Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek NHEBJE 33:17  "Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not equal': but as for them, their way is not equal.
Ezek ABP 33:17  And [4shall say 1the 2sons 3of your people], [5is not 6right 1the 2way 3of the 4 lord]; but this, their way is not right.
Ezek NHEBME 33:17  "Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not equal': but as for them, their way is not equal.
Ezek Rotherha 33:17  And can the sons of thy people say, The way of The Lord will not be equal? Nay! but as for them, their way will not be equal!
Ezek LEB 33:17  “Yet ⌞your people⌟ say, ‘The way of the Lord is not fair!’ yet their way is not fair.
Ezek RNKJV 33:17  Yet the children of thy people say, The way of יהוה is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek Jubilee2 33:17  Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: [but] their way is the one that is not straight.
Ezek Webster 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek Darby 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek ASV 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek LITV 33:17  Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
Ezek Geneva15 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.
Ezek CPDV 33:17  And the sons of your people have said, ‘The way of the Lord is not a fair balance,’ even while their own way is unjust.
Ezek BBE 33:17  But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.
Ezek DRC 33:17  And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.
Ezek GodsWord 33:17  "But your people say, 'The Lord's way is unfair.' Yet, their ways are unfair.
Ezek JPS 33:17  Yet the children of thy people say: The way of the L-rd is not equal; but as for them, their way is not equal.
Ezek KJVPCE 33:17  ¶ Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek NETfree 33:17  "Yet your people say, 'The behavior of the Lord is not right,' when it is their behavior that is not right.
Ezek AB 33:17  Yet the children of your people will say, The way of the Lord is not straight; whereas this their way is not straight.
Ezek AFV2020 33:17  Yet the children of your people say, 'The way of the LORD is not fair.' But as for them, it is their way that is not fair.
Ezek NHEB 33:17  "Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not equal': but as for them, their way is not equal.
Ezek NETtext 33:17  "Yet your people say, 'The behavior of the Lord is not right,' when it is their behavior that is not right.
Ezek UKJV 33:17  Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek Noyes 33:17  And yet the sons of thy people say, "The way of the Lord is not right!" But it is their way which is not right.
Ezek KJV 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek KJVA 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek AKJV 33:17  Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek RLT 33:17  Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Ezek MKJV 33:17  Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair.
Ezek YLT 33:17  And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them--their way is not pondered.
Ezek ACV 33:17  Yet the sons of thy people say, The way of the Lord is not equitable. But as for them, their way is not equitable.
Ezek VulgSist 33:17  Et dixerunt filii populi tui: Non est aequi ponderis via Domini, et ipsorum via iniusta est.
Ezek VulgCont 33:17  Et dixerunt filii populi tui: Non est æqui ponderis via Domini, et ipsorum via iniusta est.
Ezek Vulgate 33:17  et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est
Ezek VulgHetz 33:17  Et dixerunt filii populi tui: Non est æqui ponderis via Domini, et ipsorum via iniusta est.
Ezek VulgClem 33:17  Et dixerunt filii populi tui : Non est æqui ponderis via Domini : et ipsorum via injusta est.
Ezek CzeBKR 33:17  A vždy říkají synové lidu tvého: Není pravá cesta Páně, ješto jejich cesta není pravá.
Ezek CzeB21 33:17  Tví krajané ale říkají: ‚Hospodin je ve svém jednání vrtkavý.‘ Jsou to však oni, kdo je vrtkavý ve svém jednání!
Ezek CzeCEP 33:17  „Synové tvého lidu říkají: ‚Panovníkova cesta není správná.‘ Nejsou však správné jejich cesty.
Ezek CzeCSP 33:17  Synové tvého lidu říkají: Panovníkova cesta není v pořádku, zatímco sami mají v nepořádku svou cestu.
Ezek PorBLivr 33:17  Porém os filhos de teu povo dizem: Não é correto o caminho do Senhor; é o caminho deles que não é correto.
Ezek Mg1865 33:17  Kanefa, hoy ny zanaky ny firenenao: Tsy marina ny fitondran’ ny Tompo; nefa ny fitondran’ ny tenany no tsy marina.
Ezek FinPR 33:17  Ja vielä sinun kansasi lapset sanovat: 'Herran tie ei ole oikea'. Juuri heidän omat tiensä eivät ole oikeat.
Ezek FinRK 33:17  Maanmiehesi kuitenkin sanovat: ’Ei Herran tie ole hyvä.’ Heidän omat tiensä eivät ole hyvät.
Ezek ChiSB 33:17  如果你民族的子女還說:『吾主的作法不公平。』其實是他們的作法不公平。
Ezek ChiUns 33:17  「你本国的子民还说:『主的道不公平。』其实他们的道不公平。
Ezek BulVeren 33:17  Но синовете на народа ти казват: Пътят на Господа не е прав. А техният път е крив.
Ezek AraSVD 33:17  وَأَبْنَاءُ شَعْبِكَ يَقُولُونَ: لَيْسَتْ طَرِيقُ ٱلرَّبِّ مُسْتَوِيَةً. بَلْ هُمْ طَرِيقُهُمْ غَيْرُ مُسْتَوِيَةٍ!
Ezek Esperant 33:17  Dume la filoj de via popolo diras: Ne ĝusta estas la vojo de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne ĝusta.
Ezek ThaiKJV 33:17  แต่ชนชาติของเจ้ายังกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ ในเมื่อวิธีการของเขาเองไม่ยุติธรรม
Ezek OSHB 33:17  וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃
Ezek BurJudso 33:17  သို့သော်လည်း၊ သင်၏အမျိုးသားချင်းတို့က၊ ထာဝရဘုရား စီရင်ချက်မဖြောင့်ဟု ဆိုကြသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့စီရင်ချက်မဖြောင့်ပါတကား။
Ezek FarTPV 33:17  «امّا قوم تو می‌گویند: 'راه خداوند راست نیست' درحالی‌که این روش ایشان است که راست نیست.
Ezek UrduGeoR 33:17  Tere hamwatan etarāz karte haiṅ ki Rab kā sulūk sahīh nahīṅ hai jabki un kā apnā sulūk sahīh nahīṅ hai.
Ezek SweFolk 33:17  Men när dina landsmän säger: ’Herrens väg är inte rätt’, då är det tvärtom deras egen väg som inte är rätt.
Ezek GerSch 33:17  Dennoch sagen die Kinder deines Volkes: »Der Weg des Herrn ist nicht richtig!« so doch vielmehr ihr Weg nicht richtig ist!
Ezek TagAngBi 33:17  Gayon ma'y sinabi ng mga anak ng iyong bayan, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid: nguni't tungkol sa kanila, ay hindi matuwid ang kanilang lakad.
Ezek FinSTLK2 33:17  Mutta vielä sinun kansasi lapset sanovat: 'Herran tie ei ole oikea.' Juuri heidän omat tiensä eivät ole oikeat.
Ezek Dari 33:17  بازهم قوم تو می گویند که من بی انصاف هستم. نه، خود آن ها بی انصاف هستند نه من.
Ezek SomKQA 33:17  Laakiinse dadkaagu waxay yidhaahdaan, Sayidka jidkiisu ma qummana, illowse waa iyaga qudhooda waxa aan jidkoodu qummanayn.
Ezek NorSMB 33:17  Mitt folks born segjer: «Herrens åtferd er ikkje rett,» endå at det er deira eigi åtferd som ikkje er rett.
Ezek Alb 33:17  Por bijt e popullit tënd thonë: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë", ndërsa është rruga e tyre që nuk është e drejtë.
Ezek KorHKJV 33:17  ¶그럼에도 네 백성의 자손들이 이르기를, 주의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 그러나 그들로 말하건대 그들의 길이 공평하지 아니하도다.
Ezek SrKDIjek 33:17  А синови народа твојега говоре: није прав пут Господњи; а њихов пут није прав.
Ezek Wycliffe 33:17  And the sones of thi puple seiden, The weie of the Lord is not euene weiyte; and the weie of hem is vniust.
Ezek Mal1910 33:17  എന്നാൽ നിന്റെ സ്വജാതിക്കാർ: കൎത്താവിന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ല എന്നു പറയുന്നു; അവരുടെ വഴിയത്രേ ചൊവ്വില്ലാതെയിരിക്കുന്നതു.
Ezek KorRV 33:17  그래도 네 민족은 말하기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 그러나 실상은 그들의 길이 공평치 아니하니라
Ezek Azeri 33:17  آمّا سنئن هموطنلرئن ديئرلر: «ربّئن يولو دوز ديئل.» حال بو کي، اونلارين اؤز يوللاري دوز ديئل.
Ezek KLV 33:17  Yet the puqpu' vo' lIj ghotpu jatlh, The way vo' the joH ghaH ghobe' equal: 'ach as vaD chaH, chaj way ghaH ghobe' equal.
Ezek ItaDio 33:17  Ora i figliuoli del tuo popolo han detto: La via del Signore non è bene addirizzata; ma la lor propria via è quella che non è bene addirizzata.
Ezek RusSynod 33:17  А сыны народа твоего говорят: "неправ путь Господа", тогда как их путь неправ.
Ezek CSlEliza 33:17  И рекут сынове людий твоих: неправ путь Господень. И се, путь их неправ.
Ezek ABPGRK 33:17  και ερούσιν οι υιοί του λαού σου ουκ ευθεία η οδός του κυρίου και αύτη η οδός αυτών ουκ ευθεία
Ezek FreBBB 33:17  Les enfants de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie à eux qui n'est pas droite.
Ezek LinVB 33:17  Bato ba ekolo ya yo bakolobaka : « Yawe akosalaka malamu te », nzokande bino moko bokosalaka malamu te.
Ezek HunIMIT 33:17  De azt mondják néped fiai: nem megfelelő az Úrnak útja, holott az ő útjuk nem megfelelő.
Ezek ChiUnL 33:17  惟爾民族曰、主道不公、實彼之道不公也、
Ezek VietNVB 33:17  Con cái dân ngươi nói: Đường lối của Chúa không ngay thẳng; trong khi đường lối của chúng nó không ngay thẳng.
Ezek LXX 33:17  καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα
Ezek CebPinad 33:17  Bisan pa niana ang mga anak sa imong katawohan nagaingon: Ang dalan sa Ginoo dili magsama: apan mahatungod kanila, ang ilang dalan maoy wala magsama.
Ezek RomCor 33:17  Copiii poporului tău zic: «Calea Domnului nu este dreaptă!» Totuşi mai degrabă calea lor nu este dreaptă!
Ezek Pohnpeia 33:17  “Eri, tohn omw wehi kin ndinda me I kin wia me sapwung! Ahpw soh! Pwe arail wiewia kan me sapwung.
Ezek HunUj 33:17  Néped ezt mondja: Nem következetes az Úr! Pedig ők nem következetesek.
Ezek GerZurch 33:17  Und da sagen die Kinder deines Volkes: "Der Weg des Herrn ist nicht richtig", wo doch vielmehr ihr eigner Weg nicht richtig ist. (a) Hes 18:25
Ezek GerTafel 33:17  Und es sprechen die Söhne deines Volkes: Nicht richtig ist der Weg des Herrn; aber sie, ihr Weg ist nicht richtig.
Ezek PorAR 33:17  Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
Ezek DutSVVA 33:17  Nog zeggen de kinderen uws volks: De weg des Heeren is niet recht; daar toch hun eigen weg niet recht is.
Ezek FarOPV 33:17  اما پسران قوم تومی گویند که طریق خداوند موزون نیست، بلکه طریق خود ایشان است که موزون نیست.
Ezek Ndebele 33:17  Kodwa abantwana babantu bakini bathi: Indlela yeNkosi kayilingani; kanti ngeyabo indlela engalinganiyo.
Ezek PorBLivr 33:17  Porém os filhos de teu povo dizem: Não é correto o caminho do Senhor; é o caminho deles que não é correto.
Ezek Norsk 33:17  Og ditt folks barn sier: Herrens vei er ikke rett. Men det er deres vei som ikke er rett.
Ezek SloChras 33:17  Toda ljudstva tvojega sinovi pravijo: Ni ravna pot Gospodova! ko vendar njih pot ni ravna.
Ezek Northern 33:17  Ancaq sənin xalqına mənsub olanlar deyir: “Rəbbin yolu düz deyil”. Halbuki onların öz yolları düz deyil.
Ezek GerElb19 33:17  Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.
Ezek LvGluck8 33:17  Tomēr tavu ļaužu bērni saka: Tā Kunga ceļš nav taisns! Bet viņu ceļš nav taisns.
Ezek PorAlmei 33:17  Ainda dizem os filhos do teu povo: Não é recto o caminho do Senhor: mas o proprio caminho d'elles é que não é recto.
Ezek ChiUn 33:17  「你本國的子民還說:『主的道不公平。』其實他們的道不公平。
Ezek SweKarlX 33:17  Så säger ännu ditt folk: Herren dömer icke rätt; ändock de orätt hafva.
Ezek FreKhan 33:17  Là-dessus, les enfants de ton peuple disent: "La voie de l’Eternel n’est pas régulière!" C’Est eux dont la voie n’est pas régulière.
Ezek FrePGR 33:17  Cependant les enfants de ton peuple disent : « La voie du Seigneur n'est pas droite ; » mais c'est votre voie qui n'est pas droite.
Ezek PorCap 33:17  Os filhos do teu povo dizem: ‘O modo de proceder do Senhor não é justo.’ Mas o vosso modo de agir é que não é justo.
Ezek JapKougo 33:17  あなたの民の人々は『主の道は公平でない』と言う。しかし彼らの道こそ公平でないのである。
Ezek GerTextb 33:17  Und da sprechen die Volksgenossen: das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung, während doch ihr eignes Verfahren nicht in Ordnung ist?
Ezek Kapingam 33:17  “Gei digau o do guongo e-helehelekai-mai bolo Au e-hai nia mee hai-gee! Gei deeai! Ma go nadau hangaahai ala e-hai-gee.
Ezek SpaPlate 33:17  Y sin embargo, dicen los hijos de tu pueblo: «El camino del Señor no es recto», cuando, al contrario, los caminos de ellos no son rectos.
Ezek WLC 33:17  וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃
Ezek LtKBB 33:17  Tavo tauta sako: ‘Viešpaties kelias neteisingas’, tuo tarpu jų pačių kelias neteisingas.
Ezek Bela 33:17  А сыны народу твайго кажуць: "няправільны шлях Госпада", тым часам як іхні шлях няправільны.
Ezek GerBoLut 33:17  Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.
Ezek FinPR92 33:17  "Israelilaiset sanovat: 'Herra ei tee oikein.' Päinvastoin: heidän omat ajatuksensa kulkevat väärää tietä!
Ezek SpaRV186 33:17  Y dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
Ezek NlCanisi 33:17  En dan zeggen uw volksgenoten: "De weg des Heren is niet recht!" Neen, hun eigen weg is krom!
Ezek GerNeUe 33:17  Doch die Leute in deinem Volk behaupten: 'Es ist nicht richtig, wie der Herr verfährt!' Dabei ist doch ihr eigener Weg nicht richtig.
Ezek UrduGeo 33:17  تیرے ہم وطن اعتراض کرتے ہیں کہ رب کا سلوک صحیح نہیں ہے جبکہ اُن کا اپنا سلوک صحیح نہیں ہے۔
Ezek AraNAV 33:17  وَمَعَ ذَلِكَ يَدَّعِي أَبْنَاءُ شَعْبِكَ أَنَّ طَرِيقَ الرَّبِّ مُعْوَجَّةٌ. بَلْ إِنَّ طَرِيقَهُمْ هُمْ هِيَ الْمُعْوَجَّةُ.
Ezek ChiNCVs 33:17  “你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才是不公平。
Ezek ItaRive 33:17  Ma i figliuoli del tuo popolo dicono: La via del Signore non è ben regolata; ma è la via loro quella che non è ben regolata.
Ezek Afr1953 33:17  Maar die kinders van jou volk sê: Die weg van die Here is nie reg nie, terwyl tog hulle eie weg nie reg is nie.
Ezek RusSynod 33:17  А сыны народа твоего говорят: „Не прав путь Господа“, тогда как их путь не прав.
Ezek UrduGeoD 33:17  तेरे हमवतन एतराज़ करते हैं कि रब का सुलूक सहीह नहीं है जबकि उनका अपना सुलूक सहीह नहीं है।
Ezek TurNTB 33:17  “Senin halkın, ‘Rab'bin yolu doğru değil’ diyor. Oysa doğru olmayan onların yolu.
Ezek DutSVV 33:17  Nog zeggen de kinderen uws volks: De weg des Heeren is niet recht; daar toch hun eigen weg niet recht is.
Ezek HunKNB 33:17  De néped fiai így szólnak: ‘Nem igazságos az Úr útja!’ – holott az ő útjuk igazságtalan!
Ezek Maori 33:17  Heoi kei te mea nga tamariki a tou iwi, Kahore e rite te ara o te Ariki: na, ko ratou nei, kahore to ratou ara e rite.
Ezek HunKar 33:17  És ezt mondják néped fiai: Nem igazságos az Úrnak útja; holott az ő útjok nem igazságos.
Ezek Viet 33:17  Nhưng con cái của dân ngươi nói rằng: Ðường của Chúa không bằng phẳng. Ấy là được của chúng nó bằng phẳng cho chúng nó!
Ezek Kekchi 33:17  Ma̱re la̱ cuech tenamitil teˈxye nak moco ti̱c ta li ninba̱nu la̱in li Ka̱cuaˈ. Abanan li nequeˈxba̱nu eb aˈan, aˈan li moco ti̱c ta.
Ezek Swe1917 33:17  Men nu säga dina landsmän: »Herrens väg är icke alltid densamma», då det fastmer är deras egen väg som icke alltid är densamma.
Ezek CroSaric 33:17  Ali sinovi naroda tvoga govore: 'Jahvin put nije pravedan!' Njihov put nije pravedan!
Ezek VieLCCMN 33:17  Con cái dân ngươi nói : Đường lối của Chúa Thượng không ngay thẳng ! Chính đường lối các ngươi mới không ngay thẳng !
Ezek FreBDM17 33:17  Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée ; mais c’est plutôt leur voie qui n’est pas bien réglée.
Ezek FreLXX 33:17  Les fils de mon peuple diront encore : La voie du Seigneur n'est pas droite. Mais c'est leur voie qui n'est pas droite !
Ezek Aleppo 33:17  ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן
Ezek MapM 33:17  וְאָֽמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹא־יִתָּכֵֽן׃
Ezek HebModer 33:17  ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן׃
Ezek Kaz 33:17  Алайда сенің халқыңның адамдары: «Тәңір Иенің осылай істегендері әділ емес!» деп шағымданады. Жоқ, керісінше, олардың өздерінің істегендері әділ емес!
Ezek FreJND 33:17  Et les fils de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas réglée ; mais c’est eux dont la voie n’est pas réglée.
Ezek GerGruen 33:17  Zwar sprechen deines Volkes Söhne: "Des Herrn Verfahren ist nicht in der Ordnung", und doch ist nur das ihre nicht in Ordnung.
Ezek SloKJV 33:17  Vendar otroci tvojega ljudstva pravijo: ‚Gospodova pot ni enakovredna.‘ Toda kar se tiče njih, njihova pot ni enakovredna.
Ezek Haitian 33:17  Moun ou yo ap plede di: Sa Bondye ap fè a pa bon. Men, se sa yo menm y'ap fè a ki pa bon.
Ezek FinBibli 33:17  Ja sinun kansas lapset sanovat: ei Herra oikein tuomitse; ja kuitenkin heillä on vääryys.
Ezek SpaRV 33:17  Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
Ezek WelBeibl 33:17  “Ond mae dy bobl yn dweud, ‘Dydy beth mae'r Meistr yn ei wneud ddim yn iawn!’ Y gwir ydy mai'r ffordd maen nhw'n ymddwyn sydd ddim yn iawn!
Ezek GerMenge 33:17  Freilich sagen deine Volksgenossen: ›Das Verfahren des Herrn ist nicht das richtige!‹, während doch ihr eigenes Verfahren nicht das richtige ist.
Ezek GreVamva 33:17  Οι υιοί όμως του λαού σου λέγουσιν, Η οδός του Κυρίου δεν είναι ευθεία. Αλλά τούτων αυτών η οδός δεν είναι ευθεία.
Ezek UkrOgien 33:17  І кажуть сини твого наро́ду: „Несправедлива Господня дорога!“ тоді як несправедлива їхня власна дорога.
Ezek FreCramp 33:17  Les enfants de ton peuple ont dit : " La voie du Seigneur n'est pas droite. " C'est leur voie à eux qui n'est pas droite.
Ezek SrKDEkav 33:17  А синови народа твог говоре: Није прав пут Господњи; а њихов пут није прав.
Ezek PolUGdan 33:17  Lecz synowie twego ludu mówią: Droga Pana nie jest słuszna, choć to ich droga nie jest słuszna.
Ezek FreSegon 33:17  Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie qui n'est pas droite.
Ezek SpaRV190 33:17  Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
Ezek HunRUF 33:17  Néped ezt mondja: Nem következetes az Úr! Pedig ők nem következetesek.
Ezek DaOT1931 33:17  Og saa siger dine Landsmænd: »Herrens Vej er ikke ret!« Men det er deres Vej, som ikke er ret.
Ezek TpiKJPB 33:17  Yet ol pikinini bilong lain manmeri bilong yu tok, Pasin bilong Bikpela i no wanmak stret. Tasol long sait bilong ol, pasin bilong ol i no wanmak stret.
Ezek DaOT1871 33:17  Dog sige dit Folks Børn: Herrens Vej er ikke rigtig; men det er dem selv, hvis Vej ikke er rigtig.
Ezek FreVulgG 33:17  Et les enfants (fils) de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas juste (d’un point équitable) : mais c’est leur propre voie qui est injuste.
Ezek PolGdans 33:17  A wżdy mówią synowie ludu twego: Nie prawa jest droga Pańska, choć onych samych droga nie jest prawa.
Ezek JapBungo 33:17  汝の民の人々は主の道正しからずと言ふ然ど實は彼等の道の正しからざるなり
Ezek GerElb18 33:17  Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.