|
Ezek
|
AB
|
33:16 |
None of his sins which he has committed shall be remembered, because he has wrought judgment and righteousness; by them shall he live.
|
|
Ezek
|
ABP
|
33:16 |
All his sins which he sinned in no way shall be called to mind, for [2equity 3and 4righteousness 1he observed]; by them he shall live.
|
|
Ezek
|
ACV
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be remembered against him. He has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be remembered against him. He has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be mentioned to him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
ASV
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
BBE
|
33:16 |
Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
33:16 |
None of his sins, which he has committed, will be imputed to him. He has done judgment and justice, so he shall certainly live.
|
|
Ezek
|
DRC
|
33:16 |
None of his sins, which he hath committed, shall be imputed to him: he hath done judgment and justice, he shall surely live.
|
|
Ezek
|
Darby
|
33:16 |
None of his sins which he hath committed shall be remembered against him: he hath done judgment and justice; he shall certainly live.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:16 |
None of his sinnes that he hath comitted, shall be mentioned vnto him: because he hath done that, which is lawful, and right, he shall surely liue.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:16 |
None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.
|
|
Ezek
|
JPS
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be mentioned unto him. Has he lived according to judgment and righteousness? He shall surely live.
|
|
Ezek
|
KJV
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
LEB
|
33:16 |
All of his ⌞sins that he committed⌟, they will not be remembered against him, and he did justice and righteousness; certainly he will live.
|
|
Ezek
|
LITV
|
33:16 |
All his sins which he has sinned shall not be remembered to him; he has done justice and righteousness, he shall surely live.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be called to his memory. He has done justice and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
33:16 |
None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
33:16 |
None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
33:16 |
None of his sins which he hath committed shall be mentioned to him; he hath done that which is just and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
RLT
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned to him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:16 |
None of his sins which he hath committed shall be called to mind against him,— Justice and righteousness, hath he done He shall surely live.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
33:16 |
None of his sins that he has committed shall be mentioned unto him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
Webster
|
33:16 |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned to him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
|
Ezek
|
YLT
|
33:16 |
None of his sin that he hath sinned is remembered to him, Judgment and righteousness he hath done, He doth surely live.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:16 |
πάσαι αι αμαρτίαι αυτού ας ήμαρτεν ου μη αναμνησθώσιν ότι κρίμα και δικαιοσύνην εποίησεν εν αυταίς ζήσεται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:16 |
Al sy sondes wat hy gedoen het, sal hom nie toegereken word nie; hy het reg en geregtigheid gedoen, hy sal sekerlik lewe.
|
|
Ezek
|
Alb
|
33:16 |
Asnjë nga mëkatet e kryera prej tij nuk do të kujtohet kundër tij; ai ka bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë dhe me siguri ka për të jetuar.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:16 |
כל חטאתו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה חיו יחיה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:16 |
وَلاَ تُذْكَرُ كُلُّ خَطِيئَةٍ ارْتَكَبَهَا، لأَنَّهُ عَادَ فَمَارَسَ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ. إِنَّهُ حَيَاةً يَحْيَا!
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:16 |
كُلُّ خَطِيَّتِهِ ٱلَّتِي أَخْطَأَ بِهَا لَا تُذْكَرُ عَلَيْهِ. عَمِلَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ فَيَحْيَا حَيَاةً.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
33:16 |
بو آدامين اتدئيي گوناهلاردان هچ بئري اونون ضئدّئنه يادا سالينماياجاق. او عدالت و صالحلئکله عمل ادئب؛ البتّه، ياشاياجاق.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
33:16 |
Ніводзін грэх ягоны, якія ён зрабіў, не ўзгадаецца яму; ён пачаў чыніць справядлівасьць і праўду, ён будзе жывы.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:16 |
Всичките му грехове, които е извършил, няма да му се помнят – той е вършил правда и правота, непременно ще живее.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:16 |
ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်တစုံတခုကိုမျှ သူ၌ မတင်။ တရားသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ပြုသောကြောင့် စင်စစ်အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:16 |
вси греси его, яже согреши, не помянутся: понеже суд и правду сотвори, жив будет в них.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:16 |
Walay mausa sa iyang mga sala nga iyang nahimo pagahinumduman pa batok kaniya: gibuhat niya ang uyon sa balaod ug matarung; siya sa pagkamatuod mabuhi.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:16 |
他所犯的一切罪,必不被记念;他行了公平和正直的事,就必存活。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:16 |
他所犯的一切罪過,不再被提起,因他遵行法律和正義,必定生存。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:16 |
他所犯的一切罪必不被記念。他行了正直與合理的事,必定存活。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:16 |
彼所犯之罪、俱不見憶、彼旣循法合理、則必得生、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:16 |
他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:16 |
I svi grijesi njegovi što ih bijaše počinio bit će mu zaboravljeni. Radi po zakonu i pravdi, živjet će!'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:16 |
Ingen af hans Synder, som han har begaaet, skal kommes ham i Hu; han har gjort Ret og Retfærdighed, han skal Visselig leve.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:16 |
ingen af de Synder, han har gjort, skal tilregnes ham; han har gjort Ret og Skel, visselig skal han leve.
|
|
Ezek
|
Dari
|
33:16 |
گناهان گذشته اش بیاد آورده نمی شوند، زیرا شخص نیک عمل و راستکار شده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:16 |
Al zijn zonden, die hij gezondigd heeft, zullen hem niet gedacht worden; hij heeft recht en gerechtigheid gedaan, hij zal zekerlijk leven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:16 |
Al zijn zonden, die hij gezondigd heeft, zullen hem niet gedacht worden; hij heeft recht en gerechtigheid gedaan, hij zal zekerlijk leven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
33:16 |
Ĉiuj liaj pekoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj: li agas juste kaj virte, kaj tial li restos vivanta.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:16 |
تمام گناهی که ورزیده بود بر او به یاد آورده نخواهدشد. چونکه انصاف و عدالت را بجا آورده است، البته زنده خواهد ماند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:16 |
هیچکدام از گناهانی که مرتکب شده علیه او به یاد آورده نخواهد شد. او آنچه را که راست و نیکوست است، انجام داده و زنده خواهد ماند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:16 |
Kaikki hänen syntinsä, jotka hän tehnyt on, pitää unhotettaman; sillä hän tekee, mikä hyvä ja oikia on, sentähden hän saa totisesti elää.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
33:16 |
Hänen syntejänsä, jotka hän on tehnyt, ei ensinkään muisteta: hän on tehnyt oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti saa elää.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:16 |
Ainoatakaan syntiä, jonka hän on tehnyt, ei enää muisteta. Hän tekee nyt oikein ja toimii vanhurskaasti, ja siksi hän saa elää.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
33:16 |
Yhtäkään hänen tekemistään synneistä ei enää muisteta. Hän on tehnyt sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta, hän saa totisesti elää.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:16 |
Hänen syntejään, jotka hän on tehnyt, ei lainkaan muisteta: hän on tehnyt oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti on elävä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:16 |
on ne lui rappellera point tout le péché qu'il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste : il vivra.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:16 |
On ne se souviendra plus des péchés qu’il aura commis ; il a fait ce qui est juste et droit ; certainement il vivra.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:16 |
On ne se rappellera plus tous ses péchés qu'il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra certainement.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
33:16 |
De tous ses péchés qu’il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui : il a pratiqué le jugement et la justice ; certainement il vivra.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:16 |
Tous les péchés dont il s’est rendu coupable cesseront de lui être comptés: il a pratiqué le droit et la vertu, sa vie est assurée.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:16 |
Tous ses péchés seront mis en oubli ; et parce qu'il aura pratiqué l'équité et la justice, il vivra dans sa justice et son équité.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:16 |
De tous les péchés qu'il aura commis, il ne sera point tenu compte contre lui : il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:16 |
Tous les péchés qu'il a commis seront oubliés; s'il pratique la droiture et la justice, il vivra.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:16 |
tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront pas imputés ; il a pratiqué l’équité et la justice, et il vivra certainement (de la vie).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:16 |
und aller seiner Sünden; die er getan hat, soli nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darumsoller leben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:16 |
aller seiner Sünden, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: er soll gewißlich leben. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:16 |
aller seiner Sünden, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: Er soll gewißlich leben. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:16 |
Und keine seiner Sünden, die er tat, wird ihm noch angerechnet. Er hat getan, was recht war und gerecht. So darf er weiter leben.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:16 |
keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angerechnet werden; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: er soll gewißlich das Leben behalten!‹
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:16 |
Keine von den Sünden, die er früher begangen hat, wird ihm angerechnet werden. Weil er jetzt das Richtige tut, bleibt er am Leben.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
33:16 |
Auch soll ihm aller seiner Sünden, die er getan hat, nimmermehr gedacht werden; er hat getan, was recht und billig ist, er soll gewiß leben!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:16 |
All seiner Sünden, die er hat gesündigt, soll ihm nicht gedacht werden, Recht und Gerechtigkeit tut er, er soll leben.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:16 |
Alle seine Sünden, die er zuvor begangen, sollen ihm nicht angerechnet werden: Recht und Gerechtigkeit hat er geübt, er soll am Leben bleiben!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:16 |
Aller der Sünden, die er begangen hat, wird ihm nicht mehr gedacht. Er hat Recht und Gerechtigkeit geübt; drum soll er am Leben bleiben.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:16 |
πάσαι αι αμαρτίαι αυτού, τας οποίας ημάρτησε, δεν θέλουσι πλέον μνημονευθή εις αυτόν· έκαμε κρίσιν και δικαιοσύνην· θέλει εξάπαντος ζήσει.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
33:16 |
M'ap padonnen tout peche li te fè yo. L'ap viv paske l'ap mache dwat devan mwen, l'ap fè sa ki byen.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
33:16 |
כל חטאתו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה חיו יחיה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:16 |
Mind az ő vétkei, melyekkel vétkezett, nem tartatnak számára emlékezetben, jogot és igazságot cselekedett, élni fog.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:16 |
Egyetlen elkövetett vétkét sem fogom neki betudni; jog és igazság szerint járt, ezért biztosan élni fog.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
33:16 |
Semmi ő vétke, melylyel vétkezett, emlékezetbe nem jön néki; törvény szerint és igazságot cselekedett, élvén él.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:16 |
Azokat a vétkeket, amelyeket elkövetett, elfelejtem majd neki. Követte a törvényt és az igazságot, tehát élni fog.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
33:16 |
Elkövetett vétkei nem kerülnek említésre. Követte a törvényt és az igazságot, tehát élni fog.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:16 |
Tutti i suoi peccati, ch’egli avrà commessi, non gli saranno ricordati; egli ha fatto giudicio e giustizia; egli viverà di certo.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:16 |
tutti i peccati che ha commessi non saranno più ricordati contro di lui; egli ha praticato ciò ch’è conforme al diritto ed alla giustizia; per certo vivrà.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:16 |
その犯したる各種の罪は記憶らるることなかるべし彼すでに公道と公義を行ひたれば必ず生べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:16 |
彼の犯したすべての罪は彼に対して覚えられない。彼は公道と正義とを行ったのであるから、必ず生きる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
33:16 |
pagh vo' Daj yemmey vetlh ghaH ghajtaH committed DIchDaq taH remembered Daq ghaH: ghaH ghajtaH ta'pu' vetlh nuq ghaH lawful je nIH; ghaH DIchDaq DIch yIn.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:16 |
Au ga-dumaalia gi ana huaidu ala ne-hai. Mee e-haga-mouli, idimaa mee guu-hai nia mee humalia ge donu.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
33:16 |
Бұрын жасаған күнәларының ешқайсысын Мен бұдан былай ескермеймін. Сол адам әділ де ізгі істерді істегендіктен еш шүбәсіз тірі қалады.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:16 |
Incˈaˈ ta̱qˈuehekˈ saˈ xbe̱n li ma̱c li quixba̱nu junxil. Quixba̱nu li us ut li ti̱quilal. Relic chi ya̱l ta̱cua̱nk xyuˈam.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:16 |
그가 범한 그의 죄들 중에서 하나도 그에게 언급되지 아니하리라. 그가 율법에 맞고 옳은 것을 행하였은즉 반드시 살리라, 하라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
33:16 |
그의 본래 범한 모든 죄가 기억되지 아니하리니 그가 정녕 살리라 이는 법과 의를 행하였음이니라 하라
|
|
Ezek
|
LXX
|
33:16 |
πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν ἐν αὐτοῖς ζήσεται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
33:16 |
Bakotala mabe ma ye manso lisusu te. Asalaki malamu mpe atosaki mibeko, akobika.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:16 |
Jo nuodėmės nebus jam įskaitytos, nes jis darė, kas yra teisinga ir teisu; jis tikrai bus gyvas’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:16 |
Visi viņa grēki, ko viņš darījis, viņam netaps pieminēti; viņš darījis tiesu un taisnību, dzīvot viņš dzīvos.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:16 |
അവൻ ചെയ്ത പാപം ഒന്നും അവന്നു കണക്കിടുകയില്ല; അവൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ജീവിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
33:16 |
E kore tetahi o ona hara i hara ai ia e maharatia ki a ia: kua mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana; he pono ka ora ia.
|
|
Ezek
|
MapM
|
33:16 |
כׇּל־חַטֹּאתָו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:16 |
Ny fahotana rehetra izay nataony dia tsy hotsarovana aminy intsony; manao izay marina sy mahitsy izy, ka dia ho velona tokoa.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:16 |
Kakukho lasinye sezono zakhe azenzileyo esizakhunjulwa kuye; wenzile isahlulelo lokulungileyo; uzaphila isibili.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:16 |
Van zijn vroegere zonden zal hem niets toegerekend worden; naar wet en recht heeft hij gehandeld, hij zal dus zeker in leven blijven.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:16 |
Alle synderne som han hev gjort, skal vera gløymde. Rett og rettferd hev han gjort, liva skal han.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
33:16 |
Ingen av de synder som han har gjort, skal tilregnes ham; rett og rettferdighet har han gjort, han skal visselig leve.
|
|
Ezek
|
Northern
|
33:16 |
Bu adamın etdiyi günahlardan heç biri onun əleyhinə yada salınmayacaq. Ədalətli və saleh əməl etdiyi üçün, əlbəttə, yaşayacaq”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
33:16 |
כָּל־חטאתו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:16 |
I uhdahn pahn mahkikihong dipe kan. E pahn mourla pwehki eh wiadahr dahme mwahu oh pwung.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:16 |
Żadne grzechy jego, któremi grzeszył, nie będą mu wspominane; sąd i sprawiedliwość czynił, pewnie żyć będzie.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:16 |
Żadne jego grzechy, które popełnił, nie będą mu wspominane. Czynił to, co prawe i sprawiedliwe; na pewno będzie żył.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
33:16 |
Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:16 |
De todos os seus peccados com que peccou não se fará memoria contra elle: juizo e justiça fez, certamente viverá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:16 |
Nenhum de seus pecados que tinha cometido lhe será lembrado; praticou juízo e justiça; certamente viverá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:16 |
Nenhum de seus pecados que tinha cometido lhe será lembrado; praticou juízo e justiça; certamente viverá.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
33:16 |
Serão esquecidos todos os pecados que cometeu: se observar o direito e a justiça, viverá.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
33:16 |
Toate păcatele pe care le-a săvârşit se vor uita; a făcut ce este bine şi plăcut, şi va trăi negreşit!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:16 |
Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:16 |
Ни один из грехов его, которые он сделал, не помянется ему – он стал творить суд и правду, он будет жив.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
33:16 |
nobeden iz grehov njegovih, ki jih je zagrešil, se mu ne bo spominjal; pravici in pravičnosti je stregel: gotovo bo živel.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:16 |
Nobeden izmed njegovih grehov, ki jih je zagrešil, mu ne bo omenjen. Storil je to, kar je zakonito in pravilno; zagotovo bo živel.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:16 |
Oo dembiyadiisii uu sameeyey midkoodna looma xusuusan doono. Wuxuu sameeyey wax xaq ah oo qumman, oo hubaal wuu noolaan doonaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:16 |
Ninguno de sus pecados que haya cometido será recordado contra él; ha obrado con equidad y justicia; de cierto vivirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:16 |
No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido: hizo juicio y justicia; vivirá ciertamente.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:16 |
Todos sus pecados que pecó no le vendrán en memoria: ¿hizo juicio y justicia? viviendo vivirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:16 |
No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido: hizo juicio y justicia; vivirá ciertamente.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:16 |
Од свих греха што је згрешио ништа му се неће споменути; чинио је суд и правду, доиста ће жив бити.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:16 |
Од свијех гријеха што је згријешио ништа му се неће споменути; чинио је суд и правду, доиста ће жив бити.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:16 |
Ingen av de synder han har begått skall då tillräknas honom; han har övat rätt och rättfärdighet, därför skall han förvisso få leva. --
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:16 |
Man ska inte komma ihåg några av de synder han har begått. Eftersom han har gjort vad som är rätt och rättfärdigt, ska han sannerligen få leva.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:16 |
Och alla hans synder, som han gjort hafver, skola förlåtna varda; ty han gör nu det som rätt och godt är, derföre skall han lefva.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:16 |
Wala sa kaniyang mga kasalanan na kaniyang nagawa na aalalahanin laban sa kaniya; kaniyang ginawa ang tapat at matuwid; siya'y walang pagsalang mabubuhay.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:16 |
บาปซึ่งเขาได้กระทำมาแล้ว จะไม่จดจำนำมากล่าวโทษเขา เขาได้กระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตแน่
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:16 |
I no gat wanpela bilong ol sin bilong em long em i bin mekim bai wanpela man bai kolim liklik long em. Em i bin mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela. Tru tumas, em bai stap laip.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:16 |
İşlediği günahlardan hiçbiri ona karşı anımsanmayacaktır, adil ve doğru olanı yapmıştır; kesinlikle yaşayacaktır.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:16 |
Усі гріхи його, які він нагрішив, не будуть йому зга́дані, — право та справедливість робив він, конче буде він жити!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:16 |
جو بھی گناہ اُس سے سرزد ہوئے تھے وہ مَیں یاد نہیں کروں گا۔ چونکہ اُس نے بعد میں وہ کچھ کیا جو منصفانہ اور راست تھا اِس لئے وہ یقیناً زندہ رہے گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:16 |
जो भी गुनाह उससे सरज़द हुए थे वह मैं याद नहीं करूँगा। चूँकि उसने बाद में वह कुछ किया जो मुंसिफ़ाना और रास्त था इसलिए वह यक़ीनन ज़िंदा रहेगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Jo bhī gunāh us se sarzad hue the wuh maiṅ yād nahīṅ karūṅga. Chūṅki us ne bād meṅ wuh kuchh kiyā jo munsifānā aur rāst thā is lie wuh yaqīnan zindā rahegā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Mọi tội lỗi nó đã phạm, người ta sẽ không còn nhớ đến nữa : nó đã thi hành lẽ công minh, nó sẽ được sống.
|
|
Ezek
|
Viet
|
33:16 |
Chẳng có một tội nào nó đã phạm sẽ được nhớ lại nghịch cùng nó; nó đã làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc nó sẽ sống.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:16 |
Mọi tội lỗi nó đã phạm sẽ không bị ghi nhớ; nó đã làm điều công bình và công chính nên chắc chắn nó sẽ sống.
|
|
Ezek
|
WLC
|
33:16 |
כָּל־חטאתו חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:16 |
Bydd y pechodau wnaeth e yn cael eu hanghofio. Mae e'n gwneud beth sy'n iawn ac yn dda, a bydd e'n cael byw.”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:16 |
Alle hise synnes which he synnede, schulen not be arettid to hym; he dide doom and riytfulnesse, he schal lyue bi lijf.
|