Ezek
|
RWebster
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:20 |
Yet you say, 'The way of the Lord is not equal.' House of Israel, I will judge every one of you after his ways."
|
Ezek
|
ABP
|
33:20 |
And you said, [4is not 5straight 1The 2way 3of the lord]. [5each 6by 7his ways 1I will judge 2you 3O house 4of Israel].
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:20 |
Yet you say, 'The way of the Lord is not equal.' House of Israel, I will judge every one of you after his ways."
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:20 |
And can ye then say, The way of The Lord will not be equal? Every man—according to his own ways so will I judge you O house of Israel?
|
Ezek
|
LEB
|
33:20 |
Yet you said, ‘The way of the Lord is not fair!’ I will judge you, house of Israel, each person according to his ways.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:20 |
Yet ye say, The way of יהוה is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not straight. O ye house of Israel, I will judge you each one after his ways.
|
Ezek
|
Webster
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
Darby
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
ASV
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
LITV
|
33:20 |
Yet you say, The way of the Lord is not fair. I shall judge you, each man by his ways, O house of Israel.
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:20 |
Yet yee say, The way of the Lord is not equall. O ye house of Israel, I will iudge you euery one after his waies.
|
Ezek
|
CPDV
|
33:20 |
And yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ But I shall judge each one of you according to his own ways, O house of Israel.”
|
Ezek
|
BBE
|
33:20 |
And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.
|
Ezek
|
DRC
|
33:20 |
And you say: The way of the Lord is not right, I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel.
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:20 |
Yet, the people of Israel say, 'The Lord's way is unfair.' I will judge each of you by your own ways, people of Israel."
|
Ezek
|
JPS
|
33:20 |
Yet ye say: The way of the L-rd is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:20 |
¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
NETfree
|
33:20 |
Yet you say, 'The behavior of the Lord is not right.' House of Israel, I will judge each of you according to his behavior."
|
Ezek
|
AB
|
33:20 |
And this is that which you said, The way of the Lord is not straight. I will judge you, O house of Israel, everyone for his ways.
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:20 |
Yet you say, 'The way of the LORD is not fair.' O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways."
|
Ezek
|
NHEB
|
33:20 |
Yet you say, 'The way of the Lord is not equal.' House of Israel, I will judge every one of you after his ways."
|
Ezek
|
NETtext
|
33:20 |
Yet you say, 'The behavior of the Lord is not right.' House of Israel, I will judge each of you according to his behavior."
|
Ezek
|
UKJV
|
33:20 |
Yet all of you say, The way of the Lord is not equal. O all of you house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
Noyes
|
33:20 |
And yet ye say, "The way of the Lord is not right!" O house of Israel, I will judge you every one according to his ways!
|
Ezek
|
KJV
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
KJVA
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
AKJV
|
33:20 |
Yet you say, The way of the Lord is not equal. O you house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
RLT
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
|
Ezek
|
MKJV
|
33:20 |
Yet you say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways.
|
Ezek
|
YLT
|
33:20 |
And ye have said: The way of the Lord is not pondered, Each according to his ways do I judge you, O house of Israel.'
|
Ezek
|
ACV
|
33:20 |
Yet ye say, The way of the Lord is not equitable. O house of Israel, I will judge you everyone according to his ways.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:20 |
Porém dizeis: Não é correto o caminho do Senhor. Eu vos julgarei a cada um conforme seus próprios caminhos, ó casa de Israel.
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:20 |
Kanefa, hoy ianareo: Tsy marina ny fitondran’ ny Tompo. He! ry taranak’ Isiraely, samy hotsaraiko araka ny alehany avy ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:20 |
Ja vielä te sanotte: 'Herran tie ei ole oikea': minä tuomitsen teidät, te Israelin heimo, itsekunkin hänen teittensä mukaan."
|
Ezek
|
FinRK
|
33:20 |
Kuitenkin te sanotte: ’Herran tie ei ole hyvä.’ Mutta minä tuomitsen teidät, te Israelin heimo, jokaisen teittensä mukaan.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:20 |
你們怎麼還說:『吾主的作法不公平﹖』以色列家族,我必照你們每人的行為審判你們。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:20 |
你们还说:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:20 |
А вие казвате: Пътят на Господа не е прав. Ще ви съдя всекиго според пътищата му, доме израилев!
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:20 |
وَأَنْتُمْ تَقُولُونَ: إِنَّ طَرِيقَ ٱلرَّبِّ غَيْرُ مُسْتَوِيَةٍ. إِنِّي أَحْكُمُ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ كَطُرُقِهِ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ».
|
Ezek
|
Esperant
|
33:20 |
Kaj vi diras: Ne ĝusta estas la vojo de la Sinjoro! Ĉiun el vi Mi juĝas konforme al lia konduto, ho domo de Izrael.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:20 |
เจ้ายังกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาเจ้าตามการประพฤติของเจ้าแต่ละคน”
|
Ezek
|
OSHB
|
33:20 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:20 |
သို့သော်လည်း၊ သင်တို့က၊ ထာဝရဘုရား စီရင် ချက်မဖြောင့်ဟု ဆိုကြသည်တကား။ အိုဣသရေလ အမျိုးသားတို့၊ သင်တို့ အသီးသီးပြုကြသည်အတိုင်း ငါစီရင်မည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:20 |
هنوز میگویند: 'راه خداوند راست نیست.' ای قوم اسرائیل، من شما را طبق کردارتان داوری خواهم کرد.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:20 |
Ai Isrāīliyo, tum dāwā karte ho ki Rab kā sulūk sahīh nahīṅ hai. Lekin aisā hargiz nahīṅ hai! Tumhārī adālat karte waqt maiṅ har ek ke chāl-chalan kā ḳhayāl karūṅga.”
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:20 |
Ändå säger ni: ’Herrens väg är inte rätt.’ Men jag ska döma var och en av er efter hans vägar, ni av Israels hus.”
|
Ezek
|
GerSch
|
33:20 |
Da ihr aber sagt: »Der Weg des Herrn ist nicht richtig!« so will ich einen jeden von euch nach seinen Wegen richten, Haus Israel!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:20 |
Gayon ma'y inyong sinasabi, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid. Oh sangbahayan ni Israel, aking hahatulan kayo bawa't isa, ayon sa kaniyang mga lakad.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:20 |
Mutta sanotte: 'Herran tie ei ole oikea': minä tuomitsen teidät, te Israelin heimo, itse kunkin hänen teittensä mukaan."
|
Ezek
|
Dari
|
33:20 |
اما قوم اسرائیل می گویند که من عادل و با انصاف نیستم. ای قوم اسرائیل، بدانید که من شما را مطابق اعمال تان داوری می کنم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:20 |
Laakiinse idinku waxaad tidhaahdaan, Sayidka jidkiisu ma qummana. Reer binu Israa'iilow, midkiin kastaba waxaan u xukumi doonaa siday jidadkiisu yihiin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:20 |
Endå segjer de: «Herrens åtferd er ikkje rett.» Eg vil døma dykk kvar etter si åtferd, du Israels-lyd.
|
Ezek
|
Alb
|
33:20 |
Megjithatë ju thoni: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë". Unë do ta gjykoj secilin prej jush sipas rrugëve që ndjek, o shtëpi e Izraelit".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:20 |
¶그럼에도 너희는 이르기를, 주의 길이 공평하지 아니하다, 하는도다. 오 너희 이스라엘의 집아, 내가 너희 각 사람을 그의 길들에 따라 심판하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:20 |
А ви говорите: није прав пут Господњи. Судићу вам, доме Израиљев, свакоме по путовима његовијем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:20 |
And ye seien, The weie of the Lord is not riytful. Y schal deme ech man bi hise weies of you, the hous of Israel.
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:20 |
എന്നിട്ടും കൎത്താവിന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ല എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു; യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, ഞാൻ നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തനെയും അവനവന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം ന്യായം വിധിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
33:20 |
그러나 너희가 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 내가 너희의 각기 행한 대로 심판하리라 하시니라
|
Ezek
|
Azeri
|
33:20 |
آنجاق سئز حله ده ديئرسئنئز: «ربّئن يولو دوز ديئل.» سئزئن هر بئرئنئزي اؤز عملئنه گؤره موحاکئمه ادهجيم، ای ائسرايئل نسلي!"
|
Ezek
|
KLV
|
33:20 |
Yet SoH jatlh, The way vo' the joH ghaH ghobe' equal. tuq vo' Israel, jIH DichDaq noH Hoch wa' vo' SoH after Daj Hemey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:20 |
E voi avete detto: La via del Signore non è bene addirizzata! O casa d’Israele, io vi giudicherò, ciascuno secondo le sue vie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:20 |
А вы говорите: "неправ путь Господа!" Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:20 |
И се есть, еже рекосте: неправ путь Господень. Комуждо по путем его сужду вам, доме Израилев.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:20 |
και είπατε ουκ ευθεία η οδός κυρίου έκαστον εν ταις οδοίς αυτού κρινώ υμάς οίκος Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:20 |
Vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite... Je vous jugerai chacun selon ses voies, ô maison d'Israël !
|
Ezek
|
LinVB
|
33:20 |
Bongo bolobi : « Yawe akosalaka malamu te ! » Bato ba Israel, boyeba ’te nakosambisa moto na moto engebene na ezalela ya ye !
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:20 |
De ti mondjátok: nem megfelelő az Úr útja, kit-kit útjai szerint ítéllek meg benneteket, Izraél háza.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:20 |
惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:20 |
Các ngươi nói: Đường lối của Chúa không ngay thẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, Ta sẽ xét đoán các ngươi mỗi người tùy theo đường lối mình.
|
Ezek
|
LXX
|
33:20 |
καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς κυρίου ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:20 |
Bisan pa niana kamo nagaingon: Ang dalan sa Ginoo wala magsama. Oh balay sa Israel, hukman ko kamo nga tagsatagsa sumala sa iyang mga dalan.
|
Ezek
|
RomCor
|
33:20 |
Fiindcă ziceţi: «Calea Domnului nu este dreaptă!», vă voi judeca pe fiecare după umbletele lui, casa lui Israel!’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:20 |
Ahpw kumwail mehn Israel kan, kumwail kin ndinda me I kin wia me sapwung. Eri, I pahn kadeingkumwailda nin duwen amwail wiewia kan.”
|
Ezek
|
HunUj
|
33:20 |
Mondhatjátok, hogy nem következetes az Úr, én akkor is mindegyikőtöket a tettei szerint ítélem meg, Izráel háza!
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:20 |
Und da sagt ihr: "Der Weg des Herrn ist nicht richtig." Einen jeden von euch werde ich nach seinem Wandel richten, Haus Israel.
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:20 |
Und ihr sprechet: der Weg des Herrn ist nicht richtig. Nach seinen Wegen richte Ich einen jeden Mann von euch, o Haus Israels.
|
Ezek
|
PorAR
|
33:20 |
Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:20 |
Nog zegt gij: De weg des Heeren is niet recht; Ik zal ulieden richten, een ieder naar zijn wegen, o huis Israëls!
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:20 |
اما شما میگویید که طریق خداوندموزون نیست. ای خاندان اسرائیل من بر هر یکی از شما موافق طریق هایش داوری خواهم نمود.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:20 |
Kanti lithi: Indlela yeNkosi kayilingani. Wena ndlu kaIsrayeli, ngizalahlulela, ngulowo lalowo njengendlela zakhe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:20 |
Porém dizeis: Não é correto o caminho do Senhor. Eu vos julgarei a cada um conforme seus próprios caminhos, ó casa de Israel.
|
Ezek
|
Norsk
|
33:20 |
Og enda sier I: Herrens vei er ikke rett. Jeg vil dømme eder, Israels hus, hver efter hans ferd.
|
Ezek
|
SloChras
|
33:20 |
A vi vendar pravite: Ni ravna pot Gospodova. Vsakega izmed vas bom sodil po potih njegovih, o družina Izraelova!
|
Ezek
|
Northern
|
33:20 |
Ancaq siz deyirsiniz: “Rəbbin yolu düz deyil”. Sizin hər birinizi öz əməlinə görə mühakimə edəcəyəm, ey İsrail nəsli!»
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:20 |
Und doch sprechet ihr: Der Weg Jehovas ist nicht recht. Ich werde euch richten, einen jeden nach seinen Wegen, Haus Israel.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:20 |
Bet jūs sakāt: Tā Kunga ceļš nav pareizs. Es jūs tiesāšu, ikvienu pēc viņa ceļiem, ak Israēla nams! -
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:20 |
Ainda dizeis: Não é recto o caminho do Senhor: julgar-vos-hei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:20 |
你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:20 |
Likväl, sägen I: Herren dömer icke rätt; ändock jag dömer eder af Israels hus, hvar och en efter hans väsende.
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:20 |
Et vous dites encore: "La voie de l’Eternel n’est pas régulière!" Chacun selon ses voies, voilà comme je vous jugerai, maison d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:20 |
Et vous dites : « La voie du Seigneur n'est pas droite ! » Je vous jugerai chacun de vous selon la voie que vous suivez, maison d'Israël.
|
Ezek
|
PorCap
|
33:20 |
E vós dizeis ainda: ‘O modo de proceder do Senhor não é justo!’ Pois Eu vos julgarei, a cada um segundo a sua conduta, casa de Israel.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:20 |
それであるのに、あなたがたは『主の道は公平でない』と言う。イスラエルの家よ、わたしは各自のおこないにしたがって、あなたがたをさばく」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:20 |
Und da sprecht ihr: das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung? Einen jeden von euch werde ich nach seinem Wandel richten, Haus Israel!
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:20 |
Gei-ogo goodou go digau Israel, goodou e-hai bolo Au e-hai nia mee hai-gee. Au ga-hagi-aga goodou gi godou hangahaihai.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:20 |
¡Y vosotros decís: «No es recto el camino del Señor»! Yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno, conforme a su camino.
|
Ezek
|
WLC
|
33:20 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:20 |
Jūs sakote: ‘Viešpaties kelias neteisingas’. Izraeli, Aš teisiu tave pagal tavo kelius’“.
|
Ezek
|
Bela
|
33:20 |
А вы кажаце: "няправільны шлях Госпада!" Я буду судзіць вас, доме Ізраілеў, кожнага паводле шляхоў ягоных.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:20 |
Noch sprechet ihr: Der HERR urteilet nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen urteile.
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:20 |
Silti te sanotte: 'Herra ei tee oikein.' Israelilaiset! Minä tuomitsen teidät sen mukaan mitä itse kukin on tehnyt."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:20 |
Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, o! casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:20 |
En al zegt ge: "de weg des Heren is niet recht!" toch zal Ik ieder van u richten naar zijn gedrag, huis van Israël!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:20 |
Und da sagt ihr: 'Das Verfahren des Herrn ist nicht recht.' Nein, jeder wird von mir nach seinem Tun gerichtet, ihr Leute von Israel!"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:20 |
اے اسرائیلیو، تم دعویٰ کرتے ہو کہ رب کا سلوک صحیح نہیں ہے۔ لیکن ایسا ہرگز نہیں ہے! تمہاری عدالت کرتے وقت مَیں ہر ایک کے چال چلن کا خیال کروں گا۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:20 |
وَأَنْتُمْ مَعَ ذَلِكَ تَقُولُونَ إِنَّ طَرِيقَ الرَّبِّ مُعْوَجَّةٌ. إِنَّنِي أَدِينُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِمُقْتَضَى طُرُقِهِ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:20 |
你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照着你们各人所行的审判你们。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:20 |
Voi dite: La via del Signore non è ben regolata! Io vi giudicherò ciascuno secondo le vostre vie, o casa d’Israele!"
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:20 |
Tog sê julle: Die weg van die Here is nie reg nie. Ek sal julle oordeel, elkeen volgens sy weë, o huis van Israel!
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:20 |
А вы говорите: „Не прав путь Господа!“ Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:20 |
ऐ इसराईलियो, तुम दावा करते हो कि रब का सुलूक सहीह नहीं है। लेकिन ऐसा हरगिज़ नहीं है! तुम्हारी अदालत करते वक़्त मैं हर एक के चाल-चलन का ख़याल करूँगा।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:20 |
Ey İsrail halkı, ‘Rab'bin yolu doğru değil’ diyorsun. Her birinizi kendi yoluna göre yargılayacağım.”
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:20 |
Nog zegt gij: De weg des Heeren is niet recht; Ik zal ulieden richten, een ieder naar zijn wegen, o huis Israels!
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:20 |
Ti mégis azt mondjátok: ‘Nem igazságos az Úr útja!’ Mindenkit közületek a saját útjai szerint ítélek meg, Izrael háza!«
|
Ezek
|
Maori
|
33:20 |
Heoi kei te mea na koutou, Kahore e rite te ara o te Ariki. E te whare o Iharaira, ka rite ki tona ara, ki tona ara, taku whakawa mo koutou.
|
Ezek
|
HunKar
|
33:20 |
És azt mondjátok: Nem igazságos az Úrnak útja: mindeniteket az ő útja szerint ítélem meg, Izráel háza.
|
Ezek
|
Viet
|
33:20 |
Nhưng các ngươi nói rằng: Ðường của Chúa không bằng phẳng! Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ xét đoán các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:20 |
Abanan la̱ex li ralal xcˈajol laj Israel nequeye nak moco ti̱c ta li cˈaˈru ninba̱nu la̱in. La̱in li nimajcual Dios tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n che̱ju̱nkalex aˈ yal chanru le̱ yehom e̱ba̱nuhom, chan li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:20 |
Och ändå sägen I: »Herrens väg är icke alltid densamma.» Jo, jag skall döma var och en av eder efter hans vägar, I av Israels hus.
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:20 |
A vi velite: 'Jahvin put nije pravedan!' Svakome ću od vas suditi prema putovima njegovim, dome Izraelov!"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:20 |
Thế mà các ngươi lại bảo : Đường lối của Chúa Thượng không ngay thẳng ! Hỡi nhà Ít-ra-en, Ta sẽ xét xử các ngươi, ai nấy theo đường lối của mình.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:20 |
Et vous avez dit : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée ! Je vous jugerai, maison d’Israël, chacun selon sa voie.
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:20 |
Et voici ce que vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite ! Je vous jugerai tous, chacun selon sa voie, maison d'Israël.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:20 |
ואמרתם לא יתכן דרך אדני איש כדרכיו אשפוט אתכם בית ישראל {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
33:20 |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:20 |
ואמרתם לא יתכן דרך אדני איש כדרכיו אשפוט אתכם בית ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:20 |
Бірақ сендер сонда да: «Тәңір Иенің осылай істегендері әділ емес!» деп қарсылық білдіріп жатырсыңдар. Уа, Исраил халқы, Мен сендердің әрқайсыңа істеген істеріңе сәйкес үкім шығарамын!»
|
Ezek
|
FreJND
|
33:20 |
Et vous dites : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d’Israël.
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:20 |
Da mögt ihr sagen: "Des Herrn Verfahren ist nicht in der Ordnung"; ich richte einfach jeden unter euch nach seinem Wandel, o Haus Israel.'"
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:20 |
Vendar vi pravite: ‚Gospodova pot ni enakovredna.‘ Oh vi, hiša Izraelova, vsakogar bom sodil po njegovih poteh.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
33:20 |
Nou di sa Bondye sèl Mèt la ap fè a pa bon. Enben, m'ap jije chak moun dapre sa yo fè. Nou tande, moun pèp Izrayèl yo!
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:20 |
Kuitenkin te sanotte: ei Herra oikein tuomitse; vaikka minä teille, te Israelin huone, kullekin menonsa jälkeen tuomitsen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:20 |
Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:20 |
Ac eto, dych chi bobl Israel yn dweud, ‘Dydy beth mae'r Meistr yn ei wneud ddim yn iawn!’ Felly, bobl Israel, bydda i'n barnu pob un ohonoch chi ar sail beth dych chi wedi'i wneud.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:20 |
Und ob ihr auch behauptet, das Verfahren des Herrn sei nicht das richtige, so werde ich doch jeden von euch nach seinem Wandel richten, Haus Israel!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:20 |
Σεις όμως λέγετε, Η οδός του Κυρίου δεν είναι ευθεία· οίκος Ισραήλ, θέλω σας κρίνει έκαστον κατά τας οδούς αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:20 |
А ви кажете: Несправедлива Господня дорога! Кожного з вас Я буду судити, Ізраїлів доме, за його доро́гами!“
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:20 |
Et vous dites : " La voie de Yahweh n'est pas droite ! " Je vous jugerai chacun selon vos voies, maison d'Israël "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:20 |
А ви говорите: Није прав пут Господњи. Судићу вам, доме Израиљев, свакоме по путевима његовим.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:20 |
Wy jednak mówicie: Droga Pana nie jest słuszna. Domu Izraela, będę sądził każdego z was według jego drogi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:20 |
Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:20 |
Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:20 |
Mondhatjátok, hogy nem következetes az Úr, én akkor is mindegyikőtöket a maga tettei szerint ítélem meg, Izráel háza!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:20 |
Og dog siger I: »Herrens Vej er ikke ret!« Jeg vil dømme eder hver især efter eders Veje, Israels Hus.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:20 |
Yet yupela i tok, Pasin bilong Bikpela i no wanmak stret. O yupela hauslain bilong Isrel, Mi bai jasim yupela olgeta wan wan i bihainim ol pasin bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:20 |
Og dog sige I: Herrens Vej er ikke rigtig; jeg skal dømme eder, Israels Hus! hver efter hans Veje.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:20 |
Et vous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Je jugerai chacun de vous selon ses voies, maison d’Israël.
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:20 |
A przecie mówicie: Nie prawa jest droga Pańska; każdego z was według drogi jego sądzić będę, o domie Izraelski!
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:20 |
然るに汝らは主の道正しからずといふイスラエルの家よ我各人の行爲にしたがひて汝等を鞫くべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:20 |
Und doch sprechet ihr: Der Weg Jehovas ist nicht recht. Ich werde euch richten, einen jeden nach seinen Wegen, Haus Israel.
|