|
Ezek
|
ABP
|
33:26 |
And you stood with your broadswords, you did loathsome things, and each [2the 3wife 4of his neighbor 1tainted] -- then [2the 3land 1shall you inherit]?
|
|
Ezek
|
ACV
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every man his neighbor's wife. And shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:26 |
You stand upon your sword, you work abomination, every man defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?" '
|
|
Ezek
|
AKJV
|
33:26 |
You stand on your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land?
|
|
Ezek
|
ASV
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor’s wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
BBE
|
33:26 |
You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?
|
|
Ezek
|
CPDV
|
33:26 |
You stood by your swords, you committed abominations, and each one has defiled his neighbor’s wife. And will you possess the land as an inheritance?
|
|
Ezek
|
DRC
|
33:26 |
You stood on your swords, you have committed abominations, and every one hath defiled his neighbours wife; and shall you possess the land by inheritance?
|
|
Ezek
|
Darby
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:26 |
Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land?
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:26 |
You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor's wife. Should the land be given to you?'
|
|
Ezek
|
JPS
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile each one his neighbour's wife, and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
KJV
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
KJVA
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
LEB
|
33:26 |
You rely on your sword, you do a detestable thing, and ⌞each man defiles⌟ the wife of his neighbor, and yet you want to take possession of the land?” ’
|
|
Ezek
|
LITV
|
33:26 |
You stand on your sword, and you each do abominations, defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
|
|
Ezek
|
MKJV
|
33:26 |
You stand on your sword, you work abomination, each defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
|
|
Ezek
|
NETfree
|
33:26 |
You rely on your swords and commit abominable deeds; each of you defiles his neighbor's wife. Will you possess the land?'
|
|
Ezek
|
NETtext
|
33:26 |
You rely on your swords and commit abominable deeds; each of you defiles his neighbor's wife. Will you possess the land?'
|
|
Ezek
|
NHEB
|
33:26 |
You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land?"'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:26 |
You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land?"'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:26 |
You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land?"'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
33:26 |
Ye trust to your swords, ye commit abomination, and ye defile, every one, his neighbor’s wife; and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
RLT
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
RWebster
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:26 |
Ye men have taken your stand by your sword. Ye women have wrought abomination, And every man—with the wife of his neighbour, have ye defiled yourselves; And the land, shall ye inherit?
|
|
Ezek
|
UKJV
|
33:26 |
All of you stand upon your sword, all of you work abomination, and all of you defile every one his neighbour's wife: and shall all of you possess the land?
|
|
Ezek
|
Webster
|
33:26 |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
|
|
Ezek
|
YLT
|
33:26 |
Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess!
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:26 |
και έστητε εν ταις ρομφαίαις υμών εποιήσατε προσόχθισμα και έκαστος την γυναίκα του πλησίον αυτού εμολύνατε και την γην κληρονομήσετε
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:26 |
Julle steun op jul swaard, julle doen gruwels en verontreinig elkeen die vrou van sy naaste — en sal julle die land as besitting ontvang?
|
|
Ezek
|
Alb
|
33:26 |
Ju mbështeteni te shpata juaj, kryeni gjëra të neveritshme, secili ndot gruan e fqinjit të tij dhe dëshironi të zotëroni vendin.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:26 |
עמדתם על חרבכם עשיתן תועבה ואיש את אשת רעהו טמאתם והארץ תירשו {ס}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:26 |
اعْتَمَدْتُمْ عَلَى سُيُوفِكُمْ، وَارْتَكَبْتُمُ الْمُوبِقَاتِ، وَزَنَى كُلٌّ مِنْكُمْ مَعَ امْرَأَةِ صَاحِبِهِ. فَهَلْ تَرِثُونَ الأَرْضَ؟
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:26 |
وَقَفْتُمْ عَلَى سَيْفِكُمْ، فَعَلْتُمُ ٱلرِّجْسَ، وَكُلٌّ مِنْكُمْ نَجَّسَ ٱمْرَأَةَ صَاحِبِهِ، أَفَتَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ؟
|
|
Ezek
|
Azeri
|
33:26 |
سئز قيلينجينيزا بِل باغلاييرسينيز، ائيرنج ائشلر گؤرورسونوز، هر کس اؤز قونشوسونون آرواديني نجئس ادئر. بله اولدوغو حالدا اؤلکهني مگر مولک آلا بئلرسئنئز؟»
|
|
Ezek
|
Bela
|
33:26 |
Вы абапіраецеся на меч ваш, робіце гідоты, апаганьваеце жонку адзін у аднаго, і хочаце валодаць зямлёю?
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:26 |
Разчитате на меча си, вършите гнусотии и осквернявате всеки жената на ближния си – и ще притежавате ли земята?
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:26 |
ထားကို ခိုလှုံလျက်၊ စက်ဆုပ်ဘွယ်သော အမှုကို ပြုလျက်၊ အိမ်နီးချင်းမယားကို ပြစ်မှားလျက်နှင့်ပင်၊ ဤပြည်ကို ပိုင်ရကြမည်လော။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:26 |
Стасте с мечем вашим, сотвористе мерзости, и кийждо жену ближняго своего осквернисте, и тако ли землю имате наследити?
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:26 |
Kamo nanagsalig sa inyong pinuti, kamo nagbuhat sa dulumtanan, ug naghugaw kamong tanan sa asawa sa tagsatagsa ninyo ka isigkatawo: ug magpanag-iya ba diay kamo sa yuta?
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:26 |
你们倚仗自己的刀剑,行可憎恶的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还可以得这地为业吗?’
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:26 |
你們仍仗著刀劍,行醜惡之事,每人玷污近人的妻子,而你們還要佔據此地﹖
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:26 |
你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎?
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:26 |
爾恃鋒刃、作可惡之事、互玷鄰妻、豈得據有斯土乎、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:26 |
你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:26 |
Na svoj se mač oslanjate, činite gadosti, oskvrnjujete ženu bližnjega - i još da posjedujete ovu zemlju?'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:26 |
I stole paa eders Sværd, I gøre Vederstyggeligheder og vanære hver sin Næstes Hustru; og I skulle eje Landet.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:26 |
I støtter eder til eders Sværd, I øver Vederstyggelighed, I gør hverandres Hustruer urene, og saa vil I have Landet i Eje!
|
|
Ezek
|
Dari
|
33:26 |
شما به شمشیر خود اتکاء می کنید، به کارهای زشت و قبیح دست می زنید، زن همسایه را بی عفت می سازید، پس آیا روا است که آن را به شما بدهم؟
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:26 |
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:26 |
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?
|
|
Ezek
|
Esperant
|
33:26 |
Vi apogas vin sur via glavo, vi faras abomenindaĵon, vi malpurigas unu la edzinon de la alia; kaj tamen vi volas posedi la landon?
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:26 |
«بر شمشیرهای خود تکیه میکنید ومرتکب رجاسات شده، هر کدام از شما زن همسایه خود را نجس میسازید. پس آیا وارث این زمین خواهید شد؟
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:26 |
شما بر شمشیر خود تکیه میکنید و مرتکب پلیدی میشوید، همهٔ شما زنان همسایهٔ خود را آلوده میکنید. آیا شما فکر میکنید که سرزمین را متصرّف خواهید شد؟
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:26 |
Te seisotte aina miekka kädessä ja teette kauhistuksia, ja toinen häpäisee toisen emännän ja te luulette, että te omistatte maan?
|
|
Ezek
|
FinPR
|
33:26 |
Te seisotte miekkanne varassa, harjoitatte kauhistuksia ja saastutatte toistenne vaimoja; ja tekö perisitte maan?
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:26 |
Te turvaatte miekkaanne, te teette iljettäviä tekoja ja makaatte toistenne vaimojen kanssa. Tekö saisitte pitää maan omananne?
|
|
Ezek
|
FinRK
|
33:26 |
Te turvaatte miekkaanne, teette iljettäviä tekoja ja harjoitatte haureutta toistenne vaimojen kanssa. Tekö saisitte periä maan?
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:26 |
Seisotte miekkanne varassa, harjoitatte kauhistuksia ja saastutatte toistenne vaimoja, ja tekö perisitte maan?
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:26 |
Vous-vous êtes confiés à votre épée, vous avez commis des abominations, vous avez souillé chacun la femme de son prochain, et vous hériteriez le pays... !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée ; vous commettez abomination, et vous souillez chacun de vous la femme de son prochain ; et vous posséderiez le pays ?
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:26 |
Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l'abomination ; vous avez déshonoré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
33:26 |
Vous vous raidissez sur votre épée, vous commettez des abominations, et vous rendez impure, chacun de vous, la femme de son prochain : et vous hériteriez le pays ?
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre glaive, vous commettez des horreurs, vous déshonorez l’un la femme de l’autre, et vous voulez être maîtres du pays!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:26 |
Par ma vie, ceux qui sont en ces villes désolées périront par le glaive ; et ceux qui demeurent aux champs seront donnés en pâture aux bêtes sauvages ; et je ferai mourir de mort ceux qui sont dans des forteresses et dans des cavernes.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée ; vous, femmes, vous commettez des abominations ; vous déshonorez la femme l'un de l'autre ; et vous posséderiez le pays !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:26 |
Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:26 |
Vous vous êtes appuyés sur vos épées, vous avez commis des abominations, chacun de vous a souillé la femme de son prochain, et vous posséderiez ce (le) pays en héritage ?
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:26 |
Ja, ihrfahret immerfort mit Morden und ubet Greuel, und einer schandet dem andern sein Weib, und meinet, ihr wollet das Land besitzen?
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:26 |
Ihr steifet euch auf euer Schwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:26 |
Ihr steifet euch auf euer Schwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:26 |
Ihr stützet euch auf euer Schwert, verübet Greueltaten, beflecket gegenseitig eure Weiber! Da wollt ihr im Besitz des Landes bleiben?'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:26 |
Ihr verlaßt euch fest auf euer Schwert, verübt Greuel und entehrt ein jeder das Weib des andern, und da solltet ihr das Land im Besitz haben?‹«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:26 |
Ihr verlasst euch auf euer Schwert, tut gräuliche Dinge und schlaft mit den Frauen anderer Männer – und dann wollt ihr das Land besitzen?'
|
|
Ezek
|
GerSch
|
33:26 |
Ihr verlaßt euch auf euer Schwert; ihr tut Greuel und verunreinigt einer des andern Weib; und ihr solltet dennoch das Land besitzen?
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:26 |
Ihr standet auf euer Schwert, ihr tatet Greuel, und ein Mann verunreinigte seines Genossen Weib, und ihr wollt das Land erblich besitzen?
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:26 |
Ihr steift euch auf euer Schwert, ihr verübt Greuel, ihr verunreinigt einer des andern Weib - und da wollt ihr das Land zum Besitz haben?
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:26 |
Ihr habt auf euer Schwert abgestellt, habt Greuel verübt, habt einer des andern Weib geschändet - und ihr wollt das Land in Besitz nehmen?
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:26 |
Σεις στηρίζεσθε επί την ρομφαίαν σας, εργάζεσθε βδελύγματα και μιαίνετε έκαστος την γυναίκα του πλησίον αυτού, και θέλετε κληρονομήσει την γην;
|
|
Ezek
|
Haitian
|
33:26 |
Nou met konfyans nou nan nepe nou. N'ap fè yon bann bagay ki derespektan. Tout gason marye ap kouche ak madanm frè parèy yo. Epi nou mete nan tèt nou tout peyi a pral rete pou nou?
|
|
Ezek
|
HebModer
|
33:26 |
עמדתם על חרבכם עשיתן תועבה ואיש את אשת רעהו טמאתם והארץ תירשו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:26 |
Kardotok mellett álltatok, undokságot cselekedtetek, és ki-ki felebarátja feleségét megfertőztettétek és az országot birtokul kapni akarjátok?
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:26 |
Kardotokra támaszkodtok, utálatosságokat cselekedtek, és mindenki meggyalázza társának feleségét; és ennek ellenére is a ti örökrészetek legyen az ország?
|
|
Ezek
|
HunKar
|
33:26 |
Fegyveretekben bíztatok, útálatosságot cselekedtetek, és mindenitek az ő felebarátja feleségét megfertéztette; és a földet örökségül kapnátok?
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:26 |
Fegyveretekre támaszkodtok, utálatos dolgokat műveltek, egymás feleségét tisztátalanná teszitek, és ti akarjátok örökölni az országot?
|
|
Ezek
|
HunUj
|
33:26 |
Fegyveretekre támaszkodtok, utálatos dolgokat műveltek, egymás feleségét tisztátalanná teszitek, és ti akarjátok örökölni az országot?
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:26 |
Voi vi mantenete in su la vostra spada, voi fate cose abbominevoli, e contaminate ciascuno la moglie del suo prossimo; e possedereste voi il paese?
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:26 |
Voi v’appoggiate sulla vostra spada, commettete abominazioni, ciascun di voi contamina la moglie del prossimo, e possedereste il paese?
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:26 |
汝等は劍を恃み憎むべき事を行ひ各々人の妻を汚すなれば此地を有つべけんや
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:26 |
あなたがたはつるぎをたのみ、憎むべき事をおこない、おのおの隣り人の妻を汚して、なおこの地を所有することができるか。
|
|
Ezek
|
KLV
|
33:26 |
SoH Qam Daq lIj 'etlh, SoH vum qabqu'boghghach, je Hoch wa' vo' SoH defiles Daj neighbor's be'nal: je DIchDaq SoH ghaj the puH?
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:26 |
Goodou e-hagadagadagagee gi godou hulumanu-dauwa. Godou hangahaihai la-koia e-huaidu. Goodou huogodoo e-hai di huaidu be-di manu. Ma di-aha dela e-hai goodou bolo tenua deelaa la tenua ni goodou?
|
|
Ezek
|
Kaz
|
33:26 |
Семсерге арқа сүйеп, жексұрын зұлымдық жасайсыңдар! Әрбіреуің көршіңнің әйелімен неке адалдығын бұзасыңдар. Сөйте тұра, сендер елдің тұрақты иелері бола бермексіңдер ме?!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:26 |
Cau e̱chˈo̱l saˈ xbe̱n le̱ chˈi̱chˈ ut nequeba̱nu li ma̱usilal. Nequemux ru li rixakil le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li ma̱usilal, ¿chanru nak te̱re̱chani li naˈajej aˈin?
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:26 |
너희가 너희 칼을 의지하여 서고 가증한 일을 행하며 각 사람이 자기 이웃의 아내를 더럽히니 너희가 그 땅을 소유하겠느냐? 하고
|
|
Ezek
|
KorRV
|
33:26 |
너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고
|
|
Ezek
|
LinVB
|
33:26 |
Botii mitema na mimpanga mya bino. Bokosalaka makambo ma nsomo. Bino babali bokobebisaka basi ba baninga, bongo bolingi kozwa mokili ?
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:26 |
Jūs pasitikite kardu, darote bjaurystes, išniekinate savo artimo žmoną, argi jūs gyvensite krašte?’
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:26 |
Jūs stāvat uz savu zobenu, jūs darāt negantību un apgānāt cits cita sievu, un jūs to zemi gribat paturēt par mantību?
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:26 |
നിങ്ങൾ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കുമോ? നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വാളിൽ ആശ്രയിക്കയും മ്ലേച്ഛത പ്രവൎത്തിക്കയും ഓരോരുത്തനും തന്റെ കൂട്ടുകാരന്റെ ഭാൎയ്യയെ വഷളാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങൾ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കുമോ?
|
|
Ezek
|
Maori
|
33:26 |
Ko to koutou turanga ko a koutou hoari, e mahia ana e koutou te mea whakarihariha, e whakapokea ana e koutou te wahine a tona hoa, a tona hoa: a e mau ranei te whenua i a koutou?
|
|
Ezek
|
MapM
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:26 |
Mitoky amin’ ny sabatrareo ianareo sady manao fahavetavetana, ka samy mandoto ny vadin’ ny namany avy; koa hahazo handova ny tany va ianareo?
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:26 |
Lima phezu kwenkemba yenu, lenze isinengiso, lingcolise, ngulowo lalowo umfazi kamakhelwane wakhe; kambe lizakudla ilifa lelizwe yini?
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:26 |
Ge verlaat u op uw zwaard, ge bedrijft gruwelen en onteert elkanders vrouw; zult ge dan het land bezitten?
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:26 |
De lit på dykkar sverd, de fer med skjemdarverk, og skjemmer konorne åt kvarandre - og de skulde eiga landet?
|
|
Ezek
|
Norsk
|
33:26 |
I trosser på eders sverd, I gjør det som vederstyggelig er, og krenker hverandres hustruer - og I skulde eie landet?
|
|
Ezek
|
Northern
|
33:26 |
Qılıncınıza arxalanırsınız, iyrənc işlər görürsünüz, hər kəs öz qonşusunun arvadını murdar edir. Belə olduğu halda ölkəni mülk ala biləcəksinizmi?”
|
|
Ezek
|
OSHB
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:26 |
Kumwail kin koapworopworki noumwail kedlahs kan. Amwail wiewia kan me inenen kasaut. Kumwail koaros kin kamwahl. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikhla sahpwo?
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:26 |
Stoicie na mieczu waszym, czynicie obrzydliwość, a każdy żonę bliźniego swego plugawi; izali ziemię posiądziecie?
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:26 |
Opieracie się na swoim mieczu, popełniacie obrzydliwość i każdy plugawi żonę swego bliźniego, a ziemię chcielibyście wziąć w posiadanie?
|
|
Ezek
|
PorAR
|
33:26 |
Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! E haveis de possuir a terra?
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:26 |
Estribaes-vos sobre a vossa espada, commetteis abominação, e contaminaes cada um a mulher do seu proximo! e possuireis a terra?
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:26 |
Confiais em vossas espadas, cometeis abominação, e contaminais cada um a mulher de seu próximo; e possuireis a terra?
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:26 |
Confiais em vossas espadas, cometeis abominação, e contaminais cada um a mulher de seu próximo; e possuireis a terra?
|
|
Ezek
|
PorCap
|
33:26 |
Vós apoiais-vos na vossa espada, cometeis ações abomináveis, cada um desonra a mulher do seu próximo. Como é que tereis a posse do país?
|
|
Ezek
|
RomCor
|
33:26 |
Voi vă bizuiţi pe sabia voastră, săvârşiţi urâciuni, fiecare din voi necinsteşte pe nevasta aproapelui său. Şi voi să stăpâniţi ţara?»’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:26 |
Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею?
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:26 |
Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого. И хотите владеть землею?“
|
|
Ezek
|
SloChras
|
33:26 |
Zanašate se na svoj meč, gnusobe počenjate in oskrunjate ženo drug drugemu, in vi naj bi posedli deželo?
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:26 |
Stojite na svojem meču, počnete ogabnost in omadežujete, vsak ženo svojega soseda; in ali boste vzeli v last deželo?‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:26 |
Seeftiinnaad isku hallaysaan, oo wax karaahiyo ah ayaad samaysaan, oo midkiin kastaaba naagta deriskiisuu nijaaseeyaa, haddaba ma idinkaa dalka dhaxlaya?
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:26 |
Confiáis en vuestras espadas, cometéis abominación, y cada cual contamina a la mujer de su prójimo, ¿y pensáis ser herederos del país?
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y cada uno contaminasteis la mujer de su prójimo: ¿y poseeréis esta tierra?
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:26 |
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual la mujer de su prójimo: ¿y habréis de poseer la tierra?
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:26 |
Опирете се на мач свој, чините гадове, и скврните сваки жену ближњег свог, и хоћете да наследите земљу?
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:26 |
Опирете се на мач свој, чините гадове, и скврните сваки жену ближњега својега, и хоћете да наслиједите земљу?
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:26 |
I trotsen på edra svärd, I bedriven vad styggeligt är, I skänden varandras hustrur; och likväl skullen I få hava landet till besittning!
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:26 |
Ni litar på era svärd. Ni gör avskyvärda ting och ni kränker varandras hustrur. Skulle ni då ärva landet?
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:26 |
Ja, I hållen fast på att mörda, och gören styggelse, och den ene skämmer den andras hustru; och menen, att I viljen besitta landet?
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:26 |
Kayo'y nagsisitayo sa inyong tabak, kayo'y nagsisigawa ng kasuklamsuklam, at nanirang puri bawa't isa sa inyo ng asawa ng kaniyang kapuwa: at inyo bagang aariin ang lupain?
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:26 |
เจ้ายืนอยู่ด้วยดาบของเจ้า เจ้ากระทำการอันน่าสะอิดสะเอียน และเจ้าทุกคนได้กระทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน แล้วเจ้าจะเอากรรมสิทธิ์ที่ดินนี้หรือ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:26 |
Yupela i sanap antap long bainat bilong yupela, yupela i wokim sting pasin, na yupela olgeta wan wan i mekim doti meri bilong man i stap klostu long em. Na ating yupela bai holimpas dispela hap?
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:26 |
Kılıcınıza güveniyor, iğrenç şeyler yapıyor, komşunuzun karısını kirletiyorsunuz. Yine de ülkeyi miras almayı mı umuyorsunuz?’
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:26 |
Ви спира́єтесь на свого меча, робите гидо́ту, і кожен безчестить жінку свого ближнього, — і цей край посядете ви?
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:26 |
تم اپنی تلوار پر بھروسا رکھ کر قابلِ گھن حرکتیں کرتے ہو، حتیٰ کہ ہر ایک اپنے پڑوسی کی بیوی سے زنا کرتا ہے۔ تو پھر ملک کس طرح تمہیں حاصل ہو سکتا ہے؟‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:26 |
तुम अपनी तलवार पर भरोसा रखकर क़ाबिले-घिन हरकतें करते हो, हत्ता कि हर एक अपने पड़ोसी की बीवी से ज़िना करता है। तो फिर मुल्क किस तरह तुम्हें हासिल हो सकता है?’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:26 |
Tum apnī talwār par bharosā rakh kar qābil-e-ghin harkateṅ karte ho, hattā ki har ek apne paṛosī kī bīwī se zinā kartā hai. To phir mulk kis tarah tumheṅ hāsil ho saktā hai?’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:26 |
Các ngươi cậy vào gươm đao, làm điều ghê tởm, ai nấy làm cho vợ người đồng loại ra ô uế, thế mà lại đòi quyền sở hữu đất này !
|
|
Ezek
|
Viet
|
33:26 |
Các ngươi cậy gươm mình, phạm những điều gớm ghiếc, mỗi người trong các ngươi làm nhục vợ của kẻ lân cận mình; các ngươi há sẽ được đất nầy sao?
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:26 |
Các ngươi cậy gươm giáo mình, làm điều ghê tởm, mỗi người làm ô uế vợ người lân cận mình, thế mà các ngươi sẽ sở hữu đất này sao?
|
|
Ezek
|
WLC
|
33:26 |
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:26 |
Dych chi'n dibynnu ar eich arfau, yn gwneud pethau ffiaidd, ac yn cysgu gyda gwraig rhywun arall. Fydd y wlad yn cael ei rhoi i chi?’
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:26 |
Ye stoden in youre swerdis, ye diden youre abhomynaciouns, and ech man defoulide the wijf of his neiybore; and schulen ye welde the lond bi eritage?
|