Ezek
|
RWebster
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
33:28 |
I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
ABP
|
33:28 |
And I will make the land a wilderness; and [4shall perish 1the 2insolence 3of her strength]; and [4shall be made desolate 1the 2mountains 3of Israel] on account of there not being anyone traveling through.
|
Ezek
|
NHEBME
|
33:28 |
I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
Rotherha
|
33:28 |
And I will make the land a desolation and an astonishment, So shall be made to cease the pride of her strength,- And the mountains of Israel shall be too desolate for any to pass through.
|
Ezek
|
LEB
|
33:28 |
And I will make the land a desolation and a wasteland, and the pride of its strength will come to an end, and the mountains of Israel will be desolate ⌞with no one traveling through them⌟.” ’
|
Ezek
|
RNKJV
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
33:28 |
For I will make the land into desert and solitude, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that no one shall pass through.
|
Ezek
|
Webster
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
Darby
|
33:28 |
And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolated, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
ASV
|
33:28 |
And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
LITV
|
33:28 |
For I shall make the land desolate and a waste, and the pride of her strength shall cease. And the heights of Israel shall be a waste that none will go through.
|
Ezek
|
Geneva15
|
33:28 |
For I will lay the land desolate and waste, and the pompe of her strength shall cease: and the moutaines of Israel shalbe desolate, and none shall passe through.
|
Ezek
|
CPDV
|
33:28 |
And I will make the land into a wilderness and a desert. And its arrogant strength will fail. And the mountains of Israel will be desolate; for there will be no one who crosses through them.
|
Ezek
|
BBE
|
33:28 |
And I will make the land a waste and a cause of wonder, and the pride of her strength will come to an end; and the mountains of Israel will be made waste so that no one will go through.
|
Ezek
|
DRC
|
33:28 |
And I will make the land a wilderness, and a desert, and the proud strength thereof shall fail, and the mountains of Israel shall be desolate, because there is none to pass by them,
|
Ezek
|
GodsWord
|
33:28 |
I will turn the land into a barren wasteland. People will no longer brag about its power. The mountains of Israel will become so ruined that no one will travel through them.
|
Ezek
|
JPS
|
33:28 |
And I will make the land most desolate, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
NETfree
|
33:28 |
I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
|
Ezek
|
AB
|
33:28 |
And I will make the land desolate, and the pride of her strength shall perish; and the mountains of Israel shall be made desolate by reason of no man passing through.
|
Ezek
|
AFV2020
|
33:28 |
For I shall make the land most desolate, and the pride of her power shall cease. And the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
NHEB
|
33:28 |
I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
NETtext
|
33:28 |
I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
|
Ezek
|
UKJV
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
Noyes
|
33:28 |
And I will make the land an utter desolation; and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
KJV
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
KJVA
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
AKJV
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
RLT
|
33:28 |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
|
Ezek
|
MKJV
|
33:28 |
For I have made the land a ruin, and the pride of her strength has ceased. And the mountains of Israel shall be a waste, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
YLT
|
33:28 |
And I have made the land a desolation and an astonishment, And ceased hath the excellency of its strength, And desolated have been mountains of Israel, Without any one passing through.
|
Ezek
|
ACV
|
33:28 |
And I will make the land a desolation and an astonishment. And the pride of her power shall cease. And the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:28 |
Porque tornarei a terra em desolação e ruínas, e a soberba de sua força cessará; e os montes de Israel serão desolados de tal maneira que ninguém passe por eles .
|
Ezek
|
Mg1865
|
33:28 |
Fa hataoko rava sy lao ny tany, ary hitsahatra ny fiavonavonan’ ny heriny; ho lao ny tendrombohitry ny Isiraely, ka tsy hisy mpandia azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
33:28 |
Ja minä teen maan autioksi ja hävitetyksi, ja heidän ylpeästä uhmastaan tulee loppu, ja Israelin vuoret joutuvat autioiksi, niin ettei siellä kenkään kulje.
|
Ezek
|
FinRK
|
33:28 |
Minä teen maasta aution ja hävitetyn, ja sen ylpeästä uhmasta tulee loppu. Israelin vuorista tulee niin autioita, ettei niillä kulje kukaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
33:28 |
我要使此地變為沙漠和荒野,使她再不能誇耀自己的勢力;我要使以色列的山變為荒丘,再無人經過。
|
Ezek
|
ChiUns
|
33:28 |
我必使这地荒凉,令人惊骇;她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
|
Ezek
|
BulVeren
|
33:28 |
И ще обърна земята на пустош и да бъде за смайване, и гордата ѝ сила ще пресекне, и израилевите планини ще запустеят, никой няма да минава там.
|
Ezek
|
AraSVD
|
33:28 |
فَأَجْعَلُ ٱلْأَرْضَ خَرِبَةً مُقْفِرَةً، وَتَبْطُلُ كِبْرِيَاءُ عِزَّتِهَا، وَتَخْرَبُ جِبَالُ إِسْرَائِيلَ بِلَا عَابِرٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
33:28 |
Kaj Mi faros la landon absoluta dezerto, kaj malaperos ĝia fiera forto; kaj la montoj de Izrael dezertiĝos tiel, ke neniu tie pasos.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
33:28 |
และเราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างที่สุด และความหยิ่งผยองในอานุภาพของแผ่นดินนั้นจะสูญสิ้นไป ภูเขาแห่งอิสราเอลจะรกร้างจนไม่มีคนเดินผ่าน
|
Ezek
|
OSHB
|
33:28 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
33:28 |
တပြည်လုံးကို ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းသဖြင့်၊ သူ့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဂုဏ်အသရေကုန်၍၊ အဘယ်သူမျှ မရှောက်မသွားရေအောင်၊ ဣသရေလတောင်တို့သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
33:28 |
من این سرزمین را متروک و ویران خواهم کرد و قدرتی که به آن مغرور بودند، پایان خواهد یافت. کوههای اسرائیل چنان ویران خواهند شد که کسی از آنها نخواهد گذشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
33:28 |
Maiṅ mulk ko wīrān-o-sunsān kar dūṅgā. Jis tāqat par wuh faḳhr karte haiṅ wuh jātī rahegī. Isrāīl kā pahāṛī ilāqā bhī itnā tabāh ho jāegā ki log us meṅ se guzarne se gurez kareṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
33:28 |
Jag ska göra landet öde och tomt och dess stolta makt ska upphöra. Israels berg ska läggas öde, så att ingen går fram där.
|
Ezek
|
GerSch
|
33:28 |
und ich will das Land zur Einöde machen und es verwüsten; und ihre Kraft, worauf sie stolz sind, soll ein Ende haben; und die Berge Israels sollen so wüst daliegen, daß niemand darüber gehen wird.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
33:28 |
At aking gagawing sira ang lupain at katigilan; at ang kahambugan ng kaniyang lakas ay maglilikat; at ang mga bundok ng Israel ay mangasisira, na walang dadaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
33:28 |
Teen maan autioksi ja hävitetyksi, ja heidän ylpeästä mahdistaan tulee loppu, ja Israelin vuoret joutuvat autioiksi, niin ettei siellä kulje kukaan.
|
Ezek
|
Dari
|
33:28 |
این سرزمین را متروک و ویران می سازم و به غرور مردم آن خاتمه می دهم. کوهستان های اسرائیل را طوری خراب می کنم که هیچ رهگذری از آنجا عبور نخواهد کرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
33:28 |
Oo dalka cidla iyo yaab baan ka dhigi doonaa, oo kibirka xooggiisuna wuu dhammaan doonaa, oo buuraha reer binu Israa'iilna cidla bay noqon doonaan, si aan ciduna u dhex marin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
33:28 |
Og eg vil leggja landet i audn og øyde, og det skal vera ute med ovmodet og magti hjå det, og Israels heidar skal liggja i øyda, so ingen ferdast der.
|
Ezek
|
Alb
|
33:28 |
Do ta katandis vendin në një mjerim dhe në shkreti, kryelartësia e forcës së tij do të ligështohet dhe kështu malet e Izraelit do të jenë aq të shkretuar sa që askush nuk do të kalojë më andej.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
33:28 |
내가 그 땅을 심히 황폐하게 하고 그녀의 세력의 영화를 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나가지 아니하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
33:28 |
Тако ћу сасвијем опустити ту земљу, и нестаће поноса силе њезине, и опустјеће горе Израиљеве да неће нико пролазити.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
33:28 |
And Y schal yyue the lond in to wildirnesse, and in to desert, and the pryde and strengthe therof schal faile; and the hillis of Israel schulen be maad desolat, for noon is that schal passe bi tho.
|
Ezek
|
Mal1910
|
33:28 |
ഞാൻ ദേശത്തെ പാഴും ശൂന്യവും ആക്കും; അതിന്റെ ബലത്തിന്റെ പ്രതാപം നിന്നുപോകും; യിസ്രായേൽപൎവ്വതങ്ങൾ ആരും വഴിപോകാതവണ്ണം ശൂന്യമായിത്തീരും.
|
Ezek
|
KorRV
|
33:28 |
내가 그 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하고 그 권능의 교만을 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황무하여 지나갈 사람이 없으리라
|
Ezek
|
Azeri
|
33:28 |
اؤلکهني خارابا و ساکئنسئز قوياجاغام. کئبئرلَندئکلري قودرت هچ اولاجاق؛ ائسرايئل داغلاري ساکئنسئز قالاجاق، اورادان کئمسه کِچميهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
33:28 |
jIH DichDaq chenmoH the puH a desolation je an astonishment; je the pride vo' Daj HoS DIchDaq mev; je the Hudmey vo' Israel DIchDaq taH moB, vaj vetlh pagh DIchDaq juS vegh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
33:28 |
E metterò il paese in desolazione, e in deserto; e l’alterezza della sua forza verrà meno; e i monti d’Israele saranno deserti, senza che vi passi più alcuno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:28 |
И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
33:28 |
и дам землю на опустение, и погибнет гордость крепости ея, и опустеют горы Израилевы, занеже не будет проходящаго:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
33:28 |
και δώσω την γην έρημον και απολείται η ύβρις της ισχύος αυτής και ερημωθήσεται τα όρη Ισραήλ διά το μη είναι διαπορευόμενον
|
Ezek
|
FreBBB
|
33:28 |
et je rendrai le pays dévasté et désert ; l'orgueil de sa force prendra, fin, et les montagnes d'Israël seront si dévastées que personne n'y passera.
|
Ezek
|
LinVB
|
33:28 |
Nakokomisa mokili moye mopotu, mokili mozali na bato te ; bakofunda na bokasi bwa bango lisusu te. Nakobebisa ngomba ya Israel mpe moto moko akoleka wana lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
33:28 |
És teszem az országot pusztulássá és pusztasággá és megszűnik hatalmának büszkesége; és elpusztulnak Izraél hegyei, úgy hogy nem járnak ott.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
33:28 |
我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、
|
Ezek
|
VietNVB
|
33:28 |
Ta sẽ làm đất này đổ nát, hoang tàn, sức mạnh kiêu hùng của nó sẽ chấm dứt. Núi non Y-sơ-ra-ên sẽ trở nên hoang tàn, không còn ai qua lại đó.
|
Ezek
|
LXX
|
33:28 |
καὶ δώσω τὴν γῆν ἔρημον καὶ ἀπολεῖται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ ἐρημωθήσεται τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ διὰ τὸ μὴ εἶναι διαπορευόμενον
|
Ezek
|
CebPinad
|
33:28 |
Ug ang yuta himoon ko ang usa ka biniyaan ug usa nga makapahibulong; ug ang pagpagarbo sa iyang gahum matapus: ug ang bukid sa Israel mangahimo nga biniyaan, sa pagkaagi nga walay bisan usa moagi latas niana .
|
Ezek
|
RomCor
|
33:28 |
Voi preface ţara într-o pustietate şi într-un pustiu; mândria tăriei ei se va sfârşi, munţii lui Israel vor fi pustiiţi şi nimeni nu va mai trece prin ei.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
33:28 |
I pahn wiahkihla sahpwo sapwtehn ehu. Oh manaman me re kin koapworopworki oh pohnmwahsohki pahn imwisekla. Nahnahn Israel kan pahn wiewella, me kahrehda sohte me pahn kin kak kotehla.
|
Ezek
|
HunUj
|
33:28 |
Sivárrá és kietlenné teszem az országot, vége lesz gőgös erejének. Kopárak lesznek Izráel hegyei, nem jár rajtuk senki.
|
Ezek
|
GerZurch
|
33:28 |
Ich mache das Land zur schaurigen Wüste, aus ist's mit seiner stolzen Macht. Die Berge Israels werden verödet sein, niemand wird sie durchwandern.
|
Ezek
|
GerTafel
|
33:28 |
Zur Verwüstung und Wüstenei mache Ich das Land und ein Ende hat seiner Stärke Stolz. Verwüstet sind die Berge Israels, daß niemand mehr darübergeht.
|
Ezek
|
PorAR
|
33:28 |
E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
33:28 |
Want Ik zal het land tot een verwoesting en een schrik stellen, en de hovaardij zijner sterkte zal ophouden; en de bergen Israëls zullen woest zijn, dat er niemand overga.
|
Ezek
|
FarOPV
|
33:28 |
و این زمین را ویران و محل دهشت خواهم ساخت وغرور قوتش نابود خواهد شد. و کوههای اسرائیل به حدی ویران خواهد شد که رهگذری نباشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
33:28 |
Ngoba ngizalenza ilizwe libe lunxiwa lencithakalo, lokuziqhenya kwamandla alo kuzaphela, lezintaba zakoIsrayeli zibe yinkangala, ukuze kungabi khona odlulayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
33:28 |
Porque tornarei a terra em desolação e ruínas, e a soberba de sua força cessará; e os montes de Israel serão desolados de tal maneira que ninguém passe por eles .
|
Ezek
|
Norsk
|
33:28 |
Jeg vil gjøre landet til en ørken, en ødemark, og det skal være ute med dets stolte makt, og fjellene i Israel skal ligge øde, så ingen ferdes der.
|
Ezek
|
SloChras
|
33:28 |
In storim deželo v puščavo in pustinjo, da preneha napuh moči njene; in opustošene bodo gore Izraelove, da nihče ne bo hodil po njih.
|
Ezek
|
Northern
|
33:28 |
Ölkəni xaraba və sakinsiz qoyacağam. Qürurlandıqları qüdrət heç olacaq. İsrail dağları sakinsiz qalacaq, oradan kimsə keçməyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
33:28 |
Und ich werde das Land zur Wüste und Verwüstung machen, und der Stolz seiner Stärke wird ein Ende haben; und die Berge Israels werden wüst sein, so daß niemand darüber hinwandert.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
33:28 |
Un to zemi Es darīšu par posta vietu un tuksnesi, un viņas lepnais stiprums beigsies, un Israēla kalni būs postā, ka tur neviens pāri neies.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
33:28 |
Porque tornarei a terra em assolação e espanto, e cessará a soberba da sua força; e os montes de Israel serão tão assolados que não haja quem passe por elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
33:28 |
我必使這地荒涼,令人驚駭;她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
33:28 |
Ty jag vill platt föröda landet, och göra en ända uppå dess högmod och magt, att Israels berg så öde skola varda, att ingen skall der framgå.
|
Ezek
|
FreKhan
|
33:28 |
Je ferai du pays une ruine et une solitude; c’en sera fini de l’orgueil de sa force, et les montagnes d’Israël seront désertes, faute de passants.
|
Ezek
|
FrePGR
|
33:28 |
Et du pays je ferai un désert et une solitude, et leur insolent orgueil prendra fin, et les montagnes d'Israël deviendront un désert que personne ne traverse.
|
Ezek
|
PorCap
|
33:28 |
Reduzirei o país à solidão e farei dele um deserto; o orgulho da sua força chegará ao seu termo. As montanhas de Israel serão arrasadas e ninguém por elas passará.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
33:28 |
わたしはこの国を全く荒す。彼の誇る力はうせ、イスラエルの山々は荒れて通る者もなくなる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
33:28 |
Und ich will das Land zur Wüstenei und zur Wüste machen, und aus ist's mit seiner stolzen Hoffart, und die Berge Israels sollen wüste liegen, daß niemand mehr über sie dahinzieht.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
33:28 |
Haré del país un desierto y una soledad; se acabará la soberbia de su poder; y las montañas de Israel quedarán asoladas, porque no habrá quien pase por ellas.
|
Ezek
|
Kapingam
|
33:28 |
Au gaa-hai tenua deelaa gii-hai di anggowaa, gei di mogobuna dela nogo hagadagadagagee mo-di hagapuu ginai digaula la-ga-hagaodi. Nia gonduu o Israel gaa-hai di lodo-geinga ga-deai tangada e-haele laa-laa ai.
|
Ezek
|
WLC
|
33:28 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
33:28 |
Aš paversiu kraštą dykyne, jo išdidumui padarysiu galą. Izraelio kalnai bus taip ištuštėję, kad jais niekas nebekeliaus.
|
Ezek
|
Bela
|
33:28 |
І зраблю зямлю пустыняю з пустынь, і ганарлівая магутнасьць яе спыніцца, і горы Ізраілевыя апусьцеюць, так што ня будзе праходжых.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
33:28 |
Denn ich will das Land gar verwusten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, dafi das Gebirge Israel so wust werde, daß niemand dadurchgehe.
|
Ezek
|
FinPR92
|
33:28 |
Minä teen koko maasta tyhjän ja kolkon autiomaan, sen mahdista ja mahtailusta tulee loppu, eikä sen lohduttomilla vuorilla kulje kukaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
33:28 |
Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
33:28 |
Ik zal het land tot een eenzame steppe maken; er zal een einde komen aan zijn overmoedige trots, en de bergen van Israël zullen een wildernis zijn, die niemand durft betreden.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
33:28 |
Ich mache das Land zur Einöde, ich verwüste die Schutzwehr, auf die ihr so stolz seid. Die Berge Israels werden zu einer Wildnis, durch die niemand mehr wandert.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
33:28 |
مَیں ملک کو ویران و سنسان کر دوں گا۔ جس طاقت پر وہ فخر کرتے ہیں وہ جاتی رہے گی۔ اسرائیل کا پہاڑی علاقہ بھی اِتنا تباہ ہو جائے گا کہ لوگ اُس میں سے گزرنے سے گریز کریں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
33:28 |
فَأَجْعَلُ الأَرْضَ أَطْلاَلاً مُقْفِرَةً وَتَبْطُلُ كِبْرِيَاءُ عِزَّتِهَا، وَتُصْبِحُ جِبَالُ إِسْرَائِيلَ جَرْدَاءَ لاَ يَجْتَازُ بِهَا عَابِرٌ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
33:28 |
我必使这地非常荒凉,它因势力而有的骄傲必止息;以色列的山都必荒凉,无人经过。
|
Ezek
|
ItaRive
|
33:28 |
E io ridurrò il paese in una desolazione, in un deserto; l’orgoglio della sua forza verrà meno, e i monti d’Israele saranno così desolati, che nessuno vi passerà più.
|
Ezek
|
Afr1953
|
33:28 |
En Ek sal die land 'n wildernis en 'n woesteny maak, en aan sy trotse mag sal 'n einde kom; en die berge van Israel sal woes wees sonder dat iemand daar oorgaan.
|
Ezek
|
RusSynod
|
33:28 |
И сделаю землю пустыней из пустынь, и гордое могущество ее прекратится, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
33:28 |
मैं मुल्क को वीरानो-सुनसान कर दूँगा। जिस ताक़त पर वह फ़ख़र करते हैं वह जाती रहेगी। इसराईल का पहाड़ी इलाक़ा भी इतना तबाह हो जाएगा कि लोग उसमें से गुज़रने से गुरेज़ करेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
33:28 |
Ülkeyi ıssız, kimsesiz bırakacağım, övündükleri güç son bulacak. İsrail dağları ıssız kalacak, oradan kimse geçmeyecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
33:28 |
Want Ik zal het land tot een verwoesting en een schrik stellen, en de hovaardij zijner sterkte zal ophouden; en de bergen Israels zullen woest zijn, dat er niemand overga.
|
Ezek
|
HunKNB
|
33:28 |
Az országot pedig sivataggá és pusztasággá teszem, kevély hatalma megsemmisül; kietlenekké lesznek Izrael hegyei, mert senki sem lesz, aki rajtuk átmenne.
|
Ezek
|
Maori
|
33:28 |
Ka ururua rawa i ahau te whenua, ka waiho hei keteketenga, a ka mutu te whakapehapeha o tona kaha; ka ururua ano nga maunga o Iharaira, e kore e haerea e te tangata.
|
Ezek
|
HunKar
|
33:28 |
És teszem a földet pusztaságok pusztaságává, s megszünik erősségének kevélysége, és puszták lesznek Izráel hegyei, mert nem lesz, a ki átmenjen rajtok.
|
Ezek
|
Viet
|
33:28 |
Ta sẽ làm đất nầy ra hoang vu và gở lạ; quyền thế nó cậy mà kiêu ngạo sẽ dứt đi; các núi của Y-sơ-ra-ên sẽ hoang vu đến nỗi chẳng có ai qua lại nữa.
|
Ezek
|
Kekchi
|
33:28 |
La̱in tinsach ru li naˈajej ut ma̱cˈaˈ chic ta̱cua̱nk chi saˈ. Tinsach lix cuanquileb li queˈxkˈetkˈeti cuiˈ ribeb. Ma̱cˈaˈ chic tincanab saˈ eb li tzu̱l li cuanqueb Israel toj retal nak ma̱ ani ta̱numekˈ aran.
|
Ezek
|
Swe1917
|
33:28 |
Jag skall göra landet öde och tomt, och dess stolta makt skall få en ände; och Israels berg skola ödeläggas, så att ingen går där fram.
|
Ezek
|
CroSaric
|
33:28 |
Tako ću zemlju ovu razoriti i opustošiti i nestat će zauvijek drskoga njezina ponosa. Opustjet će gore Izraelove i nitko više neće njima prolaziti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
33:28 |
Ta sẽ biến đất ấy thành chốn hoang tàn đổ nát, sức kiêu hùng của nó sẽ tàn lụi. Núi non Ít-ra-en sẽ ra hoang tàn, không một bóng người qua lại.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
33:28 |
Ainsi je réduirai le pays en désolation et en désert, tellement que l’orgueil de sa force sera aboli, et les montagnes d’Israël seront désolées, en sorte qu’il n’y passera plus personne.
|
Ezek
|
FreLXX
|
33:28 |
Et je ferai de la terre un désert ; et la superbe de leur force périra ; et les montagnes d'Israël seront une solitude, car nul n'y passera plus.
|
Ezek
|
Aleppo
|
33:28 |
ונתתי את הארץ שממה ומשמה ונשבת גאון עזה ושממו הרי ישראל מאין עובר
|
Ezek
|
MapM
|
33:28 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָׁ֥מְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
33:28 |
ונתתי את הארץ שממה ומשמה ונשבת גאון עזה ושממו הרי ישראל מאין עובר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
33:28 |
Мен бұл елді қаңыратып, қорқынышты далаға айналдырамын. Оның тәкаппар қуаты мүлдем құриды. Исраилдің таулы жері де қаңырап, олар арқылы ешкім өтпейтін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
33:28 |
Et je réduirai le pays en désolation et en désert ; et l’orgueil de sa force cessera ; et les montagnes d’Israël seront dévastées, de sorte que personne n’y passera.
|
Ezek
|
GerGruen
|
33:28 |
Zur öden Wüste mache ich das Land. Mit seiner stolzen Hoffart hat's ein Ende, und Israels Gebirge soll kein Wanderer durchziehen, so öde wird es sein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
33:28 |
Kajti jaz bom deželo naredil najbolj zapuščeno in pomp njene moči bo prenehal; in gore Izraelove bodo zapuščene, da nihče ne bo šel čeznje.
|
Ezek
|
Haitian
|
33:28 |
M'ap fè peyi a tounen yon dezè san pesonn ladan l'. Fòs pouvwa ki te fè l' ap gonfle sou moun lan pral kraze. Mòn peyi Izrayèl yo pral tounen savann. Pesonn p'ap ka vwayaje pase ladan yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
33:28 |
Sillä minä tahdon maan peräti hävittää, ja sen ylpeydelle ja voimalle lopun tehdä, että Israelin vuoret pitää niin autioksi tuleman, ettei kenenkään pidä vaeltaman siitä ohitse.
|
Ezek
|
SpaRV
|
33:28 |
Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
33:28 |
Bydda i'n troi'r wlad yn anialwch diffaith. Bydd ei balchder yn ei grym yn dod i ben. Bydd mynyddoedd Israel mor anial, fydd neb yn cerdded drostyn nhw.’
|
Ezek
|
GerMenge
|
33:28 |
Und ich will das Land zur Wüste und Einöde machen: seine stolze Pracht soll ein Ende haben, und das Bergland Israels soll wüst daliegen, so daß niemand es mehr durchwandert!
|
Ezek
|
GreVamva
|
33:28 |
Διότι θέλω παραδώσει εις όλεθρον και ερήμωσιν την γην, και η έπαρσις της δυνάμεως αυτής θέλει καταβληθή, και τα όρη του Ισραήλ θέλουσιν ερημωθή, ώστε να μη υπάρχη ο διαβαίνων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
33:28 |
І оберну́ Я цей край на спусто́шення та на сплюндрува́ння, і скінчи́ться пиха́ сили його, і опусто́шіють Ізраїлеві го́ри, так що не буде й перехожого.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
33:28 |
Тако ћу сасвим опустети ту земљу, и нестаће поноса силе њене, и опустеће горе Израиљеве да неће нико пролазити.
|
Ezek
|
FreCramp
|
33:28 |
Je ferai du pays une solitude et un désert, et l'orgueil de sa force prendra fin ; et les montagnes du pays seront désolées, sans que personne y passe.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
33:28 |
I wydam ziemię na wielkie spustoszenie, i ustanie pycha jej mocy; spustoszeją góry Izraela i nikt przez nie będzie przechodził.
|
Ezek
|
FreSegon
|
33:28 |
Je réduirai le pays en solitude et en désert; l'orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d'Israël seront désolées, personne n'y passera.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
33:28 |
Y pondré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza; y los montes de Israel serán asolados, que no haya quien pase.
|
Ezek
|
HunRUF
|
33:28 |
Sivárrá és kietlenné teszem az országot, vége lesz gőgös erejének. Kopárak lesznek Izráel hegyei, nem jár rajtuk senki.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
33:28 |
Jeg, gør Landet til Ørk og Ødemark, dets stolte Herlighed faar Ende, og Israels Bjerge skal ligge øde, saa ingen færdes der;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
33:28 |
Long wanem, Mi bai mekim dispela hap i stap nating olgeta moa, na traipela bilas bilong strong bilong em bai pinis. Na ol maunten bilong Isrel bai stap nating olgeta, inap long i no gat wanpela samting bai wokabaut namel long ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
33:28 |
Og jeg vil gøre Landet til en Ødelæggelse og en Ørk, og dets Magts Stolthed skal ophøre; og Israels Bjerge skulle ligge øde, at ingen skal gaa over dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
33:28 |
Je ferai de ce pays une solitude et un désert, sa force altière prendra fin, et les montagnes d’Israël seront désolées, car personne n’y passera plus ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
33:28 |
I podam ziemię na wielkie spustoszenie, i ustanie pycha mocy jej; i spustoszeją góry Izraelskie, a nie będzie, ktoby po nich chodził.
|
Ezek
|
JapBungo
|
33:28 |
我この國を全く荒さん其誇るところの權勢は終に至らんイスラエルの山々は荒て通る者なかるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
33:28 |
Und ich werde das Land zur Wüste und Verwüstung machen, und der Stolz seiner Stärke wird ein Ende haben; und die Berge Israels werden wüst sein, so daß niemand darüber hinwandert.
|