Ezek
|
PorBLivr
|
33:26 |
Confiais em vossas espadas, cometeis abominação, e contaminais cada um a mulher de seu próximo; e possuireis a terra?
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:26 |
Mitoky amin’ ny sabatrareo ianareo sady manao fahavetavetana, ka samy mandoto ny vadin’ ny namany avy; koa hahazo handova ny tany va ianareo?
|
Ezek
|
FinPR
|
33:26 |
Te seisotte miekkanne varassa, harjoitatte kauhistuksia ja saastutatte toistenne vaimoja; ja tekö perisitte maan?
|
Ezek
|
FinRK
|
33:26 |
Te turvaatte miekkaanne, teette iljettäviä tekoja ja harjoitatte haureutta toistenne vaimojen kanssa. Tekö saisitte periä maan?
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:26 |
你們仍仗著刀劍,行醜惡之事,每人玷污近人的妻子,而你們還要佔據此地﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:26 |
你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:26 |
Разчитате на меча си, вършите гнусотии и осквернявате всеки жената на ближния си – и ще притежавате ли земята?
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:26 |
وَقَفْتُمْ عَلَى سَيْفِكُمْ، فَعَلْتُمُ ٱلرِّجْسَ، وَكُلٌّ مِنْكُمْ نَجَّسَ ٱمْرَأَةَ صَاحِبِهِ، أَفَتَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ؟
|
Ezek
|
Esperant
|
33:26 |
Vi apogas vin sur via glavo, vi faras abomenindaĵon, vi malpurigas unu la edzinon de la alia; kaj tamen vi volas posedi la landon?
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:26 |
เจ้ายืนอยู่ด้วยดาบของเจ้า เจ้ากระทำการอันน่าสะอิดสะเอียน และเจ้าทุกคนได้กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน แล้วเจ้าจะเอากรรมสิทธิ์ที่ดินนี้หรือ
|
Ezek
|
OSHB
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:26 |
ထားကို ခိုလှုံလျက်၊ စက်ဆုပ်ဘွယ်သော အမှုကို ပြုလျက်၊ အိမ်နီးချင်းမယားကို ပြစ်မှားလျက်နှင့်ပင်၊ ဤပြည်ကို ပိုင်ရကြမည်လော။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:26 |
شما بر شمشیر خود تکیه میکنید و مرتکب پلیدی میشوید، همهٔ شما زنان همسایهٔ خود را آلوده میکنید. آیا شما فکر میکنید که سرزمین را متصرّف خواهید شد؟
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:26 |
Tum apnī talwār par bharosā rakh kar qābil-e-ghin harkateṅ karte ho, hattā ki har ek apne paṛosī kī bīwī se zinā kartā hai. To phir mulk kis tarah tumheṅ hāsil ho saktā hai?’
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:26 |
Ni litar på era svärd. Ni gör avskyvärda ting och ni kränker varandras hustrur. Skulle ni då ärva landet?
|
Ezek
|
GerSch
|
33:26 |
Ihr verlaßt euch auf euer Schwert; ihr tut Greuel und verunreinigt einer des andern Weib; und ihr solltet dennoch das Land besitzen?
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:26 |
Kayo'y nagsisitayo sa inyong tabak, kayo'y nagsisigawa ng kasuklamsuklam, at nanirang puri bawa't isa sa inyo ng asawa ng kaniyang kapuwa: at inyo bagang aariin ang lupain?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:26 |
Seisotte miekkanne varassa, harjoitatte kauhistuksia ja saastutatte toistenne vaimoja, ja tekö perisitte maan?
|
Ezek
|
Dari
|
33:26 |
شما به شمشیر خود اتکاء می کنید، به کارهای زشت و قبیح دست می زنید، زن همسایه را بی عفت می سازید، پس آیا روا است که آن را به شما بدهم؟
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:26 |
Seeftiinnaad isku hallaysaan, oo wax karaahiyo ah ayaad samaysaan, oo midkiin kastaaba naagta deriskiisuu nijaaseeyaa, haddaba ma idinkaa dalka dhaxlaya?
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:26 |
De lit på dykkar sverd, de fer med skjemdarverk, og skjemmer konorne åt kvarandre - og de skulde eiga landet?
|
Ezek
|
Alb
|
33:26 |
Ju mbështeteni te shpata juaj, kryeni gjëra të neveritshme, secili ndot gruan e fqinjit të tij dhe dëshironi të zotëroni vendin.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:26 |
너희가 너희 칼을 의지하여 서고 가증한 일을 행하며 각 사람이 자기 이웃의 아내를 더럽히니 너희가 그 땅을 소유하겠느냐? 하고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:26 |
Опирете се на мач свој, чините гадове, и скврните сваки жену ближњега својега, и хоћете да наслиједите земљу?
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:26 |
Ye stoden in youre swerdis, ye diden youre abhomynaciouns, and ech man defoulide the wijf of his neiybore; and schulen ye welde the lond bi eritage?
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:26 |
നിങ്ങൾ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കുമോ? നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വാളിൽ ആശ്രയിക്കയും മ്ലേച്ഛത പ്രവൎത്തിക്കയും ഓരോരുത്തനും തന്റെ കൂട്ടുകാരന്റെ ഭാൎയ്യയെ വഷളാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങൾ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കുമോ?
|
Ezek
|
KorRV
|
33:26 |
너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고
|
Ezek
|
Azeri
|
33:26 |
سئز قيلينجينيزا بِل باغلاييرسينيز، ائيرنج ائشلر گؤرورسونوز، هر کس اؤز قونشوسونون آرواديني نجئس ادئر. بله اولدوغو حالدا اؤلکهني مگر مولک آلا بئلرسئنئز؟»
|
Ezek
|
KLV
|
33:26 |
SoH Qam Daq lIj 'etlh, SoH vum qabqu'boghghach, je Hoch wa' vo' SoH defiles Daj neighbor's be'nal: je DIchDaq SoH ghaj the puH?
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:26 |
Voi vi mantenete in su la vostra spada, voi fate cose abbominevoli, e contaminate ciascuno la moglie del suo prossimo; e possedereste voi il paese?
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:26 |
Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею?
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:26 |
Стасте с мечем вашим, сотвористе мерзости, и кийждо жену ближняго своего осквернисте, и тако ли землю имате наследити?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:26 |
και έστητε εν ταις ρομφαίαις υμών εποιήσατε προσόχθισμα και έκαστος την γυναίκα του πλησίον αυτού εμολύνατε και την γην κληρονομήσετε
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:26 |
Vous-vous êtes confiés à votre épée, vous avez commis des abominations, vous avez souillé chacun la femme de son prochain, et vous hériteriez le pays... !
|
Ezek
|
LinVB
|
33:26 |
Botii mitema na mimpanga mya bino. Bokosalaka makambo ma nsomo. Bino babali bokobebisaka basi ba baninga, bongo bolingi kozwa mokili ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:26 |
Kardotok mellett álltatok, undokságot cselekedtetek, és ki-ki felebarátja feleségét megfertőztettétek és az országot birtokul kapni akarjátok?
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:26 |
爾恃鋒刃、作可惡之事、互玷鄰妻、豈得據有斯土乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:26 |
Các ngươi cậy gươm giáo mình, làm điều ghê tởm, mỗi người làm ô uế vợ người lân cận mình, thế mà các ngươi sẽ sở hữu đất này sao?
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:26 |
Kamo nanagsalig sa inyong pinuti, kamo nagbuhat sa dulumtanan, ug naghugaw kamong tanan sa asawa sa tagsatagsa ninyo ka isigkatawo: ug magpanag-iya ba diay kamo sa yuta?
|
Ezek
|
RomCor
|
33:26 |
Voi vă bizuiţi pe sabia voastră, săvârşiţi urâciuni, fiecare din voi necinsteşte pe nevasta aproapelui său. Şi voi să stăpâniţi ţara?»’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:26 |
Kumwail kin koapworopworki noumwail kedlahs kan. Amwail wiewia kan me inenen kasaut. Kumwail koaros kin kamwahl. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikhla sahpwo?
|
Ezek
|
HunUj
|
33:26 |
Fegyveretekre támaszkodtok, utálatos dolgokat műveltek, egymás feleségét tisztátalanná teszitek, és ti akarjátok örökölni az országot?
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:26 |
Ihr habt auf euer Schwert abgestellt, habt Greuel verübt, habt einer des andern Weib geschändet - und ihr wollt das Land in Besitz nehmen?
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:26 |
Ihr standet auf euer Schwert, ihr tatet Greuel, und ein Mann verunreinigte seines Genossen Weib, und ihr wollt das Land erblich besitzen?
|
Ezek
|
PorAR
|
33:26 |
Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! E haveis de possuir a terra?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:26 |
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:26 |
«بر شمشیرهای خود تکیه میکنید ومرتکب رجاسات شده، هر کدام از شما زن همسایه خود را نجس میسازید. پس آیا وارث این زمین خواهید شد؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:26 |
Lima phezu kwenkemba yenu, lenze isinengiso, lingcolise, ngulowo lalowo umfazi kamakhelwane wakhe; kambe lizakudla ilifa lelizwe yini?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:26 |
Confiais em vossas espadas, cometeis abominação, e contaminais cada um a mulher de seu próximo; e possuireis a terra?
|
Ezek
|
Norsk
|
33:26 |
I trosser på eders sverd, I gjør det som vederstyggelig er, og krenker hverandres hustruer - og I skulde eie landet?
|
Ezek
|
SloChras
|
33:26 |
Zanašate se na svoj meč, gnusobe počenjate in oskrunjate ženo drug drugemu, in vi naj bi posedli deželo?
|
Ezek
|
Northern
|
33:26 |
Qılıncınıza arxalanırsınız, iyrənc işlər görürsünüz, hər kəs öz qonşusunun arvadını murdar edir. Belə olduğu halda ölkəni mülk ala biləcəksinizmi?”
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:26 |
Ihr steifet euch auf euer Schwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:26 |
Jūs stāvat uz savu zobenu, jūs darāt negantību un apgānāt cits cita sievu, un jūs to zemi gribat paturēt par mantību?
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:26 |
Estribaes-vos sobre a vossa espada, commetteis abominação, e contaminaes cada um a mulher do seu proximo! e possuireis a terra?
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:26 |
你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎?
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:26 |
Ja, I hållen fast på att mörda, och gören styggelse, och den ene skämmer den andras hustru; och menen, att I viljen besitta landet?
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre glaive, vous commettez des horreurs, vous déshonorez l’un la femme de l’autre, et vous voulez être maîtres du pays!
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée ; vous, femmes, vous commettez des abominations ; vous déshonorez la femme l'un de l'autre ; et vous posséderiez le pays !
|
Ezek
|
PorCap
|
33:26 |
Vós apoiais-vos na vossa espada, cometeis ações abomináveis, cada um desonra a mulher do seu próximo. Como é que tereis a posse do país?
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:26 |
あなたがたはつるぎをたのみ、憎むべき事をおこない、おのおの隣り人の妻を汚して、なおこの地を所有することができるか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:26 |
Ihr steift euch auf euer Schwert, ihr verübt Greuel, ihr verunreinigt einer des andern Weib - und da wollt ihr das Land zum Besitz haben?
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:26 |
Confiáis en vuestras espadas, cometéis abominación, y cada cual contamina a la mujer de su prójimo, ¿y pensáis ser herederos del país?
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:26 |
Goodou e-hagadagadagagee gi godou hulumanu-dauwa. Godou hangahaihai la-koia e-huaidu. Goodou huogodoo e-hai di huaidu be-di manu. Ma di-aha dela e-hai goodou bolo tenua deelaa la tenua ni goodou?
|
Ezek
|
WLC
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:26 |
Jūs pasitikite kardu, darote bjaurystes, išniekinate savo artimo žmoną, argi jūs gyvensite krašte?’
|
Ezek
|
Bela
|
33:26 |
Вы абапіраецеся на меч ваш, робіце гідоты, апаганьваеце жонку адзін у аднаго, і хочаце валодаць зямлёю?
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:26 |
Ja, ihrfahret immerfort mit Morden und ubet Greuel, und einer schandet dem andern sein Weib, und meinet, ihr wollet das Land besitzen?
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:26 |
Te turvaatte miekkaanne, te teette iljettäviä tekoja ja makaatte toistenne vaimojen kanssa. Tekö saisitte pitää maan omananne?
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y cada uno contaminasteis la mujer de su prójimo: ¿y poseeréis esta tierra?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:26 |
Ge verlaat u op uw zwaard, ge bedrijft gruwelen en onteert elkanders vrouw; zult ge dan het land bezitten?
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:26 |
Ihr verlasst euch auf euer Schwert, tut gräuliche Dinge und schlaft mit den Frauen anderer Männer – und dann wollt ihr das Land besitzen?'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:26 |
تم اپنی تلوار پر بھروسا رکھ کر قابلِ گھن حرکتیں کرتے ہو، حتیٰ کہ ہر ایک اپنے پڑوسی کی بیوی سے زنا کرتا ہے۔ تو پھر ملک کس طرح تمہیں حاصل ہو سکتا ہے؟‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:26 |
اعْتَمَدْتُمْ عَلَى سُيُوفِكُمْ، وَارْتَكَبْتُمُ الْمُوبِقَاتِ، وَزَنَى كُلٌّ مِنْكُمْ مَعَ امْرَأَةِ صَاحِبِهِ. فَهَلْ تَرِثُونَ الأَرْضَ؟
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:26 |
你们倚仗自己的刀剑,行可憎恶的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还可以得这地为业吗?’
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:26 |
Voi v’appoggiate sulla vostra spada, commettete abominazioni, ciascun di voi contamina la moglie del prossimo, e possedereste il paese?
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:26 |
Julle steun op jul swaard, julle doen gruwels en verontreinig elkeen die vrou van sy naaste — en sal julle die land as besitting ontvang?
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:26 |
Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого. И хотите владеть землею?“
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:26 |
तुम अपनी तलवार पर भरोसा रखकर क़ाबिले-घिन हरकतें करते हो, हत्ता कि हर एक अपने पड़ोसी की बीवी से ज़िना करता है। तो फिर मुल्क किस तरह तुम्हें हासिल हो सकता है?’
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:26 |
Kılıcınıza güveniyor, iğrenç şeyler yapıyor, komşunuzun karısını kirletiyorsunuz. Yine de ülkeyi miras almayı mı umuyorsunuz?’
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:26 |
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:26 |
Kardotokra támaszkodtok, utálatosságokat cselekedtek, és mindenki meggyalázza társának feleségét; és ennek ellenére is a ti örökrészetek legyen az ország?
|
Ezek
|
Maori
|
33:26 |
Ko to koutou turanga ko a koutou hoari, e mahia ana e koutou te mea whakarihariha, e whakapokea ana e koutou te wahine a tona hoa, a tona hoa: a e mau ranei te whenua i a koutou?
|
Ezek
|
HunKar
|
33:26 |
Fegyveretekben bíztatok, útálatosságot cselekedtetek, és mindenitek az ő felebarátja feleségét megfertéztette; és a földet örökségül kapnátok?
|
Ezek
|
Viet
|
33:26 |
Các ngươi cậy gươm mình, phạm những điều gớm ghiếc, mỗi người trong các ngươi làm nhục vợ của kẻ lân cận mình; các ngươi há sẽ được đất nầy sao?
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:26 |
Cau e̱chˈo̱l saˈ xbe̱n le̱ chˈi̱chˈ ut nequeba̱nu li ma̱usilal. Nequemux ru li rixakil le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li ma̱usilal, ¿chanru nak te̱re̱chani li naˈajej aˈin?
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:26 |
I trotsen på edra svärd, I bedriven vad styggeligt är, I skänden varandras hustrur; och likväl skullen I få hava landet till besittning!
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:26 |
Na svoj se mač oslanjate, činite gadosti, oskvrnjujete ženu bližnjega - i još da posjedujete ovu zemlju?'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:26 |
Các ngươi cậy vào gươm đao, làm điều ghê tởm, ai nấy làm cho vợ người đồng loại ra ô uế, thế mà lại đòi quyền sở hữu đất này !
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée ; vous commettez abomination, et vous souillez chacun de vous la femme de son prochain ; et vous posséderiez le pays ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:26 |
Par ma vie, ceux qui sont en ces villes désolées périront par le glaive ; et ceux qui demeurent aux champs seront donnés en pâture aux bêtes sauvages ; et je ferai mourir de mort ceux qui sont dans des forteresses et dans des cavernes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:26 |
עמדתם על חרבכם עשיתן תועבה ואיש את אשת רעהו טמאתם והארץ תירשו {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:26 |
עמדתם על חרבכם עשיתן תועבה ואיש את אשת רעהו טמאתם והארץ תירשו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:26 |
Семсерге арқа сүйеп, жексұрын зұлымдық жасайсыңдар! Әрбіреуің көршіңнің әйелімен неке адалдығын бұзасыңдар. Сөйте тұра, сендер елдің тұрақты иелері бола бермексіңдер ме?!
|
Ezek
|
FreJND
|
33:26 |
Vous vous raidissez sur votre épée, vous commettez des abominations, et vous rendez impure, chacun de vous, la femme de son prochain : et vous hériteriez le pays ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:26 |
Ihr stützet euch auf euer Schwert, verübet Greueltaten, beflecket gegenseitig eure Weiber! Da wollt ihr im Besitz des Landes bleiben?'
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:26 |
Stojite na svojem meču, počnete ogabnost in omadežujete, vsak ženo svojega soseda; in ali boste vzeli v last deželo?‘
|
Ezek
|
Haitian
|
33:26 |
Nou met konfyans nou nan nepe nou. N'ap fè yon bann bagay ki derespektan. Tout gason marye ap kouche ak madanm frè parèy yo. Epi nou mete nan tèt nou tout peyi a pral rete pou nou?
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:26 |
Te seisotte aina miekka kädessä ja teette kauhistuksia, ja toinen häpäisee toisen emännän ja te luulette, että te omistatte maan?
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:26 |
Dych chi'n dibynnu ar eich arfau, yn gwneud pethau ffiaidd, ac yn cysgu gyda gwraig rhywun arall. Fydd y wlad yn cael ei rhoi i chi?’
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:26 |
Ihr verlaßt euch fest auf euer Schwert, verübt Greuel und entehrt ein jeder das Weib des andern, und da solltet ihr das Land im Besitz haben?‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:26 |
Σεις στηρίζεσθε επί την ρομφαίαν σας, εργάζεσθε βδελύγματα και μιαίνετε έκαστος την γυναίκα του πλησίον αυτού, και θέλετε κληρονομήσει την γην;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:26 |
Ви спира́єтесь на свого меча, робите гидо́ту, і кожен безчестить жінку свого ближнього, — і цей край посядете ви?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:26 |
Опирете се на мач свој, чините гадове, и скврните сваки жену ближњег свог, и хоћете да наследите земљу?
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:26 |
Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l'abomination ; vous avez déshonoré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:26 |
Opieracie się na swoim mieczu, popełniacie obrzydliwość i każdy plugawi żonę swego bliźniego, a ziemię chcielibyście wziąć w posiadanie?
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:26 |
Fegyveretekre támaszkodtok, utálatos dolgokat műveltek, egymás feleségét tisztátalanná teszitek, és ti akarjátok örökölni az országot?
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:26 |
I støtter eder til eders Sværd, I øver Vederstyggelighed, I gør hverandres Hustruer urene, og saa vil I have Landet i Eje!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:26 |
Yupela i sanap antap long bainat bilong yupela, yupela i wokim sting pasin, na yupela olgeta wan wan i mekim doti meri bilong man i stap klostu long em. Na ating yupela bai holimpas dispela hap?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:26 |
I stole paa eders Sværd, I gøre Vederstyggeligheder og vanære hver sin Næstes Hustru; og I skulle eje Landet.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:26 |
Vous vous êtes appuyés sur vos épées, vous avez commis des abominations, chacun de vous a souillé la femme de son prochain, et vous posséderiez ce (le) pays en héritage ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:26 |
Stoicie na mieczu waszym, czynicie obrzydliwość, a każdy żonę bliźniego swego plugawi; izali ziemię posiądziecie?
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:26 |
汝等は劍を恃み憎むべき事を行ひ各々人の妻を汚すなれば此地を有つべけんや
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:26 |
Ihr steifet euch auf euer Schwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
|