Ezek
|
RWebster
|
33:19 |
But if the wicked will turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, for that he shall live.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:19 |
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
ABP
|
33:19 |
And in the [3turning 2sinner] from his lawlessness, and should observe equity and righteousness; by them he shall live.
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:19 |
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:19 |
But when the lawless man shall turn from his lawlessness, and do justice and righteousness Upon them, shall he live.
|
Ezek
|
LEB
|
33:19 |
And when the wicked turns from his wickedness, and he does justice and righteousness, because of it ⌞he will certainly live⌟!
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:19 |
And when the wicked turns from his wickedness and does judgment and righteousness, he shall live thereby.
|
Ezek
|
Webster
|
33:19 |
But if the wicked shall turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, for that he shall live.
|
Ezek
|
Darby
|
33:19 |
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth judgment and justice, he shall live for these things.
|
Ezek
|
ASV
|
33:19 |
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
LITV
|
33:19 |
But if the wicked turns from his wickedness, and does justice and righteousness, he shall live by them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:19 |
But if the wicked returne from his wickednesse, and doe that which is lawfull and right, hee shall liue thereby.
|
Ezek
|
CPDV
|
33:19 |
And when the impious man will have withdrawn from his impiety, and have done judgment and justice, he shall live by these.
|
Ezek
|
BBE
|
33:19 |
And when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.
|
Ezek
|
DRC
|
33:19 |
And when the wicked shall depart from his wickedness, and shall do judgments, and justice, he shall live in them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:19 |
If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
|
Ezek
|
JPS
|
33:19 |
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
NETfree
|
33:19 |
When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
|
Ezek
|
AB
|
33:19 |
And when the sinner turns from his iniquity, and shall do judgment and righteousness, he shall live by them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:19 |
But if the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live in it.
|
Ezek
|
NHEB
|
33:19 |
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
NETtext
|
33:19 |
When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
|
Ezek
|
UKJV
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
Noyes
|
33:19 |
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is just and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
KJV
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
KJVA
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
AKJV
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
RLT
|
33:19 |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
MKJV
|
33:19 |
But if the wicked turns from his wickedness and does justice and right, he shall live by it.
|
Ezek
|
YLT
|
33:19 |
And in the turning back of the wicked from his wickedness, And he hath done judgment and righteousness, by them he liveth.
|
Ezek
|
ACV
|
33:19 |
And when the wicked man turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:19 |
E se o perverso se converter de sua perversidade, e passar a praticar juízo e justiça, por causa deles viverá.
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:19 |
Ary raha ny ratsy fanahy miala amin’ ny faharatsiany ka manao izay marina sy mahitsy, dia ho velona amin’ izany izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:19 |
Ja jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestansa ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, saa hän sentähden elää.
|
Ezek
|
FinRK
|
33:19 |
Jos taas jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan ja tekee sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta, hän saa elää.
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:19 |
幾時惡人離棄罪惡,而遵行法律和正義,他必因此而生存。
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:19 |
恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:19 |
А когато безбожният се обърне от безбожието си и върши правда и правота, той ще живее заради това.
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:19 |
وَعِنْدَ رُجُوعِ ٱلشِّرِّيرِ عَنْ شَرِّهِ وَعِنْدَ عَمَلِهِ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ، فَإِنَّهُ يَحْيَا بِهِمَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
33:19 |
kaj se malvirtulo deturnas sin de sia malvirteco kaj agas juste kaj virte, pro tio li restas vivanta.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:19 |
แต่ถ้าคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
33:19 |
וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:19 |
ဆိုးသောသူမူကား၊ မိမိဒုစရိုက်ကိုရှောင်၍ တရားသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ပြုလျှင်၊ ထိုအမှုကြောင့် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:19 |
و هنگامیکه شخص شریری از گناه کردن دست بردارد و آنچه را راست و نیکوست انجام دهد، زنده خواهند ماند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:19 |
Is ke muqābale meṅ agar bedīn apnā bedīn chāl-chalan chhoṛ kar wuh kuchh karne lage jo munsifānā aur rāst hai to wuh is binā par zindā rahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:19 |
Men om den ogudaktige vänder om från sin ogudaktighet och gör vad som är rätt och rättfärdigt, då ska han få leva.
|
Ezek
|
GerSch
|
33:19 |
wenn aber der Gottlose von seiner Gottlosigkeit absteht und tut, was recht und billig ist, so soll er um deswillen leben!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:19 |
At kung hiwalayan ng masama ang kaniyang kasamaan, at gumawa ng tapat at matuwid, kaniyang ikabubuhay yaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:19 |
Jos taas jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän on sen tähden elävä.
|
Ezek
|
Dari
|
33:19 |
برعکس، هرگاه شخص شریری از اعمال بد خود دست بکشد و توبه کند و آنچه را که راست و درست است انجام دهد، زنده می ماند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:19 |
Laakiinse sharrowgu hadduu sharnimadiisa ka soo noqdo oo uu waxa xaqa ah ee qumman sameeyo, qummanaantiisuu ku noolaan doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:19 |
Og når den gudlause vender um frå si gudløyse og gjer rett og rettferd, so skal han få liva for det.
|
Ezek
|
Alb
|
33:19 |
Përkundrazi kur i pabesi largohet nga pabesia e tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë, ai do të jetojë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:19 |
사악한 자가 자기의 악에서 돌이켜 율법에 맞고 옳은 것을 행하면 그는 그것으로 말미암아 살리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:19 |
А кад се безбожник одврати од своје безбожности и учини суд и правду, он ће жив бити с тога.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:19 |
and whanne a wickid man goith awei fro his wickidnesse, and doith dom and riytfulnes, he schal lyue in tho.
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:19 |
എന്നാൽ ദുഷ്ടൻ തന്റെ ദുഷ്ടത വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ അതിനാൽ ജീവിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
33:19 |
만일 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나 법과 의대로 행하면 그가 그로 인하여 살리라
|
Ezek
|
Azeri
|
33:19 |
لاکئن پئس آدام اؤز پئسلئيئندن دؤنوب عدالت و صالحلئکله عمل اتسه، بو عمللرله ياشاياجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
33:19 |
ghorgh the mIgh turns vo' Daj mIghtaHghach, je ta'taH vetlh nuq ghaH lawful je nIH, ghaH DIchDaq yIn thereby.
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:19 |
Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà, e farà giudicio, e giustizia, egli viverà per queste cose.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:19 |
И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:19 |
И егда грешник возвратится от беззакония своего и сотворит суд и правду, той жив будет в них.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:19 |
και εν τω αποστρέψαι τον αμαρτωλόν από της ανομίας αυτού και ποιήση κρίμα και δικαιοσύνην εν αυτοίς αυτός ζήσεται
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:19 |
et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de ces choses-là il vit.
|
Ezek
|
LinVB
|
33:19 |
mpe moto mabe akomi kosala malamu mpe kolanda bosembo, akobika.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:19 |
S midőn megtér a gonosz az ő gonoszságától és jogot és igazságot cselekszik, azok által élni fog.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:19 |
惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:19 |
Khi kẻ ác từ bỏ điều gian ác mà làm điều công bình và công chính, thì nhờ những điều ấy nó sẽ sống.
|
Ezek
|
LXX
|
33:19 |
καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:19 |
Ug sa diha nga ang tawong dautan mobiya gikan sa iyang pagkadautan, ug magabuhat nianang uyon sa balaod ug matarung, siya mabuhi diha niana.
|
Ezek
|
RomCor
|
33:19 |
Dar, dacă cel rău se întoarce de la răutatea lui şi face ce este bine şi plăcut, va trăi tocmai din pricina aceasta!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:19 |
Oh ma me dipan emen pahn tokedihsang wia me suwed, e ahpw kin wia me mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
|
Ezek
|
HunUj
|
33:19 |
És ha a bűnös megtér bűnéből, követi a törvényt és az igazságot, élni fog.
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:19 |
Und wenn der Gottlose von seiner Gottlosigkeit absteht und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er um deswillen am Leben bleiben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:19 |
Und wo der Ungerechte zurückkehrt von seiner Ungerechtigkeit und Recht tut und Gerechtigkeit, so soll er deshalb leben.
|
Ezek
|
PorAR
|
33:19 |
e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:19 |
En als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, en doet recht en gerechtigheid, zo zal hij daarin leven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:19 |
و چون مرد شریر از شرارت خود بازگشت نموده، انصاف و عدالت را بجا آورد بهسبب آن زنده خواهدماند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:19 |
Kodwa uba okhohlakeleyo ephenduka kunkohlakalo yakhe, enze isahlulelo lokulungileyo, yena uzaphila ngakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:19 |
E se o perverso se converter de sua perversidade, e passar a praticar juízo e justiça, por causa deles viverá.
|
Ezek
|
Norsk
|
33:19 |
Og når den ugudelige vender om fra sin ugudelighet og gjør rett og rettferdighet, så skal han leve.
|
Ezek
|
SloChras
|
33:19 |
In ko se odvrne brezbožni od krivičnosti svoje in streže pravici in pravičnosti, bo živel zaradi tega.
|
Ezek
|
Northern
|
33:19 |
Pis adam öz pisliyindən dönüb ədalətli və saleh əməl etsə, bu əməllərlə yaşayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:19 |
Und wenn der Gesetzlose von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er um deswillen leben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:19 |
Un kad bezdievīgais nogriežas no savas bezdievības un dara tiesu un taisnību, tad viņš caur to dzīvos.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:19 |
E, convertendo-se o impio da sua impiedade, e fazendo juizo e justiça, elle viverá por elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:19 |
惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:19 |
Och om den ogudaktige omvänder sig ifrå sitt ogudaktiga väsende, och gör det rätt och godt är, så skall han ju med skäl lefva.
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:19 |
et lorsque le méchant renonce à sa méchanceté et pratique la justice et la vertu, grâce à elles, il vivra.
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:19 |
Et quand l'impie renonce à son impiété et fait ce qui est droit et juste, par là il obtient la vie.
|
Ezek
|
PorCap
|
33:19 |
Mas se o pecador se converte dos seus pecados e pratica o direito e a justiça, ele viverá por esse motivo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:19 |
悪人がその悪を離れて、公道と正義とを行うならば、彼はこれによって生きる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:19 |
Und wenn sich ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit bekehrt und fortan Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er infolgedessen am Leben bleiben.
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:19 |
Gei tangada huaidu dela ma-ga-lawa-mai gi-daha mo-di haihai huaidu, gaa-hai nia mee humalia ge donu, malaa, ia ga-mouli.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:19 |
y si el impío se aparta del mal y practica la equidad y la justicia, por esto vivirá.
|
Ezek
|
WLC
|
33:19 |
וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:19 |
Jei nedorėlis nusigręš nuo savo nedorybės ir darys, kas yra teisinga ir teisu, jis gyvens.
|
Ezek
|
Bela
|
33:19 |
І калі пахібнік адвярнуўся ад пахібнасьці сваёй і пачаў чыніць справядлівасьць і праўду, ён будзе за тое жывы.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:19 |
und wo sich der Gottlose bekehret von seinem gottlosen Wesen und tut, was recht und gut ist, so soil erja billig leben.
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:19 |
Ja jos jumalaton luopuu jumalattomuudestaan ja tekee niin kuin oikein ja hyvin on, hän saa sen vuoksi elää.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:19 |
Y cuando el impío se apartare de su impiedad e hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:19 |
maar bekeert een zondaar zich van zijn boosheid en handelt hij naar wet en recht, dan zal hij daarom leven.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:19 |
Und wenn ein Mensch, der sich von mir gelöst hat, seine Gottlosigkeit aufgibt und tut, was recht vor mir ist, wird er dafür am Leben bleiben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:19 |
اِس کے مقابلے میں اگر بےدین اپنا بےدین چال چلن چھوڑ کر وہ کچھ کرنے لگے جو منصفانہ اور راست ہے تو وہ اِس بنا پر زندہ رہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:19 |
وَعِنْدَ ارْتِدَاعِ الشِّرِّيرِ عَنْ غِيِّهِ، وَمُمَارَسَتِهِ الْعَدْلَ وَالْحَقَّ، فَإِنَّهُ بِهِمَا يَحْيَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:19 |
恶人若离开他的恶,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:19 |
e quando l’empio si ritrae dalla sua empietà e si conduce secondo il diritto e la giustizia, a motivo di questo, vive.
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:19 |
En as die goddelose hom bekeer van sy goddeloosheid en reg en geregtigheid doen, dan sal hy ten gevolge daarvan lewe.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:19 |
И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:19 |
इसके मुक़ाबले में अगर बेदीन अपना बेदीन चाल-चलन छोड़कर वह कुछ करने लगे जो मुंसिफ़ाना और रास्त है तो वह इस बिना पर ज़िंदा रहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:19 |
Kötü kişi yaptığı kötülükten döner de adil ve doğru olanı yaparsa, yaptığı bu işlerle yaşayacaktır.
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:19 |
En als de goddeloze zich bekeert van zijn goddeloosheid, en doet recht en gerechtigheid, zo zal hij daarin leven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:19 |
és ha az istentelen elhagyja istentelenségét, és jog és igazság szerint jár, ezek miatt fog élni.
|
Ezek
|
Maori
|
33:19 |
Ki te tahuri mai ano te tangata kino i tona kino, a ka mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana, ka ai ena hei whakaora i a ia.
|
Ezek
|
HunKar
|
33:19 |
És mikor a hitetlen elfordul az ő hitetlenségétől és törvény szerint s igazságot cselekszik, él a miatt.
|
Ezek
|
Viet
|
33:19 |
Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ của mình mà làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, ấy là bởi cớ đó mà nó sẽ sống.
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:19 |
Ut cui junak li incˈaˈ us xnaˈleb tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal ut tixba̱nu li ti̱quilal ut li cha̱bilal, aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam xban li us li tixba̱nu.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:19 |
Men om den ogudaktige vänder om från sin ogudaktighet och övar rätt och rättfärdighet, då skall han just därför få leva.
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:19 |
A ako se bezbožnik odvrati od svoje bezbožnosti i stane raditi po zakonu i pravdi, on će zbog toga živjeti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:19 |
Còn khi kẻ gian ác từ bỏ sự gian ác mà thi hành điều công minh chính trực, nó sẽ được sống.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:19 |
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté, et qu’il fera ce qui est juste et droit, il vivra pour ces choses-là.
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:19 |
Le pécheur qui sortira de son iniquité et agira selon l'équité et la justice, vivra dans la justice et l'équité.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:19 |
ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה—עליהם הוא יחיה
|
Ezek
|
MapM
|
33:19 |
וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:19 |
ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה עליהם הוא יחיה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:19 |
Ал егер зұлым адам зұлымдықтан бас тартып, әділ де ізгі істерді істейтін болса, онда ол соған сүйеніп өмір сүре береді.
|
Ezek
|
FreJND
|
33:19 |
Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté et pratiquera le jugement et la justice, il vivra à cause de cela.
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:19 |
Und läßt ein Böser ab von seinem schlimmen Wandel und tut, was recht ist und gerecht, so bleibt er gegen jene Ansicht doch am Leben.
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:19 |
Toda če se zlobni obrne od svoje zlobnosti in počne to, kar je zakonito in pravilno, bo s tem živel.
|
Ezek
|
Haitian
|
33:19 |
Konsa tou, lè mechan an sispann fè mechanste pou li mache dwat, pou li fè sa ki byen, l'ap sove lavi l' poutèt sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:19 |
Ja jos jumalatoin parantaa itsensä jumalattomasta menostansa, ja tekee oikein ja hyvin, niin hän saa sentähden kaiketi elää.
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:19 |
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:19 |
Ond os ydy pobl ddrwg yn troi cefn ar eu pechod ac yn gwneud beth sy'n iawn ac yn dda, byddan nhw'n cael byw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:19 |
wenn dagegen ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit abläßt und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er infolgedessen am Leben bleiben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:19 |
Και όταν ο άνομος επιστρέψη από της ανομίας αυτού και πράξη κρίσιν και δικαιοσύνην, αυτός θέλει ζήσει διά τούτο.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:19 |
А коли несправедливий відве́рнеться від своєї несправедливости, і чинитиме право та справедливість, то на них він буде жити!
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:19 |
et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de cela il vit.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:19 |
А кад се безбожник одврати од своје безбожности и учини суд и правду, он ће жив бити с тога.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:19 |
Ale jeśli bezbożny odwróci się od swojej bezbożności i będzie czynił to, co prawe i sprawiedliwe, to dzięki temu będzie żył.
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:19 |
Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:19 |
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, é hiciere juicio y justicia, vivirá por ello.
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:19 |
Ha pedig a bűnös megtér bűnéből, követi a törvényt és az igazságot, akkor emiatt élni fog.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:19 |
og naar den gudløse omvender sig fra sin Gudløshed og gør Ret og Skel, skal han leve!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:19 |
Tasol sapos man nogut i tanim long pasin nogut bilong em, na mekim dispela samting i bihainim lo na i stretpela, em bai stap laip long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:19 |
Og naar den ugudelige vender om fra sin Ugudelighed og gør Ret og Retfærdighed, da skal han leve derved.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:19 |
Et lorsque l’impie se sera détourné de son impiété, et qu’il aura pratiqué l’équité et la justice, il en vivra.
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:19 |
Ale gdyby się odwrócił niezbożny od niezbożności swojej, a czyniłby sąd i sprawiedliwość, dlatego żyć będzie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:19 |
惡人もしその惡を離れて公道と公義を行ひなば是がために生べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:19 |
Und wenn der Gesetzlose von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er um deswillen leben.
|