടു: നീ മരിക്കും എന്നു പറയുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ പാപം വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കയും
|
Ezek
|
KorRV
|
33:14 |
가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여
|
Ezek
|
Azeri
|
33:14 |
آمّا پئس آداما ‹البتّه، اؤلهجکسن› دِدئيئم زامان، اگر گوناهيندان دؤنوب عدالتلي و صالح ائشلر گؤرسه-
|
Ezek
|
KLV
|
33:14 |
Again, ghorgh jIH jatlh Daq the mIgh, SoH DIchDaq DIch Hegh; chugh ghaH tlhe' vo' Daj yem, je ta' vetlh nuq ghaH lawful je nIH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:14 |
Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia;
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:14 |
А когда скажу беззаконнику: "ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:14 |
И егда реку нечестивому: смертию умреши: и обратится от греха своего и сотворит суд и правду,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:14 |
και εν τω ειπείν εμέ τω ασεβεί θανάτω θανατωθήση και αποστρέψει από της αμαρτίας αυτού και ποιήσει κρίμα και δικαιοσύνην
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:14 |
Et quand j'aurai dit au méchant : Tu mourras ! et qu'il se détournera de son péché et fera ce qui est droit et juste,
|
Ezek
|
LinVB
|
33:14 |
Kasi soko nalobi na moto mabe « Okokufa ! » mpe aboyi masumu ma ye, akomi kolanda nzela ya bosembo,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:14 |
És mikor azt mondom a gonosznak: meg kell halnod, és megtér vétkétől és cselekszik jogot és igazságot:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:14 |
我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:14 |
Khi Ta nói với kẻ ác: Chắc chắn ngươi sẽ chết, nhưng nó từ bỏ tội lỗi, làm điều công bình và công chính;
|
Ezek
|
LXX
|
33:14 |
καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:14 |
Ingon man usab, sa diha nga ako moingon sa tawong dautan: Ikaw sa pagkamatuod mamatay; kong siya mobiya sa iyang sala, ug magabuhat niana nga uyon sa balaod ug matarung;
|
Ezek
|
RomCor
|
33:14 |
Dimpotrivă, când zic celui rău: «Vei muri!», dacă se întoarce de la păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:14 |
Ma I padahkihong aramas suwed men me e pahn mehla, e ahpw tokedihang dipe kan oh wia dahme pwung oh mwahu-%
|
Ezek
|
HunUj
|
33:14 |
Ha pedig azt mondom a bűnösnek, hogy meg fog halni, de ő megtér vétkéből, törvény és igazság szerint él,
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:14 |
Und wenn ich zu dem Gottlosen sage: "Du musst sterben!" und er steht ab von seiner Sünde und übt Recht und Gerechtigkeit,
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:14 |
Und wenn Ich zum Ungerechten spreche: Du mußt des Todes sterben, und er kehrt zurück von seiner Sünde und tut Recht und Gerechtigkeit;
|
Ezek
|
PorAR
|
33:14 |
Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:14 |
Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:14 |
وهنگامی که به مرد شریر گویم: البته خواهی مرد! اگر او از گناه خود بازگشت نموده، انصاف و عدالت بجا آورد،
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:14 |
Futhi uba ngisitsho kokhohlakeleyo ukuthi: Uzakufa lokufa; uba ephenduka esonweni sakhe, enze isahlulelo lokulungileyo,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:14 |
E quando eu disser ao perverso: Certamente morrerás; se ele se converter de seu pecado, e praticar juízo e justiça,
|
Ezek
|
Norsk
|
33:14 |
Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet,
|
Ezek
|
SloChras
|
33:14 |
Ako pa rečem brezbožnemu: Moraš umreti! in se izpreobrne od greha svojega in streže pravici in pravičnosti,
|
Ezek
|
Northern
|
33:14 |
Pis adama ‹əlbəttə, öləcəksən› dediyim zaman günahından dönüb ədalətli və saleh işlər görərsə –
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:14 |
Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:14 |
Un kad Es uz bezdievīgo saku: tu mirdams mirsi, un tas atgriežas no saviem grēkiem un dara tiesu un taisnību,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:14 |
Quando eu tambem disser ao impio: Certamente morrerás; e elle se converter do seu peccado, e fizer juizo e justiça,
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:14 |
再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:14 |
Men om jag säger till den ogudaktiga, att han skall dö, och han omvänder sig ifrå sina synder, och gör det som rätt och godt är;
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:14 |
Et quand je dis au méchant: Ta mort est certaine, et que, renonçant à son péché, il pratique le droit et la vertu,
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:14 |
Mais si je dis de l'impie : Qu'il meure ! et que, renonçant à ses péchés, il agisse selon le droit et la justice,
|
Ezek
|
PorCap
|
33:14 |
Quando digo ao pecador: ‘Tu morrerás’, e ele se afasta dos seus pecados e pratica o direito e a justiça;
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:14 |
また、わたしが悪人に『あなたは必ず死ぬ』と言っても、もし彼がその罪を離れ、公道と正義とを行うならば、
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:14 |
Und wenn ich zu den Gottlosen sagen: du mußt sterben! und er bekehrt sich von seiner Sünde und übt fortan Recht und Gerechtigkeit,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:14 |
Asimismo, si Yo digo al impío: Ciertamente morirás; y si este impío, convirtiéndose de su pecado, practicare la equidad y la justicia,
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:14 |
Maa Au ga-hagi-anga gi tangada huaidu bolo ia gaa-made, gei mee ga-lawa-mai gi-daha mo ana haihai huaidu, gaa-hai nia mee humalia ge donu,
|
Ezek
|
WLC
|
33:14 |
וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:14 |
Jei Aš sakau nedorėliui: ‘Tu tikrai mirsi’, ir jis nusigręžia nuo savo nuodėmės bei daro, kas yra teisinga ir teisu:
|
Ezek
|
Bela
|
33:14 |
А калі скажу пахібніку: "ты сьмерцю памрэш", і ён адвернецца ад грахоў сваіх і будзе чыніць справядлівасьць і праўду,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:14 |
Und wenn ich zum Gottlosen spreche, ersoll sterben, und er bekehret sich von seiner Sunde und tut, was recht und gut ist,
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:14 |
Mutta jos minä uhkaan jumalatonta kuolemalla ja hän sitten kääntyy synneistään ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:14 |
Y diciendo yo al impío: Muriendo morirás; y él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:14 |
En al heb Ik ook tot den zondaar gezegd: de dood zult ge sterven; maar hij bekeert zich van zijn zonde en handelt naar wet en recht:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:14 |
Wenn ich zum Gottlosen sage: 'Du musst sterben!', er aber sein sündhaftes Leben aufgibt und nach Recht und Gerechtigkeit handelt,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:14 |
لیکن فرض کرو مَیں کسی بےدین آدمی کو بتاؤں، ’تُو یقیناً مرے گا۔‘ ہو سکتا ہے وہ یہ سن کر اپنے گناہ سے توبہ کر کے انصاف اور راست بازی کرنے لگے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:14 |
وَإِذَا قُلْتَ لِلشِّرِّيرِ إِنَّكَ لاَ مَحَالَةَ مَائِتٌ: فَارْتَدَعَ عَنْ خَطِيئَتِهِ وَمَارَسَ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:14 |
我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:14 |
E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia,
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:14 |
En as Ek aan die goddelose sê: Jy sal sekerlik sterwe — en hy hom van sy sonde bekeer, en reg en geregtigheid doen —
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:14 |
А когда скажу беззаконнику: „Ты смертью умрешь“, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:14 |
लेकिन फ़र्ज़ करो मैं किसी बेदीन आदमी को बताऊँ, ‘तू यक़ीनन मरेगा।’ हो सकता है वह यह सुनकर अपने गुनाह से तौबा करके इनसाफ़ और रास्तबाज़ी करने लगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:14 |
Kötü kişiye, ‘Kesinlikle öleceksin’ desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa,
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:14 |
Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:14 |
Ha azonban így szólok a gonoszhoz: Halállal halsz meg! – és ő bűnbánatot tart vétke fölött, és jog és igazság szerint jár,
|
Ezek
|
Maori
|
33:14 |
Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;
|
Ezek
|
HunKar
|
33:14 |
S ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és ő megtér bűnéből és törvény szerint s igazságot cselekszik;
|
Ezek
|
Viet
|
33:14 |
Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật;
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:14 |
Cui la̱in tinye re junak li naxba̱nu li ma̱usilal nak ta̱ca̱mk, ut cui aˈan tixcanab xba̱nunquil li incˈaˈ us ut tixba̱nu li us, aˈan incˈaˈ ta̱ca̱mk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:14 |
Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet,
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:14 |
A reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:14 |
Hoặc giả Ta nói với kẻ gian ác : Chắc chắn ngươi phải chết, nhưng nếu nó từ bỏ tội lỗi mà trở lại và thực hành điều công minh chính trực,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:14 |
Aussi quand j’aurai dit au méchant : tu mourras de mort ; s’il se détourne de son péché, et qu’il fasse ce qui est juste et droit ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:14 |
Lorsque j'aurai dit à l'impie : Tu mourras de mort ; s'il se retire de son péché, je le jugerai et le traiterai avec justice et discernement.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:14 |
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה
|
Ezek
|
MapM
|
33:14 |
וּבְאׇמְרִ֥י לָרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:14 |
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:14 |
Алайда Мен зұлым адамға: «Сен шүбәсіз өлесің!» деген соң, ол күнәсін тастап, теріс жолынан қайтып, әділ де ізгі істерді істейтін болады дейік.
|
Ezek
|
FreJND
|
33:14 |
Et quand j’aurai dit au méchant : Certainement tu mourras,… s’il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:14 |
Wenn ich zum Bösen sage: "Du mußt sterben", und er bekehrt sich von der Sünde und tut, was Recht ist und Gerechtigkeit,
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:14 |
Ponovno, kadar rečem zlobnemu: ‚Ti boš zagotovo umrl;‘ če se ta obrne od greha in dela to, kar je zakonito in pravilno;
|
Ezek
|
Haitian
|
33:14 |
Konsa tou, m' avèti tout mechan yo yo gen pou mouri. Men, si yon mechan sispann fè sa ki mal, epi li tanmen mache dwat devan mwen, l'ap fè sa ki byen,
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:14 |
Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin,
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:14 |
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:14 |
Ond os ydw i'n dweud wrth rywun drwg, ‘Rwyt ti'n siŵr o farw,’ a hwnnw wedyn yn troi cefn ar ei bechod a gwneud beth sy'n iawn ac yn dda
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:14 |
Und wenn ich dem Gottlosen androhe: ›Du mußt des Todes sterben!‹ und er sich von seiner Sünde abkehrt und nunmehr Recht und Gerechtigkeit übt, so daß er das ihm Verpfändete zurückgibt, Geraubtes wiedererstattet und nach den Satzungen wandelt, deren Beobachtung zum Leben führt, so daß er nichts Böses mehr tut, so soll er gewißlich das Leben behalten und nicht sterben:
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:14 |
Και όταν λέγω προς τον ασεβή, Εξάπαντος θέλεις αποθάνει, ο δε επιστρέψας από της αμαρτίας αυτού πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:14 |
А коли Я скажу́ до несправедливого: Конче помреш ти, а він наве́рнеться від свого гріха́, і робитиме право та справедливість:
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:14 |
А кад кажем безбожнику: Доиста ћеш погинути, а он се обрати од грех свог и стане чинити суд и правду,
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:14 |
Et quand j'aurai dit au méchant : " Tu mourras certainement ! " s'il se détourne de son péché et fait ce qui est juste et droit ;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:14 |
A jeśli powiem bezbożnemu: Na pewno umrzesz, a on odwróci się od swego grzechu i uczyni to, co prawe i sprawiedliwe;
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:14 |
Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:14 |
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:14 |
Ha pedig azt mondom a bűnösnek, hogy meg fog halni, de ő megtér vétkéből, törvény és igazság szerint él,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:14 |
Og naar jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø!« og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:14 |
Na gen, taim Mi tokim man nogut, Tru tumas, yu bai dai, sapos em i tanim long sin bilong em na mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:14 |
Og naar jeg siger til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Retfærdighed,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:14 |
Et lorsque j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement (de mort), s’il fait pénitence de son péché, et pratique l’équité et la justice,
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:14 |
Zasię, rzekęli niepobożnemu: Śmiercią umrzesz, a onby się odwrócił od grzechu swego, i czyniłby sąd i sprawiedliwość,
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:14 |
我惡人に汝かならず死べしと言んに彼その惡を離れ公道と公義を行ふことあらん
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:14 |
Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,
|