Ezek
|
RWebster
|
33:15 |
If the wicked will restore the pledge, give again that which he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
ABP
|
33:15 |
and [2collateral 1he should give back], and [2for any seizures 1he should pay back], [2in 3the orders 4of life 1and he should travel], to not do unjustly; to life he shall live, and in no way shall he die.
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:15 |
The debt-pledge, the lawless man shall restore Plunder, shall pay back, In the statutes of life, hath walked, so as not to commit perversity. He shall surely live he shall not die:—
|
Ezek
|
LEB
|
33:15 |
for example, the wicked returns a pledge for a loan, he restores ⌞stolen property⌟, he goes in the statutes of life so as not to do injustice—certainly he will live; he will not die.
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:15 |
[if] the wicked restores the pledge, returns that which he had robbed, walks in the statutes of life, without committing iniquity he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
Webster
|
33:15 |
[If] the wicked shall restore the pledge, give again that which he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Darby
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give again that he had taken by robbery, walk in the statutes of life, doing nothing that is wrong; he shall certainly live, he shall not die.
|
Ezek
|
ASV
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
LITV
|
33:15 |
if the wicked returns the pledge, he repays the thing stolen, he walks in the statutes of life, not doing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:15 |
To wit, if the wicked restore the pledge, and giue againe that he had robbed, and walke in the statutes of life, without committing iniquitie, he shall surely liue, and not die.
|
Ezek
|
CPDV
|
33:15 |
and if that impious man returns the collateral, and repays what he has taken by force, and if he walks in the commandments of life, and does not do anything unjust, then he shall certainly live, and he shall not die.
|
Ezek
|
BBE
|
33:15 |
If the evil-doer lets one who is in his debt have back what is his, and gives back what he had taken by force, and is guided by the rules of life, doing no evil; life will certainly be his, death will not overtake him.
|
Ezek
|
DRC
|
33:15 |
And if that wicked man restore the pledge, and render what he had robbed, and walk in the commandments of life, and do no unjust thing: he shall surely live, and shall not die.
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:15 |
He returns the security for a loan, pays back everything he stole, lives by the rules of life, and does nothing evil. Then he will certainly live. He will not die.
|
Ezek
|
JPS
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give back that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NETfree
|
33:15 |
He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity. He will certainly live - he will not die.
|
Ezek
|
AB
|
33:15 |
and return the pledge, and repay that which he has robbed, and walk in the ordinances of life, so as to do no wrong; he shall surely live, and shall not die.
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:15 |
If the wicked restores back the pledge, gives back again what he had robbed, walks in the statutes of life without committing iniquity, then he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
NHEB
|
33:15 |
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
NETtext
|
33:15 |
He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity. He will certainly live - he will not die.
|
Ezek
|
UKJV
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
Noyes
|
33:15 |
and the wicked restoreth the pledge, giveth back that which he hath taken by violence, and walketh in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJV
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
KJVA
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
AKJV
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
RLT
|
33:15 |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
Ezek
|
MKJV
|
33:15 |
if the wicked gives back the pledge, gives again what he had robbed, walks in the statutes of life without committing iniquity, then he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
YLT
|
33:15 |
(The pledge the wicked restoreth, plunder he repayeth,) In the statutes of life he hath walked, So as not to do perversity, He surely liveth--he doth not die.
|
Ezek
|
ACV
|
33:15 |
if the wicked man restores the pledge, gives again that which he had taken by robbery, walks in the statutes of life, committing no iniquity, he shall surely live; he shall not die.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:15 |
Se o perverso restituir o penhor, devolver o que tiver roubado, e caminhar nos estatutos da vida, não fazendo maldade, certamente viverá; não morrerá.
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:15 |
ka mamerina ny natao tsatòka sady mampody izay nangalariny ary mandeha araka ny didy mahavelona ka tsy manao meloka, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:15 |
-antaa takaisin, tuo jumalaton, pantin, korvaa riistämänsä ja vaeltaa elämän käskyjen mukaan, niin ettei vääryyttä tee-niin totisesti hän saa elää; ei hänen ole kuoltava.
|
Ezek
|
FinRK
|
33:15 |
jos tuo jumalaton antaa ottamansa pantin takaisin, korvaa, mitä on ryöstänyt ja vaeltaa elämän käskyjen mukaan eikä tee vääryyttä, hän saa totisesti elää, eikä hänen tarvitse kuolla.
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:15 |
清償抵押,歸還劫物,遵行生命的誡命,再不作惡,他必生存,不致死亡。
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:15 |
还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:15 |
ако безбожният върне залог, плати ограбеното, ходи в правилата на живота, без да върши беззаконие, непременно ще живее, няма да умре.
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:15 |
إِنْ رَدَّ ٱلشِّرِّيرُ ٱلرَّهْنَ وَعَوَّضَ عَنِ ٱلْمُغْتَصَبِ، وَسَلَكَ فِي فَرَائِضِ ٱلْحَيَاةِ بِلَا عَمَلِ إِثْمٍ، فَإِنَّهُ حَيَاةً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
33:15 |
se la malvirtulo redonos la garantiaĵon, repagos la rabitaĵon, agados laŭ la leĝoj de la vivo, ne farante malbonagojn: tiam li restos vivanta kaj ne mortos.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:15 |
ถ้าคนชั่วได้คืนของประกัน ขโมยอะไรของเขามาก็คืนเสีย และดำเนินตามกฎเกณฑ์แห่งชีวิต ไม่กระทำความชั่วช้าเลย เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่ เขาไม่ต้องตาย
|
Ezek
|
OSHB
|
33:15 |
חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:15 |
ပေါင်ထားသောဥစ္စာကို မသိုထား၊ လုယူသော ဥစ္စာကို ပြန်ပေးလျက်၊ အဓမ္မအမှုကို မပြုဘဲအသက် ရှင်ရာပညတ်တရားလမ်းသို့လိုက်လျှင်၊ အသေမခံရဘဲ စင်စစ်အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:15 |
برای نمونه اگر او وام خود را پرداخت کند، آنچه را دزدیده است بازگرداند و گناه نکند و قوانینی را که حیات میبخشد پیروی نماید، وی به راستی زنده خواهد ماند و نخواهد مُرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:15 |
Wuh apne qarzdār ko wuh kuchh wāpas kare jo zamānat ke taur par milā thā, wuh chorī huī chīzeṅ wāpas kar de, wuh zindagībaḳhsh hidāyāt ke mutābiq zindagī guzāre, ġharz wuh har bure kām se gurez kare. Is sūrat meṅ wuh maregā nahīṅ balki zindā hī rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:15 |
så att den ogudaktige ger tillbaka den pant han har fått och ersätter vad han stulit och vandrar efter livets stadgar, så att han inte gör det som är orätt, då ska han sannerligen få leva och inte dö.
|
Ezek
|
GerSch
|
33:15 |
also daß der Gottlose das Pfand wiedergibt, den Raub zurückerstattet und in den Satzungen des Lebens wandelt, also daß er kein Unrecht tut, so soll er gewiß leben und nicht sterben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:15 |
Kung isauli ng masama ang sanla, ibigay uli ang kinuha sa pagnanakaw, lumakad sa palatuntunan ng buhay, na di gumawa ng kasamaan, siya'y walang pagsalang mabubuhay, siya'y hindi mamamatay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:15 |
antaa takaisin, tuo jumalaton, pantin, korvaa riistämänsä ja vaeltaa elämän käskyjen mukaan, niin ettei tee vääryyttä, totisesti hän tulee elämään, hänen ei ole kuoltava.
|
Ezek
|
Dari
|
33:15 |
مثلاً قرض خود را ادا کند، آنچه را که دزدیده است به صاحبش پس بدهد، در راه راست قدم بردارد و پیرو قانون باشد و مرتکب خطا نشود، البته زنده می ماند و نمی میرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:15 |
iyo hadduu sharrowgu rahaamaddii celiyo, oo uu wixii uu dhacay celiyo, oo uu qaynuunnada nolosha ku socdo, isagoo aan innaba xumaan samaynayn, markaas hubaal wuu noolaan doonaa, mana dhiman doono.
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:15 |
so han, den gudlause, gjev pant attende, kjem att med rana gods, ferdast i livsens bod, so han ikkje gjer urett, då skal han liva, han skal ikkje døy.
|
Ezek
|
Alb
|
33:15 |
në rast se i pabesi kthen pengun, kthen atë që ka vjedhur dhe ecën sipas statuteve të jetës, pa kryer paudhësi, ai me siguri ka për të jetuar, nuk ka për të vdekur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:15 |
담보물을 되돌려 주며 자기가 강탈한 것을 다시 내주고 생명의 법규 안에서 걸어 불법을 행하지 아니하면 그는 반드시 살고 죽지 아니할 것이요,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:15 |
И врати безбожник залог, и врати што је отео, и стане ходити по уредбама животнијем не чинећи безакоња, доиста ће бити жив, неће умријети.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:15 |
and if thilke wickid man restorith a wed, and yeldith raueyn, and goith in comaundementis of lijf, and doith not ony vniust thing, he schal lyue bi lijf, and schal not die.
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:15 |
പണയം തിരികെ കൊടുക്കയും അപഹരിച്ചതു മടക്കിക്കൊടുക്കയും നീതികേടു ഒന്നും ചെയ്യാതെ ജീവന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അനുസരിക്കയും ചെയ്താൽ അവൻ മരിക്കാതെ ജീവിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
33:15 |
전당물을 도로 주며 억탈물을 돌려 보내고 생명의 율례를 준행하여 다시는 죄악을 짓지 아니하면 그가 정녕 살고 죽지 않을지라
|
Ezek
|
Azeri
|
33:15 |
گئرووونو گری ورسه، سويغونچولوقلا آلديغيني گری قايتارسا، پئسلئک اتمهدن حيات ورئجي قايدالارا گؤره رفتار اتسه، البتّه، ياشاييب اؤلميهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
33:15 |
chugh the mIgh nobHa' the pledge, nob again vetlh nuq ghaH ghajta' tlhappu' Sum robbery, yIt Daq the chutmey vo' yIn, committing ghobe' He'taHghach; ghaH DIchDaq DIch yIn, ghaH DIchDaq ghobe' Hegh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:15 |
e rende il pegno, e restituisce ciò ch’egli ha rapito, e cammina negli statuti della vita, per non commettere iniquità; di certo egli viverà, non morrà.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:15 |
если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:15 |
и залог отдаст и восхищеное возвратит, беззаконник в заповедех жизни ходити будет, еже не сотворити неправды, жизнию жив будет и не умрет:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:15 |
και ενεχύρασμα αποδώ και αρπάγματα αποτίσει εν προστάγμασι ζωής διαπορεύηται του μη ποιήσαι άδικον ζωή ζήσεται και ου μη αποθάνη
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:15 |
si ce méchant rend le gage, s'il restitue ce qu'il a ravi, s'il marche dans les ordonnances [qui donnent] la vie, sans faire aucun mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas ;
|
Ezek
|
LinVB
|
33:15 |
azongisi biloko bato bapesaki ye bo ndanga na mpe biloko binso ayibaki, abandi kotosa mibeko mikopesa bomoi mpe kokima mabe, moto ona akobika, akokufa te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:15 |
zálogot visszaad, a gonosz elraboltat megfizet, az élet törvényei szerint jár, nem cselekedve jogtalanságot: élni fog, nem hal meg.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:15 |
反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復爲惡、則必得生、不致死亡、
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:15 |
nếu kẻ ác trả lại của cầm, bồi thường đồ đã ăn cướp, sống theo quy luật sự sống, không phạm tội thì chắc chắn nó sẽ sống và không chết.
|
Ezek
|
LXX
|
33:15 |
καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδῷ καὶ ἅρπαγμα ἀποτείσῃ ἐν προστάγμασιν ζωῆς διαπορεύηται τοῦ μὴ ποιῆσαι ἄδικον ζωῇ ζήσεται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:15 |
Kong iuli sa tawong dautan ang butang nga pasalig, ihatag pagbalik kadtong iyang gikuha pinaagi sa pagpanulis, magalakaw siya sa kabalaoran sa kinabuhi, sa walay pagbuhat ug kasal-anan; siya sa pagkamatuod mabuhi, siya dili mamatay.
|
Ezek
|
RomCor
|
33:15 |
dacă dă înapoi zălogul, întoarce ce a răpit, urmează învăţăturile care dau viaţa şi nu săvârşeşte nicio nelegiuire, va trăi negreşit, şi nu va muri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:15 |
ni karasepe, ma e kapwurehla soahng ehu me e kihsang aramas mehn wia kadehdepen pweipwand de kapwurehla dipwisou me e pirapahda-ma e pahn tokedihsang wiewia dihp oh idawehn kosonned akan me kin kihong mour, e sohte pahn mehla, ahpw e pahn mourla.
|
Ezek
|
HunUj
|
33:15 |
ha a bűnös visszaadja a zálogot, a rablott holmiért kártérítést ad, az életre vivő rendelkezéseket követi, nem követ el gonoszságot, akkor élni fog, nem hal meg.
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:15 |
gibt zurück, was er gepfändet, und erstattet wieder, was er an sich gerissen, und wandelt in den Satzungen des Lebens, indem er kein Unrecht tut, so soll er am Leben bleiben und nicht sterben. (a) 2Mo 22:4 26; 3Mo 6:2-7
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:15 |
Wenn der Ungerechte das Pfand zurückgibt, das Entrissene erstattet, in den Satzungen des Lebens wandelt, so daß er nichts Verkehrtes tut; so soll er leben, er soll nicht sterben.
|
Ezek
|
PorAR
|
33:15 |
se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniquidade, certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:15 |
Geeft de goddeloze het pand weder, betaalt hij het geroofde, wandelt hij in de inzettingen des levens, zodat hij geen onrecht doet; hij zal zekerlijk leven, hij zal niet sterven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:15 |
و اگر آن مرد شریر رهن راپس دهد و آنچه دزدیده بود رد نماید و به فرایض حیات سلوک نموده، مرتکب بیانصافی نشود، اوالبته زنده خواهد ماند و نخواهد مرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:15 |
okhohlakeleyo ebuyisela isibambiso, abhadale impango, ahambe ngezimiso zempilo, ukuthi angenzi isiphambeko, uzaphila isibili, kayikufa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:15 |
Se o perverso restituir o penhor, devolver o que tiver roubado, e caminhar nos estatutos da vida, não fazendo maldade, certamente viverá; não morrerá.
|
Ezek
|
Norsk
|
33:15 |
så han, den ugudelige, gir pant tilbake, godtgjør det han har røvet, følger livets bud, så han ikke gjør urett, da skal han visselig leve, han skal ikke dø.
|
Ezek
|
SloChras
|
33:15 |
tako da povrne zastavo, kar je po sili vzel, prinese nazaj, ravna po postavah življenja, ne delajoč nič krivičnega; gotovo bo živel, ne umrje;
|
Ezek
|
Northern
|
33:15 |
girovunu geri verərsə, soyğunçuluqla aldığını geri qaytararsa, pislik etmədən həyatverici qaydalara görə rəftar edərsə, əlbəttə, ölməyib yaşayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:15 |
so daß der Gesetzlose das Pfand zurückgibt, Geraubtes erstattet, in den Satzungen des Lebens wandelt, ohne unrecht zu tun, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:15 |
Tā ka bezdievīgais ķīlu atdod, laupījumu maksā un staigā dzīvības likumos, nevienam nedarīdams nepareizi, - tad tas dzīvot dzīvos un nemirs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:15 |
Restituindo esse impio o penhor, pagando o furtado, andando nos estatutos da vida, e não fazendo iniquidade, certamente viverá, não morrerá.
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:15 |
還人的當頭和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:15 |
Så att den ogudaktige pant igengifver, och betalar hvad han röfvat hafver, och vandrar efter lifsens ord, så att han intet ondt gör, så skall han lefva, och icke dö.
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:15 |
si le méchant restitue le gage, fait réparation pour ses rapines, suit les règles de vie, sans plus commettre de mal, il vivra à coup sûr et ne mourra point.
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:15 |
rendant le gage, restituant ce qu'il a pris, se conduisant selon les commandements qui donnent la vie, sans faire rien qui soit mal ; il vivra, ne mourra point.
|
Ezek
|
PorCap
|
33:15 |
se ele restitui o penhor que lhe foi confiado, se devolve o que roubou, se observa as leis que dão a vida, e se se abstém de todo o mal, viverá e será preservado da morte.
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:15 |
すなわちその悪人が質物を返し、奪った物をもどし、命の定めに歩み、悪を行わないならば、彼は必ず生きる。決して死なない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:15 |
giebt Pfänder zurück, erstattet das Geraubte wieder, wandelt nach den Satzungen, die zum Leben führen, so daß er keinen Frevel verübt: der soll leben bleiben und nicht sterben!
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:15 |
gei mee gaa-wanga gi-muli di mee dela belee hai-ai tigagi dela e-pono di boibana o tangada, be-di mee dela ne-gaiaa koia. Geia ga-lawa-mai gi-daha mo-di haihai huaidu, ga-daudali nia haganoho ala e-haga-mouli ia, malaa, ia ga-hagalee made, mee ga-haga-mouli.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:15 |
devolviere la prenda, restituyere lo robado, y siguiere los mandamientos de vida, sin cometer maldad, de seguro vivirá; no morirá.
|
Ezek
|
WLC
|
33:15 |
חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:15 |
grąžina užstatą, atiduoda, ką išplėšė, laikosi gyvenimo nuostatų ir nedaro neteisybės, jis bus gyvas ir nemirs.
|
Ezek
|
Bela
|
33:15 |
калі гэты пахібнік верне заклад, за адабранае заплаціць, будзе хадзіць паводле законаў жыцьця, ня робячы нічога благога, — дык ён будзе жывы, не памрэ.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:15 |
also daß der Gottlose das Pfand wiedergibt und bezahlet, was er geraubet hat, und nach dem Wort des Lebens wandelt, dafi er kein Boses tut, so soil er leben und nicht sterben,
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:15 |
palauttaa vaatimansa pantin, korvaa sen minkä on toiselta riistänyt, vaeltaa elämän käskyjen tietä eikä enää tee vääryyttä, hän saa elää. Totisesti, hän ei kuole!
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:15 |
Si el impío restituyere la prenda, volviere lo que hubiere robado, en las ordenanzas de vida caminare, no haciendo iniquidad: viviendo vivirá, y no morirá.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:15 |
hij geeft een pand terug, betaalt het gestolen goed en onderhoudt de voorschriften des levens zonder kwaad te doen; dan zal hij zeker in leven blijven, en niet sterven!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:15 |
das Pfand zurückgibt, erstattet, was er sich angeeignet hat, nach den Ordnungen des Lebens lebt und kein Unrecht mehr tut, dann soll er am Leben bleiben und muss nicht sterben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:15 |
وہ اپنے قرض دار کو وہ کچھ واپس کرے جو ضمانت کے طور پر ملا تھا، وہ چوری ہوئی چیزیں واپس کر دے، وہ زندگی بخش ہدایات کے مطابق زندگی گزارے، غرض وہ ہر بُرے کام سے گریز کرے۔ اِس صورت میں وہ مرے گا نہیں بلکہ زندہ ہی رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:15 |
وَرَدَّ الرَّهْنَ، وَعَوَّضَ عَمَّا اغْتَصَبَهُ، وَسَلَكَ فِي الْفَرَائِضِ الَّتِي تُؤَمِّنُ لَهُ الْحَيَاةَ، مِنْ غَيْرِ أَنْ يَرْتَكِبَ إِثْماً، فَإِنَّهُ لاَ مَحَالَةَ يَحْيَا وَلاَ يَمُوتُ فِي خَطَايَاهُ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:15 |
把抵押归还,把抢夺人的物件偿还,遵行赐生命的律例,不作恶事,他就必存活,不致死亡;
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:15 |
se rende il pegno, se restituisce ciò che ha rapito, se cammina secondo i precetti che dànno la vita, senza commettere l’iniquità, per certo egli vivrà, non morrà;
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:15 |
gee die goddelose die pand terug, vergoed hy wat geroof is, wandel hy in die insettinge van die lewe, sodat hy geen onreg doen nie — dan sal hy sekerlik lewe, hy sal nie sterwe nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:15 |
если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, то он будет жив, не умрет.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:15 |
वह अपने क़र्ज़दार को वह कुछ वापस करे जो ज़मानत के तौर पर मिला था, वह चोरी हुई चीज़ें वापस कर दे, वह ज़िंदगीबख़्श हिदायात के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारे, ग़रज़ वह हर बुरे काम से गुरेज़ करे। इस सूरत में वह मरेगा नहीं बल्कि ज़िंदा ही रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:15 |
aldığı rehini geri verse, çaldığını ödese, yaşam veren kurallar uyarınca davranıp günah işlemese kesinlikle yaşayacak, ölmeyecektir.
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:15 |
Geeft de goddeloze het pand weder, betaalt hij het geroofde, wandelt hij in de inzettingen des levens, zodat hij geen onrecht doet; hij zal zekerlijk leven, hij zal niet sterven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:15 |
a zálogot visszatéríti az istentelen, a rablott jószágot visszaadja, az élet parancsai szerint jár, és nem cselekszik semmi igazságtalan dolgot sem, biztosan élni fog és nem hal meg.
|
Ezek
|
Maori
|
33:15 |
Ki te whakahokia te taunaha e te tangata kino, ki te utua te mea i pahuatia e ia, ki te haere ia i runga i nga tikanga o te ora, a ka kore e mahi i te he, he pono ka ora ia, e kore ia e mate.
|
Ezek
|
HunKar
|
33:15 |
Zálogot visszaad a hitetlen, rablottat megtérít, az életnek parancsolatiban jár, többé nem cselekedvén gonoszságot: élvén él, és meg nem hal.
|
Ezek
|
Viet
|
33:15 |
nếu nó trả lại của cầm, đền bồi vật nó đã cướp lấy, bước theo lệ luật của sự sống, và không phạm sự gian ác nữa, thì chắc nó sẽ sống và không chết đâu.
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:15 |
Ta̱cua̱nk xyuˈam cui tixkˈaxtesi li prenda li quixcˈul nak quixqˈue chi toˈ li tumin, ut cui tixkˈaxtesi li cˈaˈru quirelkˈa ut cui tixba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ li chakˈrab li naqˈuehoc yuˈam. Cui tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal, relic chi ya̱l ta̱cua̱nk xyuˈam. Incˈaˈ ta̱ca̱mk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:15 |
så att han, den ogudaktige, give tillbaka den pant han har fått och ersätter vad han har rövat och vandrar efter livets stadgar, så att han icke gör vad orätt är, då skall han förvisso leva och icke dö.
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:15 |
vrati zalog, plati oteto i stane živjeti po zakonima života, ne čineći bezakonja - živjet će, neće umrijeti!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:15 |
nếu nó trả lại của cầm, đền của lấy cắp, sống theo những lề luật đưa tới sự sống và không làm điều bất công thì chắc chắn nó sẽ được sống và không phải chết.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:15 |
Si le méchant rend le gage, et qu’il restitue ce qu’il aura ravi, et qu’il marche dans les statuts de la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra point.
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:15 |
S'il rend le gage, s'il restitue ce qu'il a dérobé, s'il marche dans les commandements de vie et ne fait rien d'inique, il vivra et ne mourra point.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:15 |
חבל ישיב רשע גזלה ישלם בחקות החיים הלך לבלתי עשות עול—חיו יחיה לא ימות
|
Ezek
|
MapM
|
33:15 |
חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:15 |
חבל ישיב רשע גזלה ישלם בחקות החיים הלך לבלתי עשות עול חיו יחיה לא ימות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:15 |
Мысалы, сол зұлым адам бейшара жаннан кепілге алғанын да, біреуден тонап алғанын да қайтарып береді, әрі Менің шынайы өмірге бастайтын жолымды ұстанып, енді қайтып зұлымдық істемейді дейік. Егер ол солай істейтін болса, онда өлімге бұйырылмай, өмір сүре береді.
|
Ezek
|
FreJND
|
33:15 |
si le méchant rend le gage, restitue ce qu’il a pillé, marche dans les statuts de la vie, en ne commettant pas l’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra pas.
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:15 |
und gibt er ungerechte Pfänder wieder her, erstattet das Geraubte und wandelt nach den lebenspendenden Geboten, und übt er keinen Frevel mehr, darf er am Leben bleiben und braucht nicht zu sterben.
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:15 |
če zlobni povrne jamstvo, ponovno da, kar je naropal, se ravna po zakonih življenja, brez da bi zagrešil krivičnost; zagotovo bo živel, ne bo umrl.
|
Ezek
|
Haitian
|
33:15 |
si pa egzanp, li renmèt garanti yo te ba li pou lajan li te prete, si l' renmèt sa li te vòlò a, osinon si li sispann fè sa ki mal pou li mache dapre lòd mwen k'ap bay lavi a, li p'ap mouri, se viv pou li viv.
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:15 |
Niin että jumalatoin pantin antaa jälleen, ja maksaa mitä hän on ryövännyt, ja elämän sanan jälkeen elää, ettei hän pahaa tee; niin hän saa totisesti elää, ja ei pidä kuoleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:15 |
Si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, caminare en las ordenanzas de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:15 |
(Os bydd e'n talu'n ôl beth gafodd ei roi iddo'n ernes, yn rhoi beth mae wedi'i ddwyn yn ôl, yn cadw'r deddfau sy'n rhoi bywyd ac yn peidio pechu) bydd e'n cael byw. Fydd e ddim yn marw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:15 |
so daß er das ihm Verpfändete zurückgibt, Geraubtes wiedererstattet und nach den Satzungen wandelt, deren Beobachtung zum Leben führt, so daß er nichts Böses mehr tut, so soll er gewißlich das Leben behalten und nicht sterben:
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:15 |
αποδώση το ενέχυρον ο ασεβής, επιστρέψη το ηρπαγμένον, περιπατή εν τοις διατάγμασι της ζωής μη πράττων αδικίαν, θέλει εξάπαντος ζήσει, δεν θέλει αποθάνει·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:15 |
заста́ву поверне несправедливий, грабу́нок відшкоду́є, ходитиме уставами життя, щоб не чинити кривди, то конче буде він жити, не помре!
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:15 |
si ce méchant rend le gage, s'il restitue ce qu'il a ravi, s'il suit les préceptes qui donnent la vie, sans faire le mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas !
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:15 |
И врати безбожник залог, и врати шта је отео, и стане ходити по уредбама животним не чинећи безакоња, доиста ће бити жив, неће умрети.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:15 |
Jeśli bezbożny zwróci zastaw, odda to, co wydarł, i będzie chodził według praw życia, nie czyniąc nieprawości, na pewno będzie żył i nie umrze.
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:15 |
s'il rend le gage, s'il restitue ce qu'il a ravi, s'il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l'iniquité, il vivra, il ne mourra pas.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:15 |
Si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, caminare en las ordenanzas de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:15 |
ha a bűnös visszaadja a zálogot, a rablott holmiért kártérítést fizet, az életre vivő rendelkezéseket követi, és nem követ el gonoszságot, akkor élni fog, nem kell meghalnia.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:15 |
idet han giver Pant tilbage, godtgør, hvad han har ranet, og følger Livets Bud uden at øve Uret, saa skal han leve og ikke dø;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:15 |
Sapos man nogut i givim bek mak bilong promis, givim gen dispela em i bin stilim long raskol stil pasin, wokabaut long ol lo Mi raitim bilong laip, taim em i no mekim sin nogut, tru tumas, em bai stap laip, em bai i no inap dai.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:15 |
saa at den ugudelige giver Pant tilbage, betaler det, han har røvet, vandrer efter Livets Bud og ikke gør Uret, da skal han visselig leve, han skal ikke dø.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:15 |
si cet impie rend le gage (qu’on lui avait confié), s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les commandements de la vie, et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra certainement, et ne mourra pas ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:15 |
Wróciłby niezbożny zastaw, a co wydarł, oddałliby, i chodziłby w ustawach żywota, nie czyniąc nieprawości, pewnie żyć będzie, a nie umrze.
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:15 |
即ち惡人質物を歸しその奪ひし者を還し惡をなさずして生命の憲法にあゆみなば必ず生ん死ざるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:15 |
so daß der Gesetzlose das Pfand zurückgibt, Geraubtes erstattet, in den Satzungen des Lebens wandelt, ohne unrecht zu tun, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben;
|